1 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:12,721 --> 00:00:13,555 ‎媽 3 00:00:15,473 --> 00:00:16,850 ‎媽,爸來了 4 00:00:19,102 --> 00:00:21,604 ‎-等等,你剛說什麼? ‎-爸又來看我了 5 00:00:21,688 --> 00:00:24,274 ‎寶貝,我聽不太懂 6 00:00:24,566 --> 00:00:26,735 ‎我看見一隻小鳥 7 00:00:26,943 --> 00:00:29,279 ‎妳知道爸以前會來叫我起床上學 8 00:00:29,529 --> 00:00:30,488 ‎他還在… 9 00:00:31,489 --> 00:00:32,323 ‎妳知道 10 00:00:33,199 --> 00:00:35,368 ‎現在小鳥每天早上都飛來我的窗戶 11 00:00:35,452 --> 00:00:36,411 ‎就像爸一樣 12 00:00:36,786 --> 00:00:38,204 ‎咘咘 13 00:00:38,538 --> 00:00:40,999 ‎早餐快好了,今天吃義式烘蛋 14 00:00:42,292 --> 00:00:46,046 ‎亨利覺得那隻小鳥是他死去的爸爸 15 00:00:47,505 --> 00:00:48,840 ‎那是現在的情況 16 00:00:50,550 --> 00:00:52,135 ‎也許真的是他 17 00:00:52,594 --> 00:00:54,220 ‎我知道妳喜歡裝神弄鬼的東西 18 00:00:54,304 --> 00:00:56,181 ‎但妳不是真的覺得那是他爸吧? 19 00:00:56,264 --> 00:00:57,098 ‎誰曉得 20 00:00:57,307 --> 00:01:01,770 ‎我真的相信親人的鬼魂能找辦法顯靈 21 00:01:03,313 --> 00:01:04,147 ‎好 22 00:01:04,230 --> 00:01:05,106 ‎妳看他 23 00:01:05,440 --> 00:01:07,859 ‎有什麼關係?他這麼開心 24 00:01:08,943 --> 00:01:09,819 ‎應該是吧 25 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 ‎在開始前我想說 26 00:01:26,377 --> 00:01:29,506 ‎很高興看到珍和茱蒂一起來 27 00:01:29,589 --> 00:01:30,590 ‎真是驚喜 28 00:01:30,840 --> 00:01:31,925 ‎-謝謝 ‎-驚喜 29 00:01:32,008 --> 00:01:33,510 ‎上次妳對她超火大 30 00:01:34,803 --> 00:01:37,263 ‎我還替妳擔心 31 00:01:37,680 --> 00:01:39,349 ‎別說那個了,我有個想法 32 00:01:39,849 --> 00:01:40,934 ‎我們來討論死亡 33 00:01:41,226 --> 00:01:42,185 ‎好的 34 00:01:42,435 --> 00:01:43,686 ‎大家請記得規則 35 00:01:43,770 --> 00:01:45,396 ‎只要分享你們想分享的事 36 00:01:46,564 --> 00:01:49,901 ‎我想分享我真的很感激珍 37 00:01:50,276 --> 00:01:52,779 ‎謝謝她的友誼和很多幫助 38 00:01:52,862 --> 00:01:53,696 ‎所以… 39 00:01:54,405 --> 00:01:55,448 ‎太好了 40 00:01:55,532 --> 00:01:58,118 ‎這就證明經歷這些痛苦和悲劇 41 00:01:58,201 --> 00:01:59,452 ‎好事會發生 42 00:02:00,537 --> 00:02:01,371 ‎還有誰? 43 00:02:01,830 --> 00:02:02,664 ‎我要分享 44 00:02:03,873 --> 00:02:06,543 ‎我兒子最近開始跟一隻小鳥說話 45 00:02:07,043 --> 00:02:08,795 ‎他覺得那是他死去的爸爸 46 00:02:09,671 --> 00:02:11,631 ‎我知道那很正常 47 00:02:12,006 --> 00:02:12,841 ‎但謝謝 48 00:02:13,424 --> 00:02:14,509 ‎我覺得很窩心 49 00:02:14,592 --> 00:02:16,761 ‎誰曉得?