1
00:00:06,089 --> 00:00:08,550
NETFLIX 原創影集
2
00:00:12,721 --> 00:00:13,555
媽
3
00:00:15,473 --> 00:00:16,850
媽,爸來了
4
00:00:19,102 --> 00:00:21,604
-等等,你剛說什麼?
-爸又來看我了
5
00:00:21,688 --> 00:00:24,274
寶貝,我聽不太懂
6
00:00:24,566 --> 00:00:26,735
我看見一隻小鳥
7
00:00:26,943 --> 00:00:29,279
妳知道爸以前會來叫我起床上學
8
00:00:29,529 --> 00:00:30,488
他還在…
9
00:00:31,489 --> 00:00:32,323
妳知道
10
00:00:33,199 --> 00:00:35,368
現在小鳥每天早上都飛來我的窗戶
11
00:00:35,452 --> 00:00:36,411
就像爸一樣
12
00:00:36,786 --> 00:00:38,204
咘咘
13
00:00:38,538 --> 00:00:40,999
早餐快好了,今天吃義式烘蛋
14
00:00:42,292 --> 00:00:46,046
亨利覺得那隻小鳥是他死去的爸爸
15
00:00:47,505 --> 00:00:48,840
那是現在的情況
16
00:00:50,550 --> 00:00:52,135
也許真的是他
17
00:00:52,594 --> 00:00:54,220
我知道妳喜歡裝神弄鬼的東西
18
00:00:54,304 --> 00:00:56,181
但妳不是真的覺得那是他爸吧?
19
00:00:56,264 --> 00:00:57,098
誰曉得
20
00:00:57,307 --> 00:01:01,770
我真的相信親人的鬼魂能找辦法顯靈
21
00:01:03,313 --> 00:01:04,147
好
22
00:01:04,230 --> 00:01:05,106
妳看他
23
00:01:05,440 --> 00:01:07,859
有什麼關係?他這麼開心
24
00:01:08,943 --> 00:01:09,819
應該是吧
25
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
在開始前我想說
26
00:01:26,377 --> 00:01:29,506
很高興看到珍和茱蒂一起來
27
00:01:29,589 --> 00:01:30,590
真是驚喜
28
00:01:30,840 --> 00:01:31,925
-謝謝
-驚喜
29
00:01:32,008 --> 00:01:33,510
上次妳對她超火大
30
00:01:34,803 --> 00:01:37,263
我還替妳擔心
31
00:01:37,680 --> 00:01:39,349
別說那個了,我有個想法
32
00:01:39,849 --> 00:01:40,934
我們來討論死亡
33
00:01:41,226 --> 00:01:42,185
好的
34
00:01:42,435 --> 00:01:43,686
大家請記得規則
35
00:01:43,770 --> 00:01:45,396
只要分享你們想分享的事
36
00:01:46,564 --> 00:01:49,901
我想分享我真的很感激珍
37
00:01:50,276 --> 00:01:52,779
謝謝她的友誼和很多幫助
38
00:01:52,862 --> 00:01:53,696
所以…
39
00:01:54,405 --> 00:01:55,448
太好了
40
00:01:55,532 --> 00:01:58,118
這就證明經歷這些痛苦和悲劇
41
00:01:58,201 --> 00:01:59,452
好事會發生
42
00:02:00,537 --> 00:02:01,371
還有誰?
43
00:02:01,830 --> 00:02:02,664
我要分享
44
00:02:03,873 --> 00:02:06,543
我兒子最近開始跟一隻小鳥說話
45
00:02:07,043 --> 00:02:08,795
他覺得那是他死去的爸爸
46
00:02:09,671 --> 00:02:11,631
我知道那很正常
47
00:02:12,006 --> 00:02:12,841
但謝謝
48
00:02:13,424 --> 00:02:14,509
我覺得很窩心
49
00:02:14,592 --> 00:02:16,761
誰曉得?對嗎?
50
00:02:17,303 --> 00:02:19,889
我曉得,但…
51
00:02:21,057 --> 00:02:22,976
是…是很窩心
52
00:02:23,726 --> 00:02:24,769
我…
53
00:02:25,937 --> 00:02:29,399
我要他接受現實
54
00:02:29,649 --> 00:02:30,650
才會好過一點
55
00:02:30,733 --> 00:02:32,902
但我的心裡卻沒更好過
56
00:02:32,986 --> 00:02:36,990
我真的準備好每天不去想起泰德
57
00:02:37,240 --> 00:02:39,701
不要看到他的影子和提到他
58
00:02:39,784 --> 00:02:42,036
我真的不想再說
59
00:02:43,121 --> 00:02:44,038
是妳先說的
60
00:02:45,373 --> 00:02:47,709
珍,我知道這樣很殘酷
61
00:02:48,293 --> 00:02:50,295
但也許那些回憶是有原因的
62
00:02:50,503 --> 00:02:52,172
強迫我們面對悲傷
63
00:02:52,964 --> 00:02:54,382
我在面對了
64
00:02:56,301 --> 00:02:57,635
明天是他的生日
65
00:02:58,928 --> 00:02:59,846
是嗎?
66
00:03:00,388 --> 00:03:01,347
50歲生日
67
00:03:02,765 --> 00:03:03,600
珍
68
00:03:04,309 --> 00:03:06,936
妳應該替泰德慶祝生日
69
00:03:07,395 --> 00:03:08,438
不要
70
00:03:09,147 --> 00:03:12,483
我才不要對個死人唱生日快樂歌
71
00:03:13,026 --> 00:03:14,027
那樣很怪
72
00:03:14,444 --> 00:03:16,905
也許妳想做些事來紀念泰德
73
00:03:17,280 --> 00:03:19,324
我阿姨死後的第一個生日
74
00:03:19,407 --> 00:03:23,953
我家人把沒機會說的話都寫給我阿姨
75
00:03:24,412 --> 00:03:27,207
他們把這些字條放進氣球
76
00:03:27,707 --> 00:03:29,209
然後讓氣球飄到天上
77
00:03:29,709 --> 00:03:31,502
-絕對不要
-我喜歡
78
00:03:33,087 --> 00:03:34,505
請四處慢慢看
79
00:03:35,506 --> 00:03:36,507
你好
80
00:03:36,716 --> 00:03:38,843
看到那邊穿同款毛衣的夫妻嗎?
