1 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:21,479 --> 00:00:24,190 ‫הגיע הזמן. הגיע הזמן לקום.‬ 3 00:00:24,607 --> 00:00:27,944 ‫הביטו במראה‬ ‫ותחליטו מי אתם רוצים להיות היום.‬ 4 00:00:28,611 --> 00:00:30,989 ‫אף אחד לא נולד וינר. זה דורש עבודה.‬ 5 00:00:31,239 --> 00:00:33,616 ‫וכדי להצליח, צריך...‬ 6 00:00:33,950 --> 00:00:35,076 ‫מה זה?‬ 7 00:00:35,493 --> 00:00:36,953 ‫הפודקסט המעורר שלי.‬ 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,705 ‫"אסטרטגיות להצלחה".‬ 9 00:00:39,247 --> 00:00:40,874 ‫זה נותן לי אנרגיה לכל היום.‬ 10 00:00:42,042 --> 00:00:43,126 ‫אתה עובד על עצמך?‬ 11 00:00:43,334 --> 00:00:44,169 ‫לא.‬ 12 00:00:45,545 --> 00:00:46,588 ‫לא נראה לי.‬ 13 00:00:47,630 --> 00:00:48,465 ‫תראו אותך!‬ 14 00:00:48,548 --> 00:00:52,677 ‫כן, אבל זה לא דומה לשטויות המיסטיות שלך.‬ ‫אלה כלים להצלחה מרבית.‬ 15 00:00:53,344 --> 00:00:55,722 ‫האמת שזה יתאים לך - משמעת, תכנון מראש,‬ 16 00:00:56,431 --> 00:00:58,224 ‫לקחת לעצמך את החיים שאתה רוצה.‬ 17 00:00:59,809 --> 00:01:00,769 ‫מה את עושה?‬ 18 00:01:01,352 --> 00:01:02,729 ‫לוקחת את מה שאני רוצה.‬ 19 00:01:09,110 --> 00:01:10,028 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 20 00:01:15,825 --> 00:01:17,243 ‫אבל אסור לי לאחר לעבודה.‬ 21 00:01:18,536 --> 00:01:21,790 ‫ואני צריך לקפוץ על הטרמפולינה,‬ ‫להפעיל את בלוטות הלימפה.‬ 22 00:01:22,082 --> 00:01:23,249 ‫תקפיץ אותי?‬ 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,502 ‫הקפצתי אותך לא מעט אתמול בלילה.‬ 24 00:01:25,585 --> 00:01:27,087 ‫לבית של ג'ן.‬ 25 00:01:28,922 --> 00:01:29,964 ‫מותק...‬ 26 00:01:31,007 --> 00:01:32,425 ‫מתי תחזרי לנהוג?‬ 27 00:01:39,265 --> 00:01:40,266 ‫אלוהים.‬ 28 00:01:41,768 --> 00:01:43,269 ‫אני בחיים לא נוהגת שוב.‬ 29 00:01:44,104 --> 00:01:45,480 ‫זה מעורר זיכרונות רעים.‬ 30 00:01:45,563 --> 00:01:48,066 ‫מותק, איך את אמורה להתגבר על זה‬ 31 00:01:48,817 --> 00:01:51,194 ‫כשאת גרה עם אשתו?‬ 32 00:01:51,694 --> 00:01:54,155 ‫אני לא מבין איך את ישנה שם.‬ ‫-אני לא ישנה.‬ 33 00:01:55,782 --> 00:01:57,367 ‫אבל ישנתי אתמול בלילה.‬ 34 00:01:59,577 --> 00:02:01,496 ‫התגעגתי למיטה הגדולה הזאת.‬ 35 00:02:01,830 --> 00:02:02,872 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 36 00:02:03,206 --> 00:02:06,751 ‫ברצינות, אני דואג לך.‬ ‫להיות עם המשפחה ההיא לא עושה לך טוב.‬ 37 00:02:07,502 --> 00:02:09,671 ‫זה לא עושה לי רע.‬ 38 00:02:10,380 --> 00:02:12,215 ‫ג'ן ואני נעשינו חברות טובות.‬ 39 00:02:12,423 --> 00:02:13,299 ‫ג'ודי.‬ 40 00:02:14,175 --> 00:02:15,051 ‫מה?‬ 41 00:02:15,218 --> 00:02:17,053 ‫איז‬‫ו‬‫ מין חברות מבוססת על שקרים?‬ 42 00:02:17,637 --> 00:02:18,930 ‫ועל הריגה?‬ 43 00:02:19,931 --> 00:02:21,057 ‫חברות מורכבת?‬ 44 00:02:21,683 --> 00:02:23,268 ‫אין לה מושג מי את באמת.‬ 45 00:02:24,936 --> 00:02:26,729 ‫יודע מה? אני עוזרת לה.‬ 46 00:02:27,564 --> 00:02:28,565 ‫רוצה לעזור לה?‬ 47 00:02:30,608 --> 00:02:32,610 ‫צאי לה מהבית, תני לה להתקדם בחיים.‬ 48 00:02:33,945 --> 00:02:36,781 ‫אני לא אפסיק להיות חברה שלה.‬ ‫היא סומכת עליי.‬ 49 00:02:37,198 --> 00:02:39,826 ‫מה, לנטוש אותה?‬ ‫אין לי מושג איך עושים את זה.‬ 50 00:02:39,993 --> 00:02:42,537 ‫זה לא קשה. תמצאי סיבה לריב,‬ ‫תרחיקי אותה ממך.‬ 51 00:02:43,580 --> 00:02:45,248 ‫זו שיטת הפעולה שלך, לא שלי.‬ 52 00:02:47,292 --> 00:02:49,085 ‫אתה יודע שאני מתנגדת לסכסוכים.‬ 53 00:02:49,460 --> 00:02:51,838 ‫ואם אצא מהבית שלה, לאן אלך?‬ 54 00:02:53,214 --> 00:02:54,090 ‫לא יודע.‬ 55 00:02:54,716 --> 00:02:55,800 ‫אולי...‬ 56 00:02:56,509 --> 00:02:58,011 ‫תחזרי למלך שלך?‬ 57 00:03:01,764 --> 00:03:03,600 ‫אני יודע שאת עדיין אוהבת אותי.‬ 58 00:03:04,893 --> 00:03:06,936 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫-בחייך.‬ 59 00:03:07,395 --> 00:03:08,313 ‫לא.‬ 60 00:03:10,732 --> 00:03:12,817 ‫היה לנו טוב אתמול בלילה, לא?‬ 61 00:03:16,237 --> 00:03:17,614 ‫כמו פעם.