對嗎? 50 00:02:17,303 --> 00:02:19,889 ‎我曉得,但… 51 00:02:21,057 --> 00:02:22,976 ‎是…是很窩心 52 00:02:23,726 --> 00:02:24,769 ‎我… 53 00:02:25,937 --> 00:02:29,399 ‎我要他接受現實 54 00:02:29,649 --> 00:02:30,650 ‎才會好過一點 55 00:02:30,733 --> 00:02:32,902 ‎但我的心裡卻沒更好過 56 00:02:32,986 --> 00:02:36,990 ‎我真的準備好每天不去想起泰德 57 00:02:37,240 --> 00:02:39,701 ‎不要看到他的影子和提到他 58 00:02:39,784 --> 00:02:42,036 ‎我真的不想再說 59 00:02:43,121 --> 00:02:44,038 ‎是妳先說的 60 00:02:45,373 --> 00:02:47,709 ‎珍,我知道這樣很殘酷 61 00:02:48,293 --> 00:02:50,295 ‎但也許那些回憶是有原因的 62 00:02:50,503 --> 00:02:52,172 ‎強迫我們面對悲傷 63 00:02:52,964 --> 00:02:54,382 ‎我在面對了 64 00:02:56,301 --> 00:02:57,635 ‎明天是他的生日 65 00:02:58,928 --> 00:02:59,846 ‎是嗎? 66 00:03:00,388 --> 00:03:01,347 ‎50歲生日 67 00:03:02,765 --> 00:03:03,600 ‎珍 68 00:03:04,309 --> 00:03:06,936 ‎妳應該替泰德慶祝生日 69 00:03:07,395 --> 00:03:08,438 ‎不要 70 00:03:09,147 --> 00:03:12,483 ‎我才不要對個死人唱生日快樂歌 71 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 ‎那樣很怪 72 00:03:14,444 --> 00:03:16,905 ‎也許妳想做些事來紀念泰德 73 00:03:17,280 --> 00:03:19,324 ‎我阿姨死後的第一個生日 74 00:03:19,407 --> 00:03:23,953 ‎我家人把沒機會說的話都寫給我阿姨 75 00:03:24,412 --> 00:03:27,207 ‎他們把這些字條放進氣球 76 00:03:27,707 --> 00:03:29,209 ‎然後讓氣球飄到天上 77 00:03:29,709 --> 00:03:31,502 ‎-絕對不要 ‎-我喜歡 78 00:03:33,087 --> 00:03:34,505 ‎請四處慢慢看 79 00:03:35,506 --> 00:03:36,507 ‎你好 80 00:03:36,716 --> 00:03:38,843 ‎看到那邊穿同款毛衣的夫妻嗎? 81 00:03:39,260 --> 00:03:41,387 ‎看到了,塔柏茲夫婦 82 00:03:41,512 --> 00:03:44,432 ‎口頭出價比售價多五萬,她很喜歡 83 00:03:44,515 --> 00:03:47,143 ‎他偷吃,所以他的意見不重要 84 00:03:49,395 --> 00:03:51,314 ‎我眼前是房仲女王珍嗎? 85 00:03:51,731 --> 00:03:53,274 ‎-我好懷念她 ‎-我也是 86 00:03:53,358 --> 00:03:55,526 ‎-能找到生活的重心真好 ‎-對 87 00:04:00,907 --> 00:04:01,991 ‎天啊 88 00:04:02,116 --> 00:04:03,660 ‎皇太后來了 89 00:04:03,743 --> 00:04:06,246 ‎大家散開,每樣東西都要拍照 90 00:04:06,329 --> 00:04:07,705 ‎安潔莉卡?衣櫥 91 00:04:08,623 --> 00:04:10,875 ‎-休想 ‎-妳要跟她說話,沒事的 92 00:04:10,959 --> 00:04:13,253 ‎-我剛說休想,你沒聽到 ‎-有嗎?