81
00:03:39,260 --> 00:03:41,387
看到了,塔柏茲夫婦
82
00:03:41,512 --> 00:03:44,432
口頭出價比售價多五萬,她很喜歡
83
00:03:44,515 --> 00:03:47,143
他偷吃,所以他的意見不重要
84
00:03:49,395 --> 00:03:51,314
我眼前是房仲女王珍嗎?
85
00:03:51,731 --> 00:03:53,274
-我好懷念她
-我也是
86
00:03:53,358 --> 00:03:55,526
-能找到生活的重心真好
-對
87
00:04:00,907 --> 00:04:01,991
天啊
88
00:04:02,116 --> 00:04:03,660
皇太后來了
89
00:04:03,743 --> 00:04:06,246
大家散開,每樣東西都要拍照
90
00:04:06,329 --> 00:04:07,705
安潔莉卡?衣櫥
91
00:04:08,623 --> 00:04:10,875
-休想
-妳要跟她說話,沒事的
92
00:04:10,959 --> 00:04:13,253
-我剛說休想,你沒聽到
-有嗎?妳沒說
93
00:04:13,336 --> 00:04:14,254
我先說的
94
00:04:14,337 --> 00:04:16,756
只有妳能跟她說話
95
00:04:16,839 --> 00:04:20,301
我跟她說話時只想一刀刺死她
96
00:04:20,385 --> 00:04:22,387
-慢聊,她就在妳後面
-我說休想…我恨你
97
00:04:24,847 --> 00:04:26,266
妳好,蘿娜
98
00:04:26,349 --> 00:04:27,850
妳好,那是克里斯多夫嗎?
99
00:04:27,934 --> 00:04:29,435
我記得他以前沒那麼白
100
00:04:29,686 --> 00:04:32,814
-對
-這間房子很體面
101
00:04:32,897 --> 00:04:34,023
-地區不錯
-對
102
00:04:34,107 --> 00:04:35,817
但聽說學校素質不好
103
00:04:36,109 --> 00:04:37,819
真的嗎?我倒是沒聽說
104
00:04:37,986 --> 00:04:39,737
妳瞭解我
105
00:04:39,862 --> 00:04:42,198
我的眼線和耳線遍布四處
106
00:04:42,865 --> 00:04:45,368
-屋主積極嗎?
-是的
107
00:04:45,451 --> 00:04:47,745
我們的情況會很有競爭力
108
00:04:48,204 --> 00:04:49,539
在房地產網站爆紅?
109
00:04:50,123 --> 00:04:51,666
妳的售價太低
110
00:04:54,210 --> 00:04:55,169
還有事嗎?
111
00:04:56,671 --> 00:05:00,216
我們應該討論泰德明天生日的事
112
00:05:01,092 --> 00:05:02,927
妳一定很難受,我還是很傷心
113
00:05:04,095 --> 00:05:05,013
其實我還好
114
00:05:06,764 --> 00:05:09,434
妳總是能公私分明,讓我很羨慕
115
00:05:10,059 --> 00:05:12,520
地板不錯…但當然我沒辦法
116
00:05:13,187 --> 00:05:14,480
泰德是我的獨子
117
00:05:14,564 --> 00:05:15,982
泰德是我唯一的老公
118
00:05:16,566 --> 00:05:17,650
我知道
119
00:05:17,734 --> 00:05:19,485
但妳還是能改嫁
120
00:05:20,153 --> 00:05:22,488
我是他媽媽,他是無法取代的
121
00:05:24,699 --> 00:05:27,410
妳真的應該參觀主衛浴
122
00:05:27,493 --> 00:05:29,370
設計得很美
123
00:05:29,912 --> 00:05:31,164
雙人洗臉台?
124
00:05:31,914 --> 00:05:33,124
妳放心
125
00:05:37,462 --> 00:05:38,755
-還有一件事
-請說
126
00:05:38,921 --> 00:05:42,008
我打算在我家替泰德生日辦個小聚會
127
00:05:42,091 --> 00:05:43,801
-不要
-沒什麼鋪張
128
00:05:43,885 --> 00:05:46,596
-只有朋友、同事和熟人
-我說不要
129
00:05:48,097 --> 00:05:49,891
-什麼意思?
-因為…
130
00:05:51,434 --> 00:05:52,518
因為…
131
00:05:53,644 --> 00:05:56,647
我要替泰德生日辦個活動
132
00:05:56,731 --> 00:05:58,316
在我家跟兒子們一起
133
00:05:59,400 --> 00:06:00,526
哪種活動?
134
00:06:02,362 --> 00:06:03,404
追悼會
135
00:06:04,781 --> 00:06:06,032
我們會…
136
00:06:08,993 --> 00:06:11,621
把想說的話寫在字條上
137
00:06:12,038 --> 00:06:15,416
然後放進氣球
138
00:06:17,585 --> 00:06:19,045
讓氣球飄到天上
139
00:06:19,337 --> 00:06:20,505
我們要那樣做
140
00:06:21,631 --> 00:06:23,758
-我會去,到時見
-不用勉強
141
00:06:23,841 --> 00:06:24,842
討厭
142
00:06:26,552 --> 00:06:28,137
天啊
143
00:06:29,180 --> 00:06:30,807
這張很好看
144
00:06:31,474 --> 00:06:32,475
艾葛莎
145
00:06:32,767 --> 00:06:34,977
我真的要讚美妳的透視感
146
00:06:35,269 --> 00:06:36,813
我很棒吧?