‬ 62 00:03:19,407 --> 00:03:20,325 ‫נכון.‬ 63 00:03:21,868 --> 00:03:23,036 ‫והתגעגעת אליי.‬ 64 00:03:25,788 --> 00:03:26,748 ‫נכון.‬ 65 00:03:29,209 --> 00:03:31,294 ‫אולי אפשר לחזור למצב הקודם...‬ 66 00:03:32,337 --> 00:03:33,838 ‫לפני שהכול קרה.‬ 67 00:03:35,048 --> 00:03:36,507 ‫זה חלום נחמד.‬ 68 00:03:37,926 --> 00:03:38,885 ‫לא בהכרח.‬ 69 00:03:41,471 --> 00:03:42,430 ‫תחזרי הביתה.‬ 70 00:03:48,519 --> 00:03:50,563 ‫רגע, חשבתי שאתה מוכר את הבית.‬ 71 00:03:52,065 --> 00:03:53,858 ‫לפעמים צריך לשנות אסטרטגיה.‬ 72 00:04:03,201 --> 00:04:05,703 ‫אלוהים, אתה באמת מלך.‬ 73 00:04:21,219 --> 00:04:22,470 ‫היי, ג'ודי.‬ ‫-היי.‬ 74 00:04:22,762 --> 00:04:25,265 ‫את ממש אוהבת את השמלה הזו.‬ ‫לבשת אותה אתמול.‬ 75 00:04:26,933 --> 00:04:28,434 ‫כן, זו השמלה החביבה עליי.‬ 76 00:04:29,143 --> 00:04:30,520 ‫נחמד.‬ ‫-איפה אימא שלך?‬ 77 00:04:30,895 --> 00:04:32,480 ‫בחדר שלה. היא עוד לא ירדה.‬ 78 00:04:32,730 --> 00:04:36,109 ‫כן. באופן ממש מפתיע, היא עצבנית על משהו.‬ 79 00:04:47,412 --> 00:04:50,581 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 80 00:04:50,832 --> 00:04:51,666 ‫את בסדר?‬ 81 00:04:52,041 --> 00:04:52,959 ‫את בסדר?‬ 82 00:04:53,209 --> 00:04:54,043 ‫כן.‬ 83 00:04:54,711 --> 00:04:56,838 ‫נכנסת לכלא בשבילי. למה עשית את זה?‬ 84 00:04:57,297 --> 00:04:59,132 ‫בשביל זה יש חברים, נכון?‬ 85 00:05:00,216 --> 00:05:01,050 ‫לא.‬ 86 00:05:01,634 --> 00:05:02,593 ‫היה בסדר.‬ 87 00:05:03,177 --> 00:05:04,721 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 88 00:05:05,013 --> 00:05:08,099 ‫סליחה. לא היית צריכה להתקשר לסטיב,‬ ‫הייתי משחררת אותך.‬ 89 00:05:08,891 --> 00:05:11,060 ‫מה קרה? היית צריכה לישון במעצר?‬ 90 00:05:11,644 --> 00:05:14,230 ‫לא, ישנתי אצל סטיב.‬ 91 00:05:16,274 --> 00:05:17,150 ‫בסדר.‬ 92 00:05:17,233 --> 00:05:18,276 ‫הזדיינו.‬ ‫-ג'ודי!‬ 93 00:05:18,359 --> 00:05:19,360 ‫כמה פעמים.‬ 94 00:05:19,444 --> 00:05:20,903 ‫ג'ודי!‬ ‫-אני יודעת.‬ 95 00:05:20,987 --> 00:05:23,323 ‫יש לי חולשה אליו. זו התמכרות.‬ 96 00:05:24,282 --> 00:05:26,534 ‫אבל זו הייתה חוויה מאירת עיניים.‬ 97 00:05:27,744 --> 00:05:29,579 ‫ואני צריכה לספר לך משהו.‬ 98 00:05:29,746 --> 00:05:30,788 ‫טד זיין מישהי.‬ 99 00:05:31,080 --> 00:05:32,749 ‫מה?‬ ‫-טד זיין מישהי.‬ 100 00:05:32,832 --> 00:05:33,666 ‫טד שלנו?‬ 101 00:05:33,750 --> 00:05:35,335 ‫כן, טד שלנו.‬ 102 00:05:43,426 --> 00:05:46,888 ‫ניסיתי להבין מי היא כל הלילה.‬ ‫-כמה נשים בשם במבי את מכירה?‬ 103 00:05:46,971 --> 00:05:48,681 ‫ג'ודי, זה שם משתמש.‬ ‫-ברור.‬ 104 00:05:48,806 --> 00:05:52,018 ‫אני מקווה שזו לא מישהי שאני מכירה.‬ ‫נגיד, הכירופרקטורית שלנו.‬ 105 00:05:52,352 --> 00:05:55,563 ‫זה יהיה מבאס. קשה למצוא כירופקטור טוב.‬ ‫-או אימא מביה"ס.‬ 106 00:05:55,646 --> 00:05:58,900 ‫אלוהים. אם זאת טוריד קריסטנסון,‬ ‫אני אתאבד.‬ 107 00:05:59,734 --> 00:06:01,694 ‫רגע, קוראים לה טוריד?‬ 108 00:06:01,778 --> 00:06:03,821 ‫היא דוגמנית-על נורבגית לשעבר‬ 109 00:06:03,905 --> 00:06:07,200 ‫שמצטלמת עם הילדים שלה באמבטיה‬ ‫ומעלה את התמונות לאינסטגרם.‬ 110 00:06:07,283 --> 00:06:08,117 ‫טוב...‬ 111 00:06:08,576 --> 00:06:11,954 ‫לא נראה לי שבמבי היא טוריד,‬ ‫אלא אם כן טוריד היא גם מלצרית.‬ 112 00:06:12,330 --> 00:06:14,457 ‫אני מתכתבת איתה עכשיו בצ'ט של המשחק.‬ 113 00:06:14,999 --> 00:06:16,667 ‫באמת?‬ ‫-כן. היא חושבת שאני טד.‬ 114 00:06:17,627 --> 00:06:18,836 ‫לא. אל תסתכלי.‬ 115 00:06:18,920 --> 00:06:21,422 ‫יש לה פה מלוכלך והיא... וואו, זה ממש גרפי.‬ 116 00:06:21,631 --> 00:06:24,008 ‫היא מדברת על הזין שלו?‬ ‫מתברר שהיא מתגעגעת אליו.‬ 117 00:06:24,092 --> 00:06:25,635 ‫כן וכן.‬ 118 00:06:25,718 --> 00:06:28,554 ‫אלוהים, מלצרית. איזה דוחה.‬ 119 00:06:28,763 --> 00:06:29,806 ‫אני הייתי מלצרית.‬ 120 00:06:29,889 --> 00:06:32,975 ‫גם אני, אבל אני צריכה לשנוא את הכלבה.