妳沒說 93 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 ‎我先說的 94 00:04:14,337 --> 00:04:16,756 ‎只有妳能跟她說話 95 00:04:16,839 --> 00:04:20,301 ‎我跟她說話時只想一刀刺死她 96 00:04:20,385 --> 00:04:22,387 ‎-慢聊,她就在妳後面 ‎-我說休想…我恨你 97 00:04:24,847 --> 00:04:26,266 ‎妳好,蘿娜 98 00:04:26,349 --> 00:04:27,850 ‎妳好,那是克里斯多夫嗎? 99 00:04:27,934 --> 00:04:29,435 ‎我記得他以前沒那麼白 100 00:04:29,686 --> 00:04:32,814 ‎-對 ‎-這間房子很體面 101 00:04:32,897 --> 00:04:34,023 ‎-地區不錯 ‎-對 102 00:04:34,107 --> 00:04:35,817 ‎但聽說學校素質不好 103 00:04:36,109 --> 00:04:37,819 ‎真的嗎?我倒是沒聽說 104 00:04:37,986 --> 00:04:39,737 ‎妳瞭解我 105 00:04:39,862 --> 00:04:42,198 ‎我的眼線和耳線遍布四處 106 00:04:42,865 --> 00:04:45,368 ‎-‎屋主積極嗎? ‎-是的 107 00:04:45,451 --> 00:04:47,745 ‎我們的情況會很有競爭力 108 00:04:48,204 --> 00:04:49,539 ‎在房地產網站爆紅? 109 00:04:50,123 --> 00:04:51,666 ‎妳的售價太低 110 00:04:54,210 --> 00:04:55,169 ‎還有事嗎? 111 00:04:56,671 --> 00:05:00,216 ‎我們應該討論泰德明天生日的事 112 00:05:01,092 --> 00:05:02,927 ‎妳一定很難受,我還是很傷心 113 00:05:04,095 --> 00:05:05,013 ‎其實我還好 114 00:05:06,764 --> 00:05:09,434 ‎妳總是能公私分明,讓我很羨慕 115 00:05:10,059 --> 00:05:12,520 ‎地板不錯…但當然我沒辦法 116 00:05:13,187 --> 00:05:14,480 ‎泰德是我的獨子 117 00:05:14,564 --> 00:05:15,982 ‎泰德是我唯一的老公 118 00:05:16,566 --> 00:05:17,650 ‎我知道 119 00:05:17,734 --> 00:05:19,485 ‎但妳還是能改嫁 120 00:05:20,153 --> 00:05:22,488 ‎我是他媽媽,他是無法取代的 121 00:05:24,699 --> 00:05:27,410 ‎妳真的應該參觀主衛浴 122 00:05:27,493 --> 00:05:29,370 ‎設計得很美 123 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 ‎雙人洗臉台? 124 00:05:31,914 --> 00:05:33,124 ‎妳放心 125 00:05:37,462 --> 00:05:38,755 ‎-還有一件事 ‎-請說 126 00:05:38,921 --> 00:05:42,008 ‎我打算在我家替泰德生日辦個小聚會 127 00:05:42,091 --> 00:05:43,801 ‎-不要 ‎-沒什麼鋪張 128 00:05:43,885 --> 00:05:46,596 ‎-只有朋友、同事和熟人 ‎-我說不要 129 00:05:48,097 --> 00:05:49,891 ‎-什麼意思? ‎-因為… 130 00:05:51,434 --> 00:05:52,518 ‎因為… 131 00:05:53,644 --> 00:05:56,647 ‎我要替泰德生日辦個活動 132 00:05:56,731 --> 00:05:58,316 ‎在我家跟兒子們一起 133 00:05:59,400 --> 00:06:00,526 ‎哪種活動? 134 00:06:02,362 --> 00:06:03,404 ‎追悼會 135 00:06:04,781 --> 00:06:06,032 ‎我們會… 136 00:06:08,993 --> 00:06:11,621 ‎把想說的話寫在字條上 137 00:06:12,038 --> 00:06:15,416 ‎然後放進氣球 138 00:06:17,585 --> 00:06:19,045 ‎讓氣球飄到天上 139 00:06:19,337 --> 00:06:20,505 ‎我們要那樣做 140 00:06:21,631 --> 00:06:23,758 ‎-我會去,到時見 ‎-不用勉強 141 00:06:23,841 --> 00:06:24,842 ‎討厭 142 00:06:26,552 --> 00:06:28,137 ‎天啊 143 00:06:29,180 --> 00:06:30,807 ‎這張很好看 144 00:06:31,474 --> 00:06:32,475 ‎艾葛莎 145 00:06:32,767 --> 00:06:34,977 ‎我真的要讚美妳的透視感 146 00:06:35,269 --> 00:06:36,813 ‎我很棒吧? 147 00:06:36,896 --> 00:06:38,314 ‎-對 ‎-在哪裡? 148 00:06:38,398 --> 00:06:39,315 ‎妳也是 149 00:06:39,649 --> 00:06:40,650 ‎在哪裡? 150 00:06:42,860 --> 00:06:44,195 ‎你在整我吧 151 00:06:44,821 --> 00:06:46,155 ‎少了一塊 152 00:06:46,239 --> 00:06:49,117 ‎什麼?我幫你找,別讓血壓上升 153 00:06:49,200 --> 00:06:51,411 ‎妳知道拼圖拼了一個星期 154 00:06:51,494 --> 00:06:54,080 ‎最後少了一塊有多讓人失望 155 00:06:54,163 --> 00:06:56,416 ‎這下要搞好幾個月 156 00:06:57,166 --> 00:06:58,418 ‎老天爺 157 00:06:59,460 --> 00:07:00,294 ‎找到了 158 00:07:01,295 --> 00:07:02,880 ‎謝謝,親愛的 159 00:07:03,256 --> 00:07:04,090 ‎對 160 00:07:04,465 --> 00:07:05,383 ‎妳好,茱蒂 161 00:07:10,930 --> 00:07:11,764 ‎你好 162 00:07:13,349 --> 00:07:14,725 ‎我想談一談 163 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 ‎你好,艾柏 164 00:07:17,019 --> 00:07:18,312 ‎你好,史帝夫 165 00:07:18,604 --> 00:07:19,814 ‎你這個混蛋 166 00:07:21,983 --> 00:07:23,901 ‎好,算了 167 00:07:25,695 --> 00:07:27,530 ‎我不能靠近你30公尺範圍內 168 00:07:27,613 --> 00:07:29,866 ‎茱蒂,我跟珍談過 169 00:07:30,408 --> 00:07:31,701 ‎對了,她超酷的 170 00:07:33,786 --> 00:07:37,665 ‎她說的話讓我突然 171 00:07:38,583 --> 00:07:39,500 ‎恍然大悟 172 00:07:40,042 --> 00:07:43,588 ‎讓我覺得禁制令的事有點過分 173 00:07:43,671 --> 00:07:45,089 ‎對不起 174 00:07:45,590 --> 00:07:48,217 ‎我想讓妳知道我已經撤銷了 175 00:07:50,219 --> 00:07:52,513 ‎她是他的老婆 176 00:07:52,597 --> 00:07:53,723 ‎誰的老婆? 177 00:07:54,599 --> 00:07:56,350 ‎我們撞到的那個人 178 00:07:57,643 --> 00:07:59,270 ‎我們撞到一隻鹿 179 00:07:59,854 --> 00:08:02,231 ‎-那隻鹿有個老婆 ‎-好 180 00:08:03,316 --> 00:08:05,109 ‎我跟她做朋友,我一直想告訴你 181 00:08:05,193 --> 00:08:06,527 ‎但你一直推開我 182 00:08:06,611 --> 00:08:08,905 ‎為什麼?妳到底在想什麼? 