147
00:06:36,896 --> 00:06:38,314
-對
-在哪裡?
148
00:06:38,398 --> 00:06:39,315
妳也是
149
00:06:39,649 --> 00:06:40,650
在哪裡?
150
00:06:42,860 --> 00:06:44,195
你在整我吧
151
00:06:44,821 --> 00:06:46,155
少了一塊
152
00:06:46,239 --> 00:06:49,117
什麼?我幫你找,別讓血壓上升
153
00:06:49,200 --> 00:06:51,411
妳知道拼圖拼了一個星期
154
00:06:51,494 --> 00:06:54,080
最後少了一塊有多讓人失望
155
00:06:54,163 --> 00:06:56,416
這下要搞好幾個月
156
00:06:57,166 --> 00:06:58,418
老天爺
157
00:06:59,460 --> 00:07:00,294
找到了
158
00:07:01,295 --> 00:07:02,880
謝謝,親愛的
159
00:07:03,256 --> 00:07:04,090
對
160
00:07:04,465 --> 00:07:05,383
妳好,茱蒂
161
00:07:10,930 --> 00:07:11,764
你好
162
00:07:13,349 --> 00:07:14,725
我想談一談
163
00:07:15,935 --> 00:07:16,936
你好,艾柏
164
00:07:17,019 --> 00:07:18,312
你好,史帝夫
165
00:07:18,604 --> 00:07:19,814
你這個混蛋
166
00:07:21,983 --> 00:07:23,901
好,算了
167
00:07:25,695 --> 00:07:27,530
我不能靠近你30公尺範圍內
168
00:07:27,613 --> 00:07:29,866
茱蒂,我跟珍談過
169
00:07:30,408 --> 00:07:31,701
對了,她超酷的
170
00:07:33,786 --> 00:07:37,665
她說的話讓我突然
171
00:07:38,583 --> 00:07:39,500
恍然大悟
172
00:07:40,042 --> 00:07:43,588
讓我覺得禁制令的事有點過分
173
00:07:43,671 --> 00:07:45,089
對不起
174
00:07:45,590 --> 00:07:48,217
我想讓妳知道我已經撤銷了
175
00:07:50,219 --> 00:07:52,513
她是他的老婆
176
00:07:52,597 --> 00:07:53,723
誰的老婆?
177
00:07:54,599 --> 00:07:56,350
我們撞到的那個人
178
00:07:57,643 --> 00:07:59,270
我們撞到一隻鹿
179
00:07:59,854 --> 00:08:02,231
-那隻鹿有個老婆
-好
180
00:08:03,316 --> 00:08:05,109
我跟她做朋友,我一直想告訴你
181
00:08:05,193 --> 00:08:06,527
但你一直推開我
182
00:08:06,611 --> 00:08:08,905
為什麼?妳到底在想什麼?
183
00:08:08,988 --> 00:08:11,115
-我們毀了她的人生
-天啊
184
00:08:11,199 --> 00:08:12,825
我跟她做朋友,我們是朋友
185
00:08:12,909 --> 00:08:13,993
我在幫助她
186
00:08:14,076 --> 00:08:15,495
那是至少我能做的
187
00:08:15,578 --> 00:08:18,122
搞不好可能會有好事發生
188
00:08:18,998 --> 00:08:20,124
天啊
189
00:08:20,750 --> 00:08:21,792
妳真的瘋了
190
00:08:22,251 --> 00:08:24,003
-別那樣說
-抱歉
191
00:08:24,086 --> 00:08:25,004
沒關係
192
00:08:26,005 --> 00:08:28,841
茱蒂,妳撞死她老公
193
00:08:29,717 --> 00:08:30,927
你說是過失殺人
194
00:08:31,010 --> 00:08:34,222
還有那是意外,你也在場
195
00:08:34,305 --> 00:08:37,099
讓她參與我們的人生就是好事嗎?
196
00:08:37,183 --> 00:08:38,392
她在賣我的房子
197
00:08:38,476 --> 00:08:39,769
我對那間房子感情很深
198
00:08:39,852 --> 00:08:40,895
因為是我們的房子
199
00:08:40,978 --> 00:08:43,189
-那都是過去的事了
-別吼我
200
00:08:43,272 --> 00:08:44,398
-抱歉
-沒關係
201
00:08:45,483 --> 00:08:46,984
我們說好了
202
00:08:47,568 --> 00:08:49,946
我們要忘記這件事,絕口不再提
203
00:08:50,029 --> 00:08:52,698
那是你的意思,我想說出真相
204
00:08:52,782 --> 00:08:53,741
茱蒂
205
00:08:54,492 --> 00:08:55,910
妳那邊還好嗎?
206
00:08:56,744 --> 00:08:58,829
艾柏,我很好,謝謝
207
00:08:59,288 --> 00:09:01,249
妳需要人幫腔就說一聲
208
00:09:01,916 --> 00:09:03,543
我沒什麼好失去的
209
00:09:03,626 --> 00:09:04,544
我會的
210
00:09:10,049 --> 00:09:10,925
寶貝
211
00:09:11,008 --> 00:09:12,301
別叫我寶貝
212
00:09:13,678 --> 00:09:15,429
習慣改不掉,抱歉
213
00:09:15,513 --> 00:09:16,389
沒關係
214
00:09:18,975 --> 00:09:19,809
茱蒂
215
00:09:20,768 --> 00:09:22,228
我們沒辦法改變過去
216
00:09:23,604 --> 00:09:26,023
我知道妳心裡很不好受
217
00:09:26,148 --> 00:09:27,024
我懂
218
00:09:27,108 --> 00:09:29,735
但我保證要是妳告訴珍實情
219
00:09:29,819 --> 00:09:32,738
只會讓她更痛苦,我也是
220
00:09:33,406 --> 00:09:34,532
我知道妳不想那樣
221
00:09:34,865 --> 00:09:36,534
妳不想造成更多痛苦吧?