‬ ‫-אני יודעת שאת כועסת,‬ 121 00:06:33,059 --> 00:06:36,896 ‫אבל אל תהיי אישה שמאשימה את האישה.‬ ‫-אז את מי אני אאשים? הגבר מת.‬ 122 00:06:37,855 --> 00:06:39,941 ‫חוץ מזה, הוא היה נשוי, אז היא דוחה.‬ 123 00:06:40,233 --> 00:06:42,485 ‫יש לה עבודה חדשה במסעדה בדיינה פוינט.‬ 124 00:06:42,652 --> 00:06:45,029 ‫היא חושבת שטד יפגוש אותה שם בסוף המשמרת.‬ 125 00:06:45,696 --> 00:06:47,615 ‫אנחנו לגמרי נוסעות לשם.‬ ‫-לגמרי.‬ 126 00:06:48,199 --> 00:06:49,450 ‫אבל מה נעשה בדיוק?‬ 127 00:06:49,700 --> 00:06:53,121 ‫אני רוצה להחטיף לה אגרוף,‬ ‫כי היא זונה הורסת משפחות.‬ 128 00:06:53,204 --> 00:06:57,166 ‫בסדר, זה מה שאת רוצה לעשות,‬ ‫אבל במקומך הייתי שוקלת...‬ 129 00:06:57,583 --> 00:06:59,919 ‫אסטרטגיה פחות אלימה.‬ 130 00:07:00,336 --> 00:07:03,172 ‫בסדר. אני רוצה לדעת איך ‬‫לעזאזל ‬‫זה קרה.‬ 131 00:07:03,256 --> 00:07:05,341 ‫מתי‬‫ לעזאזל‬‫, למה‬‫ לעזאזל‬‫ ואיך‬‫ לעזאזל.‬ 132 00:07:05,425 --> 00:07:08,219 ‫ואז אני אגיד לה שהוא מת.‬ ‫-בסדר, אחלה תוכנית.‬ 133 00:07:08,302 --> 00:07:10,012 ‫ואם אחטיף לה אגרוף, זה מה יש.‬ 134 00:07:14,350 --> 00:07:17,353 ‫מי מהן זו במבי, לדעתך?‬ ‫-אדע כשאראה אותה.‬ 135 00:07:19,605 --> 00:07:21,107 ‫הוא היה אוהב את התחת הזה.‬ 136 00:07:21,774 --> 00:07:22,817 ‫נראה לך שזאת היא?‬ 137 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 ‫זאת היא.‬ 138 00:07:26,863 --> 00:07:28,281 ‫זאת היא.‬ ‫-היא?‬ 139 00:07:28,531 --> 00:07:29,365 ‫כן.‬ 140 00:07:29,949 --> 00:07:31,909 ‫הוא נדלק על הבלונדינית.‬ ‫-את בטוחה?‬ 141 00:07:32,452 --> 00:07:33,578 ‫אני מכירה את בעלי.‬ 142 00:07:33,661 --> 00:07:35,121 ‫סליחה, אתן רוצות שולחן?‬ 143 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 ‫כן.‬ 144 00:07:36,497 --> 00:07:38,082 ‫- במבי -‬ 145 00:07:40,793 --> 00:07:41,794 ‫אלוהים.‬ 146 00:07:49,802 --> 00:07:53,306 ‫שנזמין מאצ'ו נאצ'וס או רול אביב ערבי?‬ 147 00:07:54,474 --> 00:07:56,225 ‫מה הסגנון של המסעדה הזאת?‬ 148 00:07:57,560 --> 00:07:59,312 ‫ברור שיש לה ציצים מושלמים.‬ 149 00:08:00,313 --> 00:08:01,981 ‫שלך יפים יותר.‬ ‫-כן, טוב...‬ 150 00:08:03,232 --> 00:08:04,233 ‫הם לא שלי.‬ 151 00:08:05,902 --> 00:08:06,736 ‫מה זאת אומרת?‬ 152 00:08:08,154 --> 00:08:10,656 ‫עברתי כריתה כפולה.‬ 153 00:08:11,782 --> 00:08:12,909 ‫היה לך סרטן?‬ 154 00:08:12,992 --> 00:08:14,243 ‫לא. אני...‬ 155 00:08:15,119 --> 00:08:17,997 ‫יש לי את הגן, אז הקדמתי רפואה למכה.‬ 156 00:08:18,581 --> 00:08:21,083 ‫לא רציתי שהילדים יאבדו‬ ‫את אימא שלהם, כמוני.‬ 157 00:08:22,084 --> 00:08:23,336 ‫אלוהים, לא ידעתי.‬ 158 00:08:24,128 --> 00:08:25,588 ‫בת כמה היית כשאימך מתה?‬ 159 00:08:26,255 --> 00:08:27,256 ‫בת 19.‬ 160 00:08:27,798 --> 00:08:29,300 ‫אז מבוגרת יותר מבמבי.‬ 161 00:08:31,302 --> 00:08:32,512 ‫אני מצטערת.‬ 162 00:08:33,137 --> 00:08:34,055 ‫על מה?‬ 163 00:08:34,805 --> 00:08:35,640 ‫הכול.‬ 164 00:08:37,600 --> 00:08:39,060 ‫החלטת מה תגידי לה?‬ 165 00:08:40,228 --> 00:08:41,646 ‫אני רוצה לדעת כמה פעמים.‬ 166 00:08:42,230 --> 00:08:45,233 ‫בטח לא הרבה, נכון? קשה להסתיר דבר כזה.‬ 167 00:08:45,650 --> 00:08:47,068 ‫כנראה, אבל...‬ 168 00:08:47,151 --> 00:08:49,403 ‫צריך להכיר זין די טוב כדי להתגעגע אליו.‬ 169 00:08:49,487 --> 00:08:50,738 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 170 00:08:50,821 --> 00:08:53,533 ‫ברוכות הבאות לבליס פוינט.‬ ‫תרצו להתחיל במתאבנים?‬ 171 00:08:54,492 --> 00:08:57,411 ‫הקלמרי טרי, או שהוא עשוי מתחת של חזיר?‬ 172 00:08:58,913 --> 00:08:59,830 ‫זה דיונון.‬ 173 00:09:00,206 --> 00:09:02,708 ‫שמעתי שבחלק מהמסעדות משתמשים בתחת של חזיר.‬ 174 00:09:02,792 --> 00:09:05,378 ‫איך הגווקדיה?‬ ‫-מדהימה.‬ 175 00:09:05,920 --> 00:09:06,921 ‫ננסה אותה.‬ 176 00:09:07,004 --> 00:09:10,383 ‫כן, לא. אני רוצה עוד פרוחיטו.‬ 177 00:09:10,758 --> 00:09:12,677 ‫אנשים אוהבים את קבב העוף החריף.‬ 178 00:09:13,052 --> 00:09:15,179 ‫איזה מין אוכל מגישים פה, במבי?