183 00:08:08,988 --> 00:08:11,115 ‎-我們毀了她的人生 ‎-天啊 184 00:08:11,199 --> 00:08:12,825 ‎我跟她做朋友,我們是朋友 185 00:08:12,909 --> 00:08:13,993 ‎我在幫助她 186 00:08:14,076 --> 00:08:15,495 ‎那是至少我能做的 187 00:08:15,578 --> 00:08:18,122 ‎搞不好可能會有好事發生 188 00:08:18,998 --> 00:08:20,124 ‎天啊 189 00:08:20,750 --> 00:08:21,792 ‎妳真的瘋了 190 00:08:22,251 --> 00:08:24,003 ‎-別那樣說 ‎-抱歉 191 00:08:24,086 --> 00:08:25,004 ‎沒關係 192 00:08:26,005 --> 00:08:28,841 ‎茱蒂,妳撞死她老公 193 00:08:29,717 --> 00:08:30,927 ‎你說是過失殺人 194 00:08:31,010 --> 00:08:34,222 ‎還有那是意外,你也在場 195 00:08:34,305 --> 00:08:37,099 ‎讓她參與我們的人生就是好事嗎? 196 00:08:37,183 --> 00:08:38,392 ‎她在賣我的房子 197 00:08:38,476 --> 00:08:39,769 ‎我對那間房子感情很深 198 00:08:39,852 --> 00:08:40,895 ‎因為是我們的房子 199 00:08:40,978 --> 00:08:43,189 ‎-那都是過去的事了 ‎-別吼我 200 00:08:43,272 --> 00:08:44,398 ‎-抱歉 ‎-沒關係 201 00:08:45,483 --> 00:08:46,984 ‎我們說好了 202 00:08:47,568 --> 00:08:49,946 ‎我們要忘記這件事,絕口不再提 203 00:08:50,029 --> 00:08:52,698 ‎那是你的意思,我想說出真相 204 00:08:52,782 --> 00:08:53,741 ‎茱蒂 205 00:08:54,492 --> 00:08:55,910 ‎妳那邊還好嗎? 206 00:08:56,744 --> 00:08:58,829 ‎艾柏,我很好,謝謝 207 00:08:59,288 --> 00:09:01,249 ‎妳需要人幫腔就說一聲 208 00:09:01,916 --> 00:09:03,543 ‎我沒什麼好失去的 209 00:09:03,626 --> 00:09:04,544 ‎我會的 210 00:09:10,049 --> 00:09:10,925 ‎寶貝 211 00:09:11,008 --> 00:09:12,301 ‎別叫我寶貝 212 00:09:13,678 --> 00:09:15,429 ‎習慣改不掉,抱歉 213 00:09:15,513 --> 00:09:16,389 ‎沒關係 214 00:09:18,975 --> 00:09:19,809 ‎茱蒂 215 00:09:20,768 --> 00:09:22,228 ‎我們沒辦法改變過去 216 00:09:23,604 --> 00:09:26,023 ‎我知道妳心裡很不好受 217 00:09:26,148 --> 00:09:27,024 ‎我懂 218 00:09:27,108 --> 00:09:29,735 ‎但我保證要是妳告訴珍實情 219 00:09:29,819 --> 00:09:32,738 ‎只會讓她更痛苦,我也是 220 00:09:33,406 --> 00:09:34,532 ‎我知道妳不想那樣 221 00:09:34,865 --> 00:09:36,534 ‎妳不想造成更多痛苦吧? 222 00:09:37,660 --> 00:09:39,036 ‎你不知道我要什麼 223 00:09:39,412 --> 00:09:41,163 ‎我不用照你的意思做 224 00:09:41,539 --> 00:09:43,207 ‎是你甩掉我的 225 00:09:43,291 --> 00:09:44,625 ‎茱蒂,別做傻事 226 00:09:45,501 --> 00:09:47,044 ‎你不是我的未婚夫了 227 00:09:47,503 --> 00:09:49,714 ‎-你也不是我的律師了 ‎-茱蒂,聽我說 228 00:09:52,091 --> 00:09:54,176 ‎你看,是我朋友 229 00:09:54,260 --> 00:09:56,053 ‎-好,茱蒂? ‎-抱歉 230 00:09:57,013 --> 00:09:57,930 ‎茱蒂 231 00:09:58,723 --> 00:09:59,724 ‎我在工作 232 00:10:03,978 --> 00:10:06,647 ‎她把我逼到牆角,我沒得選擇 233 00:10:07,815 --> 00:10:09,900 ‎這裡有好多皮納塔 234 00:10:10,318 --> 00:10:12,612 ‎我很意外妳居然同意放氣球的事 235 00:10:12,695 --> 00:10:15,197 ‎-妳不是說太裝神弄鬼 ‎-對 236 00:10:15,281 --> 00:10:17,116 ‎其實我很抗拒 237 00:10:17,199 --> 00:10:20,161 ‎但我絕不會讓蘿娜來辦 238 00:10:20,244 --> 00:10:21,996 ‎她很糟糕 239 00:10:22,538 --> 00:10:25,416 ‎她是世上最會演的自戀狂 240 00:10:25,499 --> 00:10:28,169 ‎-她還是國際公認的? ‎-對 241 00:10:28,252 --> 00:10:30,296 ‎妳應該看她在泰德葬禮上的樣子 242 00:10:30,630 --> 00:10:32,423 ‎那是她演最好的一次 243 00:10:34,050 --> 00:10:36,135 ‎我的兒子 244 00:10:36,802 --> 00:10:38,763 ‎我的寶貝兒子 245 00:10:39,055 --> 00:10:40,806 ‎我的泰迪熊 246 00:10:46,312 --> 00:10:47,605 ‎(50歲很老) 247 00:10:47,688 --> 00:10:49,315 ‎他很怕變成50歲 248 00:10:49,398 --> 00:10:50,858 ‎(人生50才開始,老人穿越) 249 00:10:50,941 --> 00:10:52,109 ‎他會討厭這種東西 250 00:10:56,489 --> 00:10:58,407 ‎真希望我能把他帶回妳身邊 251 00:10:59,909 --> 00:11:01,535 ‎我知道,但妳沒辦法 252 00:11:02,536 --> 00:11:04,372 ‎除非妳有事瞞著我 253 00:11:07,500 --> 00:11:08,793 ‎不如讓我來辦? 254 00:11:09,543 --> 00:11:11,337 ‎不行,茱蒂,是我決定要辦的 255 00:11:11,420 --> 00:11:13,506 ‎拜託,別這樣 256 00:11:13,881 --> 00:11:15,675 ‎讓我辦,我能馬上變出東西 257 00:11:15,758 --> 00:11:17,426 ‎那是我最拿手的事 258 00:11:18,344 --> 00:11:20,304 ‎妳說拿手前我原本還滿想的 259 00:11:20,388 --> 00:11:21,889 ‎別傷人,快點 260 00:11:22,515 --> 00:11:23,391 ‎真的嗎? 261 00:11:23,724 --> 00:11:25,059 ‎因為不知道妳看不看得出來 262 00:11:25,142 --> 00:11:28,437 ‎但這間店讓人憂鬱到不行 263 00:11:28,521 --> 00:11:30,022 ‎我懂,我發誓 264 00:11:30,272 --> 00:11:33,067 ‎蘿娜一定會愛死 265 00:11:33,859 --> 00:11:34,985 ‎妳保證? 266 00:11:39,240 --> 00:11:40,741 ‎請你別玩電腦 267 00:11:42,910 --> 00:11:43,994 ‎小子 268 00:11:44,078 --> 00:11:45,830 ‎-好痛 ‎-別裝痛 269 00:11:46,163 --> 00:11:47,665 ‎拜託把電腦關掉好嗎? 270 00:11:47,748 --> 00:11:49,041 ‎你奶奶馬上就會來 271 00:11:49,125 --> 00:11:50,084 ‎我不想 272 00:11:50,376 --> 00:11:52,378 ‎抱歉,你剛跟我說什麼? 