222
00:09:37,660 --> 00:09:39,036
你不知道我要什麼
223
00:09:39,412 --> 00:09:41,163
我不用照你的意思做
224
00:09:41,539 --> 00:09:43,207
是你甩掉我的
225
00:09:43,291 --> 00:09:44,625
茱蒂,別做傻事
226
00:09:45,501 --> 00:09:47,044
你不是我的未婚夫了
227
00:09:47,503 --> 00:09:49,714
-你也不是我的律師了
-茱蒂,聽我說
228
00:09:52,091 --> 00:09:54,176
你看,是我朋友
229
00:09:54,260 --> 00:09:56,053
-好,茱蒂?
-抱歉
230
00:09:57,013 --> 00:09:57,930
茱蒂
231
00:09:58,723 --> 00:09:59,724
我在工作
232
00:10:03,978 --> 00:10:06,647
她把我逼到牆角,我沒得選擇
233
00:10:07,815 --> 00:10:09,900
這裡有好多皮納塔
234
00:10:10,318 --> 00:10:12,612
我很意外妳居然同意放氣球的事
235
00:10:12,695 --> 00:10:15,197
-妳不是說太裝神弄鬼
-對
236
00:10:15,281 --> 00:10:17,116
其實我很抗拒
237
00:10:17,199 --> 00:10:20,161
但我絕不會讓蘿娜來辦
238
00:10:20,244 --> 00:10:21,996
她很糟糕
239
00:10:22,538 --> 00:10:25,416
她是世上最會演的自戀狂
240
00:10:25,499 --> 00:10:28,169
-她還是國際公認的?
-對
241
00:10:28,252 --> 00:10:30,296
妳應該看她在泰德葬禮上的樣子
242
00:10:30,630 --> 00:10:32,423
那是她演最好的一次
243
00:10:34,050 --> 00:10:36,135
我的兒子
244
00:10:36,802 --> 00:10:38,763
我的寶貝兒子
245
00:10:39,055 --> 00:10:40,806
我的泰迪熊
246
00:10:46,312 --> 00:10:47,605
(50歲很老)
247
00:10:47,688 --> 00:10:49,315
他很怕變成50歲
248
00:10:49,398 --> 00:10:50,858
(人生50才開始,老人穿越)
249
00:10:50,941 --> 00:10:52,109
他會討厭這種東西
250
00:10:56,489 --> 00:10:58,407
真希望我能把他帶回妳身邊
251
00:10:59,909 --> 00:11:01,535
我知道,但妳沒辦法
252
00:11:02,536 --> 00:11:04,372
除非妳有事瞞著我
253
00:11:07,500 --> 00:11:08,793
不如讓我來辦?
254
00:11:09,543 --> 00:11:11,337
不行,茱蒂,是我決定要辦的
255
00:11:11,420 --> 00:11:13,506
拜託,別這樣
256
00:11:13,881 --> 00:11:15,675
讓我辦,我能馬上變出東西
257
00:11:15,758 --> 00:11:17,426
那是我最拿手的事
258
00:11:18,344 --> 00:11:20,304
妳說拿手前我原本還滿想的
259
00:11:20,388 --> 00:11:21,889
別傷人,快點
260
00:11:22,515 --> 00:11:23,391
真的嗎?
261
00:11:23,724 --> 00:11:25,059
因為不知道妳看不看得出來
262
00:11:25,142 --> 00:11:28,437
但這間店讓人憂鬱到不行
263
00:11:28,521 --> 00:11:30,022
我懂,我發誓
264
00:11:30,272 --> 00:11:33,067
蘿娜一定會愛死
265
00:11:33,859 --> 00:11:34,985
妳保證?
266
00:11:39,240 --> 00:11:40,741
請你別玩電腦
267
00:11:42,910 --> 00:11:43,994
小子
268
00:11:44,078 --> 00:11:45,830
-好痛
-別裝痛
269
00:11:46,163 --> 00:11:47,665
拜託把電腦關掉好嗎?
270
00:11:47,748 --> 00:11:49,041
你奶奶馬上就會來
271
00:11:49,125 --> 00:11:50,084
我不想
272
00:11:50,376 --> 00:11:52,378
抱歉,你剛跟我說什麼?
273
00:11:53,963 --> 00:11:55,715
我不想參加這個追悼會
274
00:11:56,090 --> 00:11:59,301
好吧,我也不想,但還是要辦
275
00:11:59,385 --> 00:12:00,261
我能走嗎?
276
00:12:00,344 --> 00:12:03,597
因為我跟其他人打仗打到一半
277
00:12:03,973 --> 00:12:05,516
-什麼人?
-遊戲朋友
278
00:12:05,599 --> 00:12:06,976
《冥世的憤怒》是多人玩家
279
00:12:07,059 --> 00:12:08,853
我們被人屠殺
280
00:12:09,687 --> 00:12:10,938
聽起來真好玩
281
00:12:11,313 --> 00:12:12,732
爸覺得很好玩
282
00:12:15,317 --> 00:12:16,694
他以前常陪我玩
283
00:12:18,446 --> 00:12:19,947
他當然會陪你玩
284
00:12:20,448 --> 00:12:21,282
對
285
00:12:21,532 --> 00:12:23,617
他的筆電就在那裡
286
00:12:23,701 --> 00:12:25,828
妳要的話能試試看
287
00:12:26,120 --> 00:12:28,289
妳可能不會玩
288
00:12:28,414 --> 00:12:29,874
我們都知道我不會
289
00:12:30,124 --> 00:12:31,375
-對
-媽
290
00:12:31,459 --> 00:12:33,127
妳要趕快來後院看
291
00:12:33,210 --> 00:12:35,171
天啊,爸一定會喜歡
292
00:12:39,383 --> 00:12:40,426
好,這樣就行了
293
00:12:47,141 --> 00:12:49,685
茱蒂,真的假的?