‬ 179 00:09:15,638 --> 00:09:19,767 ‫אסייתי, מזרח-תיכוני, מקסיקני?‬ 180 00:09:19,850 --> 00:09:21,435 ‫כן. הכול מהכול, נראה לי.‬ 181 00:09:22,061 --> 00:09:24,605 ‫הבעלים הוא גלובליסט, נראה לי.‬ 182 00:09:24,981 --> 00:09:27,400 ‫או שהוא מנכס אוכל של תרבויות אחרות.‬ 183 00:09:27,984 --> 00:09:28,818 ‫היא תזמין קבב.‬ 184 00:09:30,027 --> 00:09:30,861 ‫בסדר.‬ 185 00:09:31,571 --> 00:09:32,697 ‫תודה רבה.‬ 186 00:09:33,322 --> 00:09:37,785 ‫ברור שהקשר שלהם היה פיזי בלבד, כי...‬ ‫איך אפשר לדבר עם מישהי כזאת?‬ 187 00:09:37,868 --> 00:09:41,747 ‫תקשיבי, אם את רוצה לדעת מה קרה‬ ‫וכמה פעמים זה קרה,‬ 188 00:09:41,831 --> 00:09:44,417 ‫עוינות גלויה זו לא הדרך הכי טובה.‬ 189 00:09:44,500 --> 00:09:47,044 ‫את מבינה שזה רק קצה קרחון העוינות שלי?‬ 190 00:09:47,211 --> 00:09:48,045 ‫כן.‬ 191 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 ‫אבל לדעתי את צריכה להתיידד איתה,‬ 192 00:09:50,339 --> 00:09:52,133 ‫להקסים אותה, לרכך אותה.‬ 193 00:09:53,342 --> 00:09:55,678 ‫אני מתעמתת איתה, ג'ודי, לא מפתה אותה.‬ 194 00:09:56,596 --> 00:09:57,638 ‫את יודעת מה הכוונה.‬ 195 00:09:59,849 --> 00:10:01,976 ‫טד אף פעם לא היה טיפוס בוגדני.‬ 196 00:10:02,602 --> 00:10:05,313 ‫אפילו בסיבובי הופעות. הוא היה אנטי-בוגד.‬ 197 00:10:06,230 --> 00:10:07,106 ‫אולי טעיתי.‬ 198 00:10:08,274 --> 00:10:09,525 ‫אולי לא הכרתי אותו.‬ 199 00:10:12,862 --> 00:10:14,196 ‫פאק!‬ 200 00:10:14,280 --> 00:10:15,114 ‫מה?‬ 201 00:10:15,489 --> 00:10:17,033 ‫סטיב מבטל את מכירת הבית.‬ 202 00:10:17,783 --> 00:10:19,702 ‫רק זה חסר לי עכשיו!‬ 203 00:10:19,952 --> 00:10:23,748 ‫קיבלתי שלוש הצעות מעל המחיר המבוקש,‬ ‫אחת במזומן.‬ 204 00:10:24,040 --> 00:10:25,499 ‫אלוהים. איזה בוגד.‬ 205 00:10:25,666 --> 00:10:26,917 ‫סטיב לא בוגד.‬ 206 00:10:27,001 --> 00:10:29,503 ‫הוא מפחד ממחלות, ויש לו רגישות לקונדומים.‬ 207 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 ‫הוא אמר לכריסטופר שהוא התאהב שוב.‬ 208 00:10:33,716 --> 00:10:37,762 ‫כריס תמיד מבטיח למוכרים הבטחות גדולות,‬ ‫כמו איזה מנחה של תוכנית נדל"ן.‬ 209 00:10:37,845 --> 00:10:40,014 ‫לא. פשוט תמכור את הבית, כריס.‬ 210 00:10:41,599 --> 00:10:43,643 ‫נראה לי שסטיב דיבר עליי.‬ 211 00:10:45,811 --> 00:10:48,189 ‫ידעת שהוא מבטל את המכירה?‬ 212 00:10:50,858 --> 00:10:53,861 ‫לא רציתי להעציב אותך, ודיברנו על משהו אחר.‬ 213 00:10:53,944 --> 00:10:55,780 ‫כן. דיברנו על שמוקים, ג'ודי.‬ 214 00:10:55,863 --> 00:10:58,407 ‫אני לא ידעתי שטד היה שמוק,‬ 215 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 ‫אבל לך יש כל המידע.‬ 216 00:11:00,034 --> 00:11:02,161 ‫אני יודעת שהקשר שלנו נגמר רע,‬ 217 00:11:02,244 --> 00:11:05,081 ‫אבל בעצמך אמרת שכל מה שעברנו חרפן אותנו,‬ 218 00:11:05,164 --> 00:11:06,374 ‫וצדקת לגמרי.‬ 219 00:11:06,457 --> 00:11:10,169 ‫כאילו, לא יצא לך להכיר‬ ‫את סטיב הנחמד והאוהב.‬ 220 00:11:10,252 --> 00:11:13,214 ‫שכחת שסטיב עזב אותך‬ ‫אחרי שעברת חמש הפלות?‬ 221 00:11:13,798 --> 00:11:15,800 ‫זה לא הוגן.‬ ‫-לא, זה מחורבן.‬ 222 00:11:16,425 --> 00:11:17,301 ‫אבל זו האמת.‬ 223 00:11:17,551 --> 00:11:19,387 ‫הוא סבל. אני סבלתי.‬ 224 00:11:19,970 --> 00:11:21,764 ‫ואז הוא סבל כי אני סבלתי.‬ 225 00:11:21,847 --> 00:11:23,891 ‫הוא עבד על עצמו, ג'ן.‬ 226 00:11:25,351 --> 00:11:26,602 ‫אז מה? כלומר...‬ 227 00:11:28,187 --> 00:11:30,398 ‫הוא מבטל את המכירה כי את...‬ 228 00:11:31,107 --> 00:11:32,274 ‫את חוזרת לגור איתו?‬ 229 00:11:33,067 --> 00:11:36,070 ‫רציתי להגיד לך הבוקר, אבל לא רציתי...‬ 230 00:11:37,029 --> 00:11:38,698 ‫היינו עסוקות בסיפור של במבי.‬ 231 00:11:39,198 --> 00:11:40,991 ‫אין לך זכר בבית ההוא, ג'ודי.‬ 232 00:11:41,367 --> 00:11:42,910 ‫הייתי בכל החדרים.‬ 233 00:11:42,993 --> 00:11:46,706 ‫הכול שייך לסטיב.‬ ‫אי אפשר לדעת שגרת שם אי פעם.‬ 234 00:11:47,623 --> 00:11:49,959 ‫לסטיב יש טעם ספציפי מאוד.‬ 235 00:11:50,126 --> 00:11:51,711 ‫מה? דוש מודרני?