273 00:11:53,963 --> 00:11:55,715 ‎我不想參加這個追悼會 274 00:11:56,090 --> 00:11:59,301 ‎好吧,我也不想,但還是要辦 275 00:11:59,385 --> 00:12:00,261 ‎我能走嗎? 276 00:12:00,344 --> 00:12:03,597 ‎因為我跟其他人打仗打到一半 277 00:12:03,973 --> 00:12:05,516 ‎-什麼人? ‎-遊戲朋友 278 00:12:05,599 --> 00:12:06,976 ‎《冥世的憤怒》是多人玩家 279 00:12:07,059 --> 00:12:08,853 ‎我們被人屠殺 280 00:12:09,687 --> 00:12:10,938 ‎聽起來真好玩 281 00:12:11,313 --> 00:12:12,732 ‎爸覺得很好玩 282 00:12:15,317 --> 00:12:16,694 ‎他以前常陪我玩 283 00:12:18,446 --> 00:12:19,947 ‎他當然會陪你玩 284 00:12:20,448 --> 00:12:21,282 ‎對 285 00:12:21,532 --> 00:12:23,617 ‎他的筆電就在那裡 286 00:12:23,701 --> 00:12:25,828 ‎妳要的話能試試看 287 00:12:26,120 --> 00:12:28,289 ‎妳可能不會玩 288 00:12:28,414 --> 00:12:29,874 ‎我們都知道我不會 289 00:12:30,124 --> 00:12:31,375 ‎-對 ‎-媽 290 00:12:31,459 --> 00:12:33,127 ‎妳要趕快來後院看 291 00:12:33,210 --> 00:12:35,171 ‎天啊,爸一定會喜歡 292 00:12:39,383 --> 00:12:40,426 ‎好,這樣就行了 293 00:12:47,141 --> 00:12:49,685 ‎茱蒂,真的假的? 294 00:12:50,269 --> 00:12:51,312 ‎這樣可以嗎? 295 00:12:51,395 --> 00:12:54,440 ‎太離譜了,是好得離譜 296 00:12:54,899 --> 00:12:55,858 ‎謝謝 297 00:12:58,652 --> 00:12:59,904 ‎查理,有糖果 298 00:13:02,114 --> 00:13:03,491 ‎這樣做是好事 299 00:13:04,074 --> 00:13:06,285 ‎對孩子們會是好事 300 00:13:06,494 --> 00:13:08,037 ‎對大家都會是好事 301 00:13:09,789 --> 00:13:12,917 ‎看我發現誰在妳家外面探頭探腦 302 00:13:13,000 --> 00:13:14,251 ‎我沒在探頭探腦 303 00:13:14,543 --> 00:13:16,545 ‎我發現妳的草坪有些地方枯掉 304 00:13:16,629 --> 00:13:17,797 ‎妳要找個園丁,珍妮佛 305 00:13:17,880 --> 00:13:19,089 ‎我會派曼紐過來 306 00:13:19,173 --> 00:13:20,132 ‎沒關係 307 00:13:20,216 --> 00:13:21,967 ‎史帝夫的房子剛有第三個買家 308 00:13:22,051 --> 00:13:23,052 ‎出價高出售價 309 00:13:23,135 --> 00:13:24,512 ‎那是因為你的售價太低 310 00:13:24,595 --> 00:13:27,598 ‎妳能直接說恭喜 311 00:13:27,681 --> 00:13:29,141 ‎恭喜 312 00:13:32,436 --> 00:13:33,437 ‎珍妮佛 313 00:13:33,813 --> 00:13:36,273 ‎我一定要讚美妳的裝飾 314 00:13:36,357 --> 00:13:37,399 ‎非常有品味 315 00:13:37,483 --> 00:13:38,484 ‎那個嘛 316 00:13:38,567 --> 00:13:39,693 ‎謝謝 317 00:13:39,777 --> 00:13:42,863 ‎其實我不能居功 318 00:13:43,197 --> 00:13:44,532 ‎都是茱蒂裝飾的 319 00:13:45,533 --> 00:13:47,785 ‎妳很會請人,那也是一種能力 320 00:13:47,868 --> 00:13:49,870 ‎天啊,蘿娜,她不是我請的人 321 00:13:50,996 --> 00:13:52,164 ‎她不是妳的傭人嗎? 322 00:13:53,749 --> 00:13:55,501 ‎不是,茱蒂是我的朋友 323 00:13:55,584 --> 00:13:56,794 ‎她跟我們一起住 324 00:13:56,877 --> 00:13:58,003 ‎我怎麼不知道? 325 00:