294
00:12:50,269 --> 00:12:51,312
這樣可以嗎?
295
00:12:51,395 --> 00:12:54,440
太離譜了,是好得離譜
296
00:12:54,899 --> 00:12:55,858
謝謝
297
00:12:58,652 --> 00:12:59,904
查理,有糖果
298
00:13:02,114 --> 00:13:03,491
這樣做是好事
299
00:13:04,074 --> 00:13:06,285
對孩子們會是好事
300
00:13:06,494 --> 00:13:08,037
對大家都會是好事
301
00:13:09,789 --> 00:13:12,917
看我發現誰在妳家外面探頭探腦
302
00:13:13,000 --> 00:13:14,251
我沒在探頭探腦
303
00:13:14,543 --> 00:13:16,545
我發現妳的草坪有些地方枯掉
304
00:13:16,629 --> 00:13:17,797
妳要找個園丁,珍妮佛
305
00:13:17,880 --> 00:13:19,089
我會派曼紐過來
306
00:13:19,173 --> 00:13:20,132
沒關係
307
00:13:20,216 --> 00:13:21,967
史帝夫的房子剛有第三個買家
308
00:13:22,051 --> 00:13:23,052
出價高出售價
309
00:13:23,135 --> 00:13:24,512
那是因為你的售價太低
310
00:13:24,595 --> 00:13:27,598
妳能直接說恭喜
311
00:13:27,681 --> 00:13:29,141
恭喜
312
00:13:32,436 --> 00:13:33,437
珍妮佛
313
00:13:33,813 --> 00:13:36,273
我一定要讚美妳的裝飾
314
00:13:36,357 --> 00:13:37,399
非常有品味
315
00:13:37,483 --> 00:13:38,484
那個嘛
316
00:13:38,567 --> 00:13:39,693
謝謝
317
00:13:39,777 --> 00:13:42,863
其實我不能居功
318
00:13:43,197 --> 00:13:44,532
都是茱蒂裝飾的
319
00:13:45,533 --> 00:13:47,785
妳很會請人,那也是一種能力
320
00:13:47,868 --> 00:13:49,870
天啊,蘿娜,她不是我請的人
321
00:13:50,996 --> 00:13:52,164
她不是妳的傭人嗎?
322
00:13:53,749 --> 00:13:55,501
不是,茱蒂是我的朋友
323
00:13:55,584 --> 00:13:56,794
她跟我們一起住
324
00:13:56,877 --> 00:13:58,003
我怎麼不知道?
325
00:13:58,087 --> 00:14:00,923
茱蒂?能開始弄這個氣球東西嗎?
326
00:14:01,006 --> 00:14:02,466
-免得我…
-好
327
00:14:03,050 --> 00:14:05,344
-大家快來
-想掐死這個老女人
328
00:14:05,719 --> 00:14:07,972
所以這個概念是
329
00:14:08,180 --> 00:14:12,017
把你們想對泰德或你們爸爸
330
00:14:12,101 --> 00:14:14,353
說的話寫下來
331
00:14:14,854 --> 00:14:17,565
要是他還在,你們想告訴他的話
332
00:14:17,940 --> 00:14:21,277
我們會傳給他的在天之靈
333
00:14:23,737 --> 00:14:26,574
你們寫好後把字條捲起來
334
00:14:28,200 --> 00:14:30,494
然後塞進氣球的洞裡
335
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
好
336
00:14:33,038 --> 00:14:34,665
實在不知道要怎麼
337
00:14:35,082 --> 00:14:38,669
把一生想說的話寫在一張小紙上
338
00:14:41,171 --> 00:14:42,339
媽,妳不寫嗎?
339
00:14:42,798 --> 00:14:44,258
當然要,寶貝
340
00:14:45,718 --> 00:14:47,261
茱蒂,妳也要寫一張
341
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
要寫什麼?她沒見過他
342
00:14:50,806 --> 00:14:52,766
我的兒子
343
00:14:53,183 --> 00:14:54,894
我的寶貝兒子
344
00:14:55,394 --> 00:14:57,438
我的泰迪熊
345
00:15:15,956 --> 00:15:17,166
你只要…
346
00:15:18,375 --> 00:15:23,297
(我很抱歉,都是我的錯)
347
00:16:35,828 --> 00:16:37,121
天啊
348
00:16:38,205 --> 00:16:39,331
妳好
349
00:16:40,374 --> 00:16:41,834
妳長得很漂亮
350
00:16:42,084 --> 00:16:43,836
謝謝
351
00:16:45,087 --> 00:16:47,339
妳是很好奇的那種人吧?
352
00:16:48,507 --> 00:16:49,758
她在哪裡認識妳的?
353
00:16:52,636 --> 00:16:55,597
在一個悲傷輔導團體
354
00:16:57,433 --> 00:16:58,684
天堂之友
355
00:16:59,018 --> 00:16:59,935
原來如此
356
00:17:00,477 --> 00:17:02,354
那時妳無家可歸嗎?
357
00:17:03,355 --> 00:17:04,231
妳說什麼?
358
00:17:04,314 --> 00:17:07,735
珍妮佛說妳很快就搬來這裡住
359
00:17:09,236 --> 00:17:12,406
所以我猜想妳一定很窮困
360
00:17:16,243 --> 00:17:19,747
珍就是個非常大方的人
361
00:17:30,632 --> 00:17:32,051
還有事嗎?