‬ 236 00:11:52,545 --> 00:11:55,423 ‫הוא הרשה לי לשים פסל של בודהה‬ ‫בשירותי האורחים.‬ 237 00:11:55,506 --> 00:12:00,428 ‫יודעת מה? אני לא יכולה להגיד לך איך לחיות,‬ ‫אבל במקומך הייתי בוחרת בחירות טובות יותר.‬ 238 00:12:00,511 --> 00:12:04,098 ‫חבל שאנחנו לא יכולות להתחלף.‬ ‫-באמת חבל, כי החיים שלי מעולים.‬ 239 00:12:04,306 --> 00:12:06,267 ‫גווקדיה ופעמיים פרוזה.‬ 240 00:12:06,350 --> 00:12:07,852 ‫רציתי פרוחיטו, במבי.‬ 241 00:12:08,310 --> 00:12:10,146 ‫אוי, אופס. סליחה.‬ 242 00:12:10,229 --> 00:12:12,440 ‫לא נורא.‬ ‫-אני אסתפק במי ביוב בשלב הזה.‬ 243 00:12:12,523 --> 00:12:13,816 ‫הפרוזה ממש יאמי.‬ 244 00:12:14,900 --> 00:12:15,776 ‫אל תגידי יאמי.‬ 245 00:12:16,110 --> 00:12:16,944 ‫בסדר.‬ 246 00:12:17,445 --> 00:12:19,739 ‫אני מקווה שזה לא מוזר, אבל...‬ 247 00:12:20,030 --> 00:12:23,993 ‫אני חייבת להגיד שהחולצה הכתומה הזאת‬ ‫נראית עליך מעולה.‬ 248 00:12:24,535 --> 00:12:28,372 ‫הצבע ממש מבליט את הגוון הזהוב של עורך.‬ ‫-וואו, את כזאת נחמדה!‬ 249 00:12:28,456 --> 00:12:29,832 ‫וואו, את כזאת נחמדה!‬ 250 00:12:30,499 --> 00:12:32,042 ‫אני ממש שמחה שאמרת את זה,‬ 251 00:12:32,126 --> 00:12:34,837 ‫כי בדיוק קניתי אוברול בצבע הזה להופעות,‬ 252 00:12:34,920 --> 00:12:37,006 ‫והייתי כזה, "רגע, זה מוגזם?"‬ 253 00:12:37,381 --> 00:12:40,134 ‫הופעות?‬ ‫-כן. אני זמרת וכותבת שירים.‬ 254 00:12:40,342 --> 00:12:42,178 ‫אני מנגנת בגיטרה, וקצת בפסנתר.‬ 255 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 ‫יכול להיות ששמענו שיר שלך?‬ 256 00:12:45,723 --> 00:12:47,850 ‫עבדתי על אלבום עם החבר שלי.‬ 257 00:12:47,933 --> 00:12:50,102 ‫הוא מוכשר בטירוף, אבל...‬ 258 00:12:50,186 --> 00:12:52,021 ‫החבר שלך?‬ ‫-סוג של.‬ 259 00:12:52,563 --> 00:12:54,356 ‫הוא לא סגור על עצמו לאחרונה.‬ 260 00:12:56,400 --> 00:12:57,693 ‫באיזה מובן?‬ 261 00:12:59,236 --> 00:13:01,947 ‫הוא נעלם לי לפני כמה חודשים,‬ 262 00:13:02,198 --> 00:13:06,035 ‫ופתאום הוא כזה, "היי, מותק. חזרתי.‬ ‫נתראה אחרי המשמרת".‬ 263 00:13:06,118 --> 00:13:08,579 ‫ואני כזה, "תודה, טד".‬ 264 00:13:11,957 --> 00:13:12,792 ‫טד.‬ 265 00:13:14,001 --> 00:13:15,795 ‫את יוצאת עם טד?‬ ‫-יצאנו.‬ 266 00:13:15,878 --> 00:13:17,797 ‫אני לא יודעת מה קורה איתנו כרגע.‬ 267 00:13:20,883 --> 00:13:22,510 ‫כמה זמן יצאתם, במבי?‬ 268 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 ‫לא הרבה.‬ 269 00:13:24,470 --> 00:13:25,888 ‫שנה וחצי.‬ 270 00:13:25,971 --> 00:13:26,931 ‫וואו!‬ ‫-אני יודעת!‬ 271 00:13:27,389 --> 00:13:29,642 ‫ואז הוא התעלם ממני שלושה חודשים.‬ 272 00:13:30,518 --> 00:13:32,061 ‫יש לו מזל שאני אוהבת אותו.‬ 273 00:13:35,189 --> 00:13:36,148 ‫שנה וחצי.‬ 274 00:13:36,232 --> 00:13:38,317 ‫אלוהים. אני מצטערת כל כך.‬ 275 00:13:38,400 --> 00:13:39,902 ‫אני כזאת מטומטמת.‬ ‫-לא.‬ 276 00:13:39,985 --> 00:13:43,239 ‫הוא שיקר לי בפרצוף במשך שנה וחצי.‬ 277 00:13:44,740 --> 00:13:46,033 ‫איך לא שמתי לב?‬ 278 00:13:48,536 --> 00:13:49,370 ‫אני לא יודעת.‬ 279 00:13:49,453 --> 00:13:52,456 ‫לפעמים אנשים בזוגיות‬ ‫רואים רק מה שהם רוצים לראות.‬ 280 00:13:52,706 --> 00:13:53,874 ‫כן. מי כמוך יודעת.‬ 281 00:13:55,167 --> 00:13:57,169 ‫זה לא אותו דבר.‬ ‫-תעשי לי טובה.‬ 282 00:13:57,253 --> 00:13:59,088 ‫נראה לך שסטיב השתנה, ג'ודי?‬ 283 00:13:59,171 --> 00:14:01,382 ‫השמוק שהוציא נגדך צו הרחקה?‬ 284 00:14:01,465 --> 00:14:03,050 ‫הקשר שלנו מורכב.‬ 285 00:14:03,133 --> 00:14:05,803 ‫הוא לא מורכב, הוא רעיל.‬ ‫-גם אני לא מושלמת.‬ 286 00:14:05,886 --> 00:14:07,680 ‫תפסיקי להמציא לו תירוצים!‬ 287 00:14:07,763 --> 00:14:09,974 ‫תפסיקי להשוות בינינו! סטיב הוא לא טד.‬ 288 00:14:10,349 --> 00:14:12,560 ‫לפני כל מה שקרה, סטיב היה טוב אליי.‬ 289 00:14:12,643 --> 00:14:15,437 ‫הוא היה נחמד ואוהב,‬ ‫הוא אף פעם לא בגד בי, הוא...‬ 290 00:14:17,231 --> 00:14:18,065 ‫באמת?‬ 291 00:14:19,024 --> 00:14:19,859 ‫סליחה.‬ 292 00:14:19,942 --> 00:14:22,027 ‫לכי תזדייני, ג'ודי.‬ 293 00:14:22,111 --> 00:14:24,572 ‫לא התכוונתי.‬ ‫-אבל אמרת את זה! למה התכוונת?‬ 294 00:14:24,655 --> 00:14:27,867 ‫אני לא רוצה לריב, טוב?‬ ‫יש הרבה דברים שאת לא יודעת.‬ 295 00:14:27,950 --> 00:14:30,828 ‫יודעת מה?‬ ‫מתברר שאני לא יודעת כלום על אף אחד.‬ 296 00:14:31,203 --> 00:14:33,873 ‫ג'ן! בחייך, לאן את הולכת?‬ 297 00:14:37,918 --> 00:14:39,837 ‫את רוצה עוד משהו לשתות?‬ 298 00:14:39,920 --> 00:14:41,881 ‫לא, רק את החשבון. תודה.‬ 299 00:14:41,964 --> 00:14:43,883 ‫אבל לא נגעת בגווקדיה שלך.‬ 300 00:14:43,966 --> 00:14:45,718 ‫זה בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 301 00:14:47,386 --> 00:14:48,762 ‫החברה שלך בסדר?‬ 302 00:14:49,096 --> 00:14:51,640 ‫היא נראתה קצת נסערת.‬ 303 00:14:58,939 --> 00:14:59,982 ‫טד מת.‬ 304 00:15:02,568 --> 00:15:03,569 ‫סליחה?‬ 305 00:15:05,237 --> 00:15:06,071 ‫טד.‬ 306 00:15:06,363 --> 00:15:07,448 ‫הוא מת.‬ 307 00:15:08,908 --> 00:15:10,200 ‫מה זאת אומרת?‬ 308 00:15:11,243 --> 00:15:13,120 ‫טד? טד שלי?‬ 309 00:15:13,871 --> 00:15:14,705 ‫לא.‬ 310 00:15:16,248 --> 00:15:17,166 ‫טד שלי.‬ 311 00:15:19,293 --> 00:15:20,294 ‫אני אשתו.‬ 312 00:15:22,129 --> 00:15:23,881 ‫מה? ‬‫זה‬‫ לא יכול להיות.‬ 313 00:15:24,465 --> 00:15:27,676 ‫לא יכול להיות שהוא מת או שאני אשתו?‬ 314 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 ‫גם וגם.‬ 315 00:15:30,262 --> 00:15:31,555 ‫הוא אמר לי שמתת.‬ 316 00:15:44,693 --> 00:15:45,945 ‫היי, את בסדר?‬ 317 00:15:46,028 --> 00:15:47,112 ‫היי. כן.‬ 318 00:15:47,196 --> 00:15:48,989 ‫את נראית כאילו ראית רוח רפאים.‬ 319 00:15:49,990 --> 00:15:50,908 ‫תודה.‬ 320 00:15:50,991 --> 00:15:52,576 ‫סליחה על מה שאמרתי.‬ 321 00:15:53,202 --> 00:15:54,036 ‫זה בסדר.‬ 322 00:15:54,912 --> 00:15:56,872 ‫מה את צריכה? רוצה להרביץ לה?‬ 323 00:15:57,247 --> 00:15:58,082 ‫לא.‬ 324 00:15:58,582 --> 00:15:59,667 ‫שרטתי לה את האוטו.‬ 325 00:16:00,626 --> 00:16:03,087 ‫באמת? איך ידעת באיזה אוטו היא נוהגת?‬ 326 00:16:03,295 --> 00:16:04,755 ‫לא ידעתי. ניחשתי.‬ 327 00:16:05,422 --> 00:16:07,049 ‫אז שרטת אוטו של מישהו?‬ 328 00:16:07,132 --> 00:16:10,427 ‫כן. ואז קניתי קופסת סיגריות.‬ 329 00:16:11,595 --> 00:16:12,846 ‫אני מתה עלייך.‬ 330 00:16:14,556 --> 00:16:17,518 ‫איזו בדיחה! איזה עלוב!‬ 331 00:16:18,060 --> 00:16:20,187 ‫הוא הפך את הנישואים שלנו לקלישאה.‬ 332 00:16:20,396 --> 00:16:22,648 ‫שילך להזדיין! בן זונה טיפש!‬ 333 00:16:22,731 --> 00:16:26,485 ‫לגמרי. יודעת מה?‬ ‫אולי נעצור בצד ונדבר על זה.‬ 334 00:16:26,568 --> 00:16:27,695 ‫לא, אני בסדר!‬ 335 00:16:30,155 --> 00:16:32,157 ‫את נוהגת קצת בפראות.‬ 336 00:16:32,241 --> 00:16:33,867 ‫בבקשה, ג'ודי, תירגעי כבר!‬ 337 00:16:33,951 --> 00:16:36,161 ‫אני צריכה לפרוק עצבים.‬ ‫-בסדר.‬ 338 00:16:36,954 --> 00:16:37,997 ‫אלוהים.‬ 339 00:16:38,539 --> 00:16:40,124 ‫אני בסדר.‬ ‫-אבל את מפחידה אותי.‬ 340 00:16:40,207 --> 00:16:41,750 ‫טוב! יודעת מה? תנהגי.‬ 341 00:16:42,626 --> 00:16:44,003 ‫אני אדליק את הסיגריה.‬ 342 00:17:15,868 --> 00:17:17,161 ‫בכלל לא בא לי לעשן.‬ 343 00:17:17,828 --> 00:17:19,997 ‫סליחה שהפחדתי אותך, טוב?‬ 344 00:17:21,165 --> 00:17:22,374 ‫את בסדר.‬ 345 00:17:23,625 --> 00:17:24,543 ‫אנחנו בסדר.‬ 346 00:17:33,844 --> 00:17:35,804 ‫מגבלת המהירות בלגונה היא 50 קמ"ש.‬ 347 00:17:36,472 --> 00:17:38,640 ‫אני יודעת.‬ ‫-אבל את נוסעת על 20.‬ 348 00:17:39,391 --> 00:17:40,392 ‫אני נהגת זהירה.‬ 349 00:17:40,476 --> 00:17:43,729 ‫את יודעת שנהיגה איטית‬ ‫מסוכנת לא פחות מנהיגה מהירה?‬ 350 00:17:44,146 --> 00:17:45,189 ‫לא נראה לי.‬ 351 00:17:45,272 --> 00:17:46,607 ‫האוטו מסכים איתי.‬ 352 00:17:49,026 --> 00:17:51,737 ‫סיפרתי לך שהוא גדל בלגונה, נכון?‬ 353 00:17:52,404 --> 00:17:54,990 ‫הוא רצה לגור כאן, כי הוא הרגיש בטוח פה.‬ 354 00:17:55,616 --> 00:17:57,701 ‫אני פשוט הייתי צריכה להסתדר,‬ 355 00:17:57,785 --> 00:18:00,704 ‫למצוא דרך להתפרנס ולהאכיל ארבעה אנשים.