362
00:17:32,760 --> 00:17:33,677
還是…
363
00:17:34,762 --> 00:17:36,138
妳要一杯酒嗎?
364
00:17:36,221 --> 00:17:40,309
泰德是個天賦異稟的音樂家
365
00:17:40,392 --> 00:17:43,312
但他的正職是家庭主夫
366
00:17:43,395 --> 00:17:45,272
教養小孩大多是他在做
367
00:17:45,773 --> 00:17:48,275
珍妮佛天生不會照顧小孩
368
00:17:49,651 --> 00:17:50,694
那不是真的
369
00:17:50,778 --> 00:17:52,362
珍是個好媽媽
370
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
這…
371
00:17:55,365 --> 00:17:56,992
現在是誰在大方?
372
00:18:01,789 --> 00:18:03,457
妳可以幫我一下嗎?
373
00:18:05,000 --> 00:18:05,959
好
374
00:18:11,840 --> 00:18:15,844
祝泰德生日快樂
375
00:18:15,928 --> 00:18:17,054
(祝我兒子生日快樂)
376
00:18:17,137 --> 00:18:20,557
祝泰德生日快樂
377
00:18:21,642 --> 00:18:25,687
祝親愛的泰德生日快樂
378
00:18:26,105 --> 00:18:30,067
祝泰德生日快樂
379
00:18:30,150 --> 00:18:32,945
蘿娜,這個蛋糕還真是特別
380
00:18:33,070 --> 00:18:34,238
(祝我兒子生日快樂)
381
00:18:34,321 --> 00:18:36,865
那是泰德的洗禮畫像
382
00:18:37,282 --> 00:18:40,035
我有個客戶是做這個的,她很厲害
383
00:18:40,119 --> 00:18:41,662
-現在能放氣球嗎?
-好
384
00:18:41,954 --> 00:18:44,164
要怎麼放?是一次一個還是…
385
00:18:44,248 --> 00:18:45,958
我們能一起放
386
00:18:46,041 --> 00:18:50,170
然後氣球飄走時我們能靜默沉思
387
00:18:50,254 --> 00:18:51,922
-我能禱告
-別鬧了
388
00:18:55,509 --> 00:18:56,552
-好吧
-可以嗎?
389
00:18:56,635 --> 00:18:57,636
可以
390
00:18:58,303 --> 00:19:00,013
牽我的手就好
391
00:19:00,848 --> 00:19:02,516
要牽手嗎?好吧
392
00:19:04,810 --> 00:19:08,689
天父,有兩人以上聚會那裡就有祢
393
00:19:08,772 --> 00:19:10,357
祢永遠與我們同在
394
00:19:10,816 --> 00:19:13,902
今天我們齊聚在此替泰德慶生
395
00:19:16,155 --> 00:19:16,989
有人在嗎?
396
00:19:18,115 --> 00:19:19,658
抱歉打擾你們聚會
397
00:19:19,741 --> 00:19:20,909
我們有按門鈴
398
00:19:21,493 --> 00:19:23,787
-哈丁太太,能談一談嗎?
-好
399
00:19:27,749 --> 00:19:28,625
妳好
400
00:19:29,001 --> 00:19:30,210
有什麼發現嗎?
401
00:19:30,294 --> 00:19:32,462
我來過這裡,我記得…
402
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
是我兒子的事嗎?
403
00:19:34,173 --> 00:19:36,425
找到肇事逃逸的那個瘋子了嗎?
404
00:19:39,511 --> 00:19:41,555
-沒有,太太
-我們最好進去談
405
00:19:42,389 --> 00:19:44,641
其實是關於妳前幾天報案那台車
406
00:19:45,642 --> 00:19:46,602
怎麼了?
407
00:19:47,311 --> 00:19:48,979
有人拿高爾夫球桿砸車
408
00:19:49,229 --> 00:19:50,063
是嗎?
409
00:19:51,190 --> 00:19:53,692
顯然跟妳報案時間有點巧合
410
00:19:53,817 --> 00:19:57,070
就在事發前妳說那台車車主對妳咆哮
411
00:19:57,154 --> 00:19:59,531
天啊,我真的很抱歉
412
00:20:00,532 --> 00:20:02,492
現在實在不太方便
413
00:20:03,911 --> 00:20:07,539
我們在替我死去的老公慶生
414
00:20:07,623 --> 00:20:09,208
妳這樣做真的很好
415
00:20:09,333 --> 00:20:12,502
哈丁太太,有台被砸爛的車
416
00:20:12,586 --> 00:20:14,588
雖然我有預感,我要知道是誰…
417
00:20:14,671 --> 00:20:16,006
妳知道我要知道什麼嗎?
418
00:20:16,256 --> 00:20:17,841
我要知道誰撞死我老公
419
00:20:18,675 --> 00:20:21,470
現在是怎樣?有人的車被砸爛
420
00:20:21,553 --> 00:20:23,013
-妳就懷疑是我?
-注意說話
421
00:20:23,096 --> 00:20:24,514
-那不公平
-公平?
422
00:20:24,598 --> 00:20:26,475
小姐,肇事凶手還在逃
423
00:20:26,558 --> 00:20:28,060
你們什麼事都沒做
424
00:20:28,602 --> 00:20:29,603
妳要跟我說公平?
425
00:20:29,686 --> 00:20:31,647
我要問前天晚上妳在哪裡
426
00:20:31,730 --> 00:20:33,148
我是警探,不是小姐
427
00:20:33,232 --> 00:20:34,149
天啊
428
00:20:34,233 --> 00:20:36,777
某個豬頭擋風玻璃被砸爛
429
00:20:36,860 --> 00:20:38,862
妳就來這裡嗎,警探?