‬ 356 00:18:00,788 --> 00:18:03,540 ‫אבל הצלחת. בנית חיים יפהפיים.‬ 357 00:18:03,916 --> 00:18:04,917 ‫אילו חיים?‬ 358 00:18:05,000 --> 00:18:06,210 ‫אלה לא החיים שלי.‬ 359 00:18:06,668 --> 00:18:07,628 ‫אלה החיים שלו.‬ 360 00:18:08,212 --> 00:18:10,756 ‫עבדתי כדי לתמוך בו ובחלומות שלו.‬ 361 00:18:11,590 --> 00:18:12,758 ‫גם לי היו חלומות.‬ 362 00:18:16,428 --> 00:18:18,305 ‫את חייבת להגביר מהירות.‬ 363 00:18:19,723 --> 00:18:21,141 ‫מה היו החלומות שלך?‬ 364 00:18:22,059 --> 00:18:23,102 ‫עכשיו הם טיפשיים.‬ 365 00:18:23,185 --> 00:18:24,061 ‫לא.‬ 366 00:18:24,144 --> 00:18:25,979 ‫לא. זה מביך.‬ 367 00:18:26,063 --> 00:18:27,147 ‫בחייך.‬ 368 00:18:29,525 --> 00:18:30,651 ‫רציתי להיות רקדנית.‬ 369 00:18:31,652 --> 00:18:34,071 ‫זה לא טיפשי. זה מדהים.‬ 370 00:18:34,780 --> 00:18:36,031 ‫הייתי ממש טובה.‬ 371 00:18:36,115 --> 00:18:37,241 ‫אני בטוחה.‬ 372 00:18:38,367 --> 00:18:39,201 ‫אבל...‬ 373 00:18:40,702 --> 00:18:43,497 ‫חשבנו שהקריירה שלו מתחילה להמריא, ו...‬ 374 00:18:43,580 --> 00:18:45,707 ‫לא רוצה לקלקל לך, אבל היא לא המריאה.‬ 375 00:18:46,917 --> 00:18:48,544 ‫אבל לי היה רחם‬ 376 00:18:48,627 --> 00:18:51,296 ‫ואני הייתי צריכה להפגין בגרות,‬ ‫ומה יצא לי מזה?‬ 377 00:18:51,755 --> 00:18:53,799 ‫הוא פשוט הפסיק לזיין אותי‬ 378 00:18:53,882 --> 00:18:58,053 ‫והתחיל לזיין איזו בת 20‬ ‫עם ציצים גדולים וחמים‬ 379 00:18:58,137 --> 00:19:00,722 ‫שגורמת לו להרגיש שהוא גאון. שיזדיין!‬ 380 00:19:02,432 --> 00:19:05,602 ‫לא עשיתם סקס, ובכל זאת לא חשדת בכלום?‬ 381 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 ‫לא, חשדתי.‬ 382 00:19:07,187 --> 00:19:10,858 ‫שאלתי אותו, אבל הוא מכר לי תירוצים‬ ‫שהגב שלו כואב‬ 383 00:19:10,941 --> 00:19:14,111 ‫ושהוא מדוכא כי לעולם לא יהיה כוכב רוק.‬ 384 00:19:17,489 --> 00:19:18,574 ‫אלוהים, זה סטיב.‬ 385 00:19:19,241 --> 00:19:20,993 ‫ברור. הוא סימס לך כל הערב.‬ 386 00:19:21,702 --> 00:19:23,287 ‫הוא רוצה שאבוא אליו.‬ 387 00:19:24,830 --> 00:19:26,123 ‫מה את רוצה, ג'ודי?‬ 388 00:19:26,707 --> 00:19:27,833 ‫את רוצה לבוא אליו?‬ 389 00:19:28,959 --> 00:19:30,669 ‫את רוצה לחזור לגור איתו?‬ 390 00:19:35,090 --> 00:19:37,509 ‫אני פשוט רוצה שנחזור למצב שהיה לפני...‬ 391 00:19:38,635 --> 00:19:40,137 ‫לפני שהכול קרה.‬ 392 00:19:40,429 --> 00:19:42,681 ‫את רוצה שהכול יחזור לקדמותו?‬ 393 00:19:49,396 --> 00:19:50,439 ‫אלוהים!‬ 394 00:19:53,483 --> 00:19:54,985 ‫מה את עושה?‬ ‫-חייבים לחזור.‬ 395 00:19:55,068 --> 00:19:57,154 ‫לא! אל תהיי מטומטמת! אסור לך לחזור!‬ 396 00:20:00,908 --> 00:20:03,410 ‫אני לא רוצה שהכול יחזור לקדמותו.‬ ‫-יופי.‬ 397 00:20:03,911 --> 00:20:05,537 ‫הלוואי שהמצב היה שונה.‬ 398 00:20:05,621 --> 00:20:08,123 ‫כמוך כמוני, אחותי.‬ ‫-הלוואי שאני הייתי שונה.‬ 399 00:20:08,207 --> 00:20:11,043 ‫לא, ג'ודי. את נהדרת.‬ 400 00:20:11,627 --> 00:20:12,878 ‫את מדהימה.‬ 401 00:20:13,545 --> 00:20:15,505 ‫הבחירות שלך קצת מפוקפקות.‬ 402 00:20:16,048 --> 00:20:16,924 ‫אין לך מושג.‬ 403 00:20:17,007 --> 00:20:19,551 ‫את כבר לא חייבת לעשות מה שהוא רוצה.‬ 404 00:20:20,177 --> 00:20:21,637 ‫יותר מדי דברים קרו.‬ 405 00:20:22,179 --> 00:20:23,680 ‫אהבה זה לא מספיק.‬ 406 00:20:23,764 --> 00:20:26,350 ‫את צריכה מרחב כדי לבטא את עצמך.‬ 407 00:20:27,226 --> 00:20:28,310 ‫אחרת...‬ 408 00:20:29,645 --> 00:20:30,854 ‫בסוף תגמרי כמוני.‬ 409 00:20:35,525 --> 00:20:37,027 ‫מה היית עושה במקומי?‬ 410 00:20:48,622 --> 00:20:49,456 ‫היי.‬ 411 00:20:50,123 --> 00:20:51,041 ‫שלום, סטיב.‬ 412 00:20:52,251 --> 00:20:53,210 ‫שלום, ג'ן.‬ 413 00:20:53,835 --> 00:20:54,836 ‫מה קורה?‬ 414 00:20:55,337 --> 00:20:56,755 ‫תסכים להצעה במזומן.‬ 415 00:20:56,838 --> 00:21:00,342 ‫מציעים לך 200 מעל המחיר המבוקש.‬ ‫טיפשי לסרב.‬ 416 00:21:02,219 --> 00:21:03,428 ‫היא תמיד מוכרת.‬ 417 00:21:04,054 --> 00:21:08,016 ‫תקשיבי, אני מבין למה את רוצה שאסכים להצעה,‬ ‫ואני מצטער,‬ 418 00:21:08,350 --> 00:21:11,061 ‫אבל אני מוריד את הבית מהשוק.