430
00:20:38,946 --> 00:20:40,489
我失去老公
431
00:20:40,739 --> 00:20:42,574
-只要告訴我是誰…
-妳說呢
432
00:20:42,950 --> 00:20:43,784
是誰?
433
00:20:44,826 --> 00:20:45,869
是誰?
434
00:20:46,536 --> 00:20:47,496
是誰做的?
435
00:20:50,040 --> 00:20:50,958
是我做的
436
00:20:55,671 --> 00:20:56,630
是我
437
00:20:59,383 --> 00:21:01,093
那台雪佛蘭車是我砸爛的
438
00:21:01,802 --> 00:21:04,054
我看到那個人超速,可能撞到人
439
00:21:04,137 --> 00:21:05,305
然後珍很生氣
440
00:21:05,389 --> 00:21:07,766
我就去找到那台車
441
00:21:08,058 --> 00:21:09,893
我一個人就…
442
00:21:11,478 --> 00:21:12,688
發了狂地猛砸
443
00:21:17,818 --> 00:21:19,027
-好
-她瘋了
444
00:21:22,072 --> 00:21:24,616
-我馬上就過去
-不要,留下
445
00:21:24,700 --> 00:21:26,618
我不會讓妳待在警察局
446
00:21:26,702 --> 00:21:28,370
我有律師,不會有事的
447
00:21:28,453 --> 00:21:29,830
請妳去放氣球
448
00:21:29,913 --> 00:21:31,832
我沒事,謝謝
449
00:21:33,667 --> 00:21:34,751
小心腳步
450
00:21:34,835 --> 00:21:36,086
這台車不錯
451
00:21:38,422 --> 00:21:39,339
妳沒事吧?
452
00:21:39,423 --> 00:21:41,717
我會沒事的,給我,謝謝
453
00:21:42,634 --> 00:21:45,637
妳把一個暴力罪犯請進門
454
00:21:45,721 --> 00:21:46,930
她不是罪犯,蘿娜
455
00:21:47,389 --> 00:21:49,766
她都招了自己是暴力罪犯
456
00:21:49,850 --> 00:21:52,394
住在妳家,跟我孫子朝夕相處
457
00:21:52,477 --> 00:21:54,104
其實她是住在客房
458
00:21:54,187 --> 00:21:55,647
所以嚴格來說她住在泰德家
459
00:21:55,897 --> 00:21:58,025
-泰德會怎麼說?
-我不知道,蘿娜
460
00:21:58,108 --> 00:21:59,651
我沒辦法問他那個問題
461
00:21:59,735 --> 00:22:02,154
但我朋友不是罪犯
462
00:22:02,446 --> 00:22:03,322
好嗎?
463
00:22:03,739 --> 00:22:05,949
這裡只有她挺我
464
00:22:06,033 --> 00:22:10,203
只有她讓我覺得我不是一事無成
465
00:22:10,579 --> 00:22:11,830
包括當寡婦
466
00:22:12,873 --> 00:22:15,625
她關心我,關心孩子們
467
00:22:15,959 --> 00:22:19,588
她砸爛一台車,那又怎樣?
468
00:22:20,172 --> 00:22:22,090
有時人就是會突然抓狂
469
00:22:22,924 --> 00:22:23,842
好了
470
00:22:23,925 --> 00:22:25,093
妳好大膽子
471
00:22:28,388 --> 00:22:29,389
孩子們?
472
00:22:30,098 --> 00:22:32,142
過來砸那個蛋糕,很好玩
473
00:22:32,225 --> 00:22:33,852
-妳確定?
-我確定
474
00:22:33,935 --> 00:22:35,437
我要你們過來砸蛋糕
475
00:22:35,520 --> 00:22:36,855
我不要砸蛋糕
476
00:22:37,105 --> 00:22:38,523
真是我的寶貝孫子
477
00:22:38,857 --> 00:22:40,025
我要茱蒂回來
478
00:22:40,108 --> 00:22:42,235
茱蒂會要你砸蛋糕
479
00:22:42,319 --> 00:22:44,988
快點過來把蛋糕砸爛
480
00:22:46,740 --> 00:22:48,658
-很好,用力砸
-天啊
481
00:22:48,742 --> 00:22:49,826
對,砸爛它
482
00:22:53,872 --> 00:22:56,792
妳故意挑這天來傷害我?
483
00:22:56,875 --> 00:22:57,709
妳知道嗎?
484
00:22:58,752 --> 00:23:01,380
放輕鬆,蘿娜,妳看,這是慶生會
485
00:23:01,505 --> 00:23:03,548
我以為妳說是追悼會
486
00:23:03,632 --> 00:23:05,634
妳知道我記得什麼嗎?
487
00:23:07,761 --> 00:23:09,054
就是我愛泰德
488
00:23:09,554 --> 00:23:10,847
他也愛我
489
00:23:11,640 --> 00:23:13,308
我們的婚姻很幸福
490
00:23:14,059 --> 00:23:17,813
我們唯一會吵架的原因就是妳
491
00:23:21,608 --> 00:23:25,946
我們都知道妳的婚姻一點都不完美
492
00:23:26,029 --> 00:23:28,740
妳根本不瞭解我的婚姻
493
00:23:30,659 --> 00:23:32,577
他死的那晚打過電話給我
494
00:23:32,953 --> 00:23:34,121
泰德打電話給我
495
00:23:34,704 --> 00:23:36,581
要聊聊那件事嗎?
496
00:23:39,376 --> 00:23:40,794
回家吧,蘿娜
497
00:23:45,298 --> 00:23:48,385
妳用來砸車的高爾夫球桿
是從哪裡拿的?
498
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
天啊,我不記得
499
00:23:51,680 --> 00:23:52,848
妳愛打高爾夫球嗎?