‬ ‫אני לא רוצה למכור.‬ 419 00:21:13,063 --> 00:21:15,440 ‫זה בית גדול נורא לאדם אחד.‬ 420 00:21:17,317 --> 00:21:18,819 ‫הוא לא רק לאדם אחד.‬ 421 00:21:21,280 --> 00:21:22,656 ‫ג'ודי לא חוזרת.‬ 422 00:21:23,991 --> 00:21:26,743 ‫ממילא לא הרשית לה לחיות בבית הזה מלכתחילה.‬ 423 00:21:30,080 --> 00:21:32,207 ‫אין לך מושג על מה את מדברת.‬ 424 00:21:33,917 --> 00:21:35,127 ‫את בקושי מכירה אותה.‬ 425 00:21:36,295 --> 00:21:37,129 ‫אולי.‬ 426 00:21:38,046 --> 00:21:39,172 ‫אבל אני מבינה אותה.‬ 427 00:21:42,134 --> 00:21:43,135 ‫תסכים להצעה.‬ 428 00:21:56,315 --> 00:21:58,442 ‫מה קרה? מה הוא אמר?‬ ‫-הוא כזה שמוק!‬ 429 00:21:58,525 --> 00:22:00,902 ‫אני יודעת.‬ ‫-הוא השמוק מהסוג הכי גרוע.‬ 430 00:22:00,986 --> 00:22:03,739 ‫הוא שמוק סודי, כי בהתחלה לא קולטים את זה.‬ 431 00:22:03,822 --> 00:22:05,866 ‫כי הוא כזה חתיך ומקסים.‬ ‫-כן,‬ 432 00:22:05,949 --> 00:22:08,577 ‫אבל הוא כבר מכוער מרוב שהוא חתיך.‬ 433 00:22:08,660 --> 00:22:09,953 ‫אלוהים, תודה.‬ 434 00:22:10,537 --> 00:22:12,289 ‫לא הייתי מצליחה לעשות את זה.‬ 435 00:22:15,625 --> 00:22:18,420 ‫לא יודעת למה אני לא יכולה לסרב לו.‬ ‫-כי את מכורה.‬ 436 00:22:19,004 --> 00:22:20,339 ‫תעזבי את המקטרת.‬ 437 00:22:20,422 --> 00:22:23,884 ‫המקטרת היא הזין שלו?‬ ‫-כן, זה הזין שלו. ברור שזה הזין שלו.‬ 438 00:22:23,967 --> 00:22:26,261 ‫קשה לי לעזוב אותו.‬ ‫-יש לו זין גדול?‬ 439 00:22:26,928 --> 00:22:28,597 ‫הוא כזה...‬ ‫-שיט. ברצינות?‬ 440 00:22:28,680 --> 00:22:30,057 ‫גדול בקטע טוב.‬ 441 00:22:30,223 --> 00:22:31,683 ‫גם חתיך וגם זין גדול?‬ 442 00:22:32,100 --> 00:22:34,853 ‫מה עושים? איך מוצאים דבר כזה שוב?‬ ‫-לא מוצאים.‬ 443 00:22:34,936 --> 00:22:35,771 ‫אני יודעת.‬ 444 00:22:36,396 --> 00:22:37,856 ‫את...‬ ‫-צריכה לחזור אליו?‬ 445 00:22:37,939 --> 00:22:40,317 ‫לא. את יפהפייה‬ 446 00:22:41,068 --> 00:22:41,985 ‫ואת בן אדם טוב,‬ 447 00:22:42,069 --> 00:22:43,528 ‫ויש לך לב רחב.‬ 448 00:22:44,738 --> 00:22:46,239 ‫ובחיים לא תפגעי בזבוב.‬ 449 00:22:48,116 --> 00:22:49,659 ‫המחמאות האלה לא מגיעות לי.‬ 450 00:22:49,743 --> 00:22:51,036 ‫פשוט תקבלי אותן.‬ 451 00:22:53,121 --> 00:22:57,125 ‫אלוהים, מה הבעיה שלי?‬ ‫למה אני בוחרת גברים שמתייחסים אליי גרוע?‬ 452 00:22:57,626 --> 00:22:59,711 ‫לא יודעת. חייתי 18 שנים עם שקרן.‬ 453 00:22:59,795 --> 00:23:02,130 ‫מה זה אומר עליי? שאני רוצה שישקרו לי?‬ 454 00:23:08,470 --> 00:23:10,013 ‫אני צריכה להגיד לך משהו.‬ 455 00:23:10,889 --> 00:23:11,848 ‫מה?‬ 456 00:23:16,144 --> 00:23:17,104 ‫הוא הרג אותך.‬ 457 00:23:20,232 --> 00:23:21,108 ‫מה?‬ 458 00:23:21,858 --> 00:23:22,692 ‫טד.‬ 459 00:23:22,901 --> 00:23:24,486 ‫הוא אמר לבמבי שמתת.‬ 460 00:23:26,655 --> 00:23:27,531 ‫סרטן שד.‬ 461 00:23:30,909 --> 00:23:31,785 ‫לא.‬ 462 00:23:33,995 --> 00:23:37,916 ‫הוא אמר לה שהוא אלמן‬ ‫ושהוא מגדל את הילדים לבד.‬ 463 00:23:44,714 --> 00:23:46,883 ‫לא הייתי בטוחה אם לספר לך.‬ 464 00:23:48,844 --> 00:23:50,929 ‫אני לא בטוחה שהיית צריכה לספר.‬ 465 00:23:53,598 --> 00:23:54,683 ‫סליחה.‬ 466 00:23:57,352 --> 00:23:58,937 ‫אני לא מאמינה עליו!‬ 467 00:24:00,647 --> 00:24:01,690 ‫כן, אני יודעת.‬ 468 00:24:03,275 --> 00:24:05,193 ‫מה לעזאזל עשיתי כאן?‬ 469 00:24:08,321 --> 00:24:11,199 ‫במשך חודשים ניסיתי ל...‬ 470 00:24:12,742 --> 00:24:14,077 ‫לוודא שהצדק ייעשה,‬ 471 00:24:14,619 --> 00:24:17,414 ‫ניסיתי באובססיביות‬ ‫למצוא את האדם שהרג אותו,‬ 472 00:24:17,497 --> 00:24:18,457 ‫ובשביל מה?‬ 473 00:24:20,709 --> 00:24:22,127 ‫הוא הרג אותי.‬ 474 00:24:24,463 --> 00:24:25,297 ‫כן.‬ 475 00:24:27,924 --> 00:24:28,842 ‫כן.‬ 476 00:24:32,012 --> 00:24:33,889 ‫חתיכת מניאק.‬ 477 00:24:34,431 --> 00:24:35,265 ‫נכון.‬ 478 00:24:36,099 --> 00:24:37,058 ‫הוא המניאק.‬ 479 00:24:47,694 --> 00:24:49,029 ‫אני שמחה שהוא מת.‬ 480 00:25:00,332 --> 00:25:01,458 ‫תחגרי חגורת בטיחות.‬