500
00:23:52,931 --> 00:23:53,807
不是
501
00:23:54,474 --> 00:23:57,018
妳就晚上帶著高爾夫球桿
502
00:23:57,352 --> 00:23:58,520
不是去高爾夫球場
503
00:23:58,603 --> 00:24:00,772
只是以防萬一發現想砸的東西?
504
00:24:01,356 --> 00:24:04,067
沒錯,就是那樣
505
00:24:05,277 --> 00:24:06,361
謝謝
506
00:24:06,445 --> 00:24:08,405
好,海爾小姐
507
00:24:09,114 --> 00:24:12,367
讓我提醒妳,妳供認一項罪行
508
00:24:12,492 --> 00:24:13,618
要是妳沒做
509
00:24:13,702 --> 00:24:16,037
現在告訴我對妳最有利
510
00:24:16,163 --> 00:24:17,873
所以我要再問妳一次
511
00:24:17,956 --> 00:24:20,208
是不是妳做的?
512
00:24:25,547 --> 00:24:26,381
是我做的
513
00:24:33,263 --> 00:24:34,097
是我
514
00:24:37,642 --> 00:24:40,270
妳不知道我有多內疚
515
00:24:43,398 --> 00:24:46,985
主啊 ,使我作祢和平之子
516
00:24:47,569 --> 00:24:50,238
在憎恨之處播下祢的愛
517
00:24:50,780 --> 00:24:53,533
在傷痕之處播下祢寬恕
518
00:24:54,951 --> 00:24:57,496
在黑暗之處播下祢光明
519
00:24:58,580 --> 00:25:00,832
因為只有在施與中,我們有所收穫
520
00:25:01,374 --> 00:25:03,710
在寬恕時我們得到寬恕
521
00:25:04,669 --> 00:25:08,548
在死亡時我們生於永恆
522
00:25:09,049 --> 00:25:09,883
阿們
523
00:25:10,175 --> 00:25:13,428
好,大家來放氣球,好嗎?
524
00:25:13,803 --> 00:25:17,807
-三、二、一
-…二、一,放
525
00:25:27,192 --> 00:25:28,318
就那樣嗎?
526
00:25:28,401 --> 00:25:29,736
應該是吧
527
00:25:30,779 --> 00:25:32,531
我以為會發生神奇的事
528
00:25:34,282 --> 00:25:35,867
這不是那種日子,咘咘
529
00:25:42,707 --> 00:25:44,918
-我知道你要說什麼
-妳想被逮嗎?
530
00:25:45,001 --> 00:25:45,835
不是
531
00:25:46,127 --> 00:25:49,214
拜託,妳不用每次都那麼衝動
532
00:25:49,297 --> 00:25:50,715
有可能弄巧成拙
533
00:25:50,799 --> 00:25:52,300
好,謝謝你來
534
00:25:52,551 --> 00:25:54,052
我跟我爸媽吃晚餐吃到一半
535
00:25:54,177 --> 00:25:55,845
害我得騙他們說我肚子痛
536
00:25:55,929 --> 00:25:58,265
你能想個更好的理由,你44歲了
537
00:25:58,348 --> 00:25:59,641
我慌了,好嗎?
538
00:25:59,766 --> 00:26:01,309
差點被妳嚇到心臟病發
539
00:26:01,476 --> 00:26:04,020
我也不太好過
540
00:26:04,104 --> 00:26:05,689
妳不喜歡看守所?試試監獄
541
00:26:06,064 --> 00:26:08,441
我知道,天啊
542
00:26:09,568 --> 00:26:12,237
謝謝你幫我處理
543
00:26:17,409 --> 00:26:19,744
聽我說,不管我們喜不喜歡
544
00:26:20,287 --> 00:26:21,955
這件事我們都脫不了關係
545
00:26:24,666 --> 00:26:26,710
對不起
546
00:26:29,629 --> 00:26:31,590
你說得對,我不能告訴她
547
00:26:32,299 --> 00:26:34,217
我不想讓任何人的人生更慘
548
00:26:36,177 --> 00:26:37,012
寶貝
549
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
妳聽我說就好
550
00:26:40,932 --> 00:26:42,017
相信我
551
00:26:42,934 --> 00:26:44,519
一切都會沒事的
552
00:26:45,020 --> 00:26:45,895
好
553
00:26:47,647 --> 00:26:48,690
有我在
554
00:26:51,067 --> 00:26:51,943
有我在
555
00:27:11,087 --> 00:27:12,589
看看誰回來了
556
00:27:39,699 --> 00:27:41,159
生日快樂,寶貝
557
00:27:43,578 --> 00:27:44,704
我好想你
558
00:27:48,833 --> 00:27:49,876
我…
559
00:27:51,795 --> 00:27:53,672
我只是想說…算了
560
00:27:53,755 --> 00:27:55,465
我剛在練習,去你的
561
00:28:55,859 --> 00:29:01,781
(但願還能跟你一起玩
《冥世的憤怒》)
562
00:29:18,339 --> 00:29:19,466
好吧
563
00:29:27,682 --> 00:29:30,018
(查理,我是你媽)
564
00:29:30,101 --> 00:29:32,228
(來玩這個蠢遊戲吧)
565
00:29:36,357 --> 00:29:37,567
(真的嗎?)
566
00:29:41,488 --> 00:29:42,489
(警告你,我不會)
567
00:29:44,657 --> 00:29:46,618
(天啊,你回來了)
568
00:29:47,577 --> 00:29:48,620
斑比?
569
00:29:52,415 --> 00:29:54,167
(何時能見你?)
570
00:30:00,215 --> 00:30:01,299
(我好想你)
571
00:30:06,137 --> 00:30:07,764
(我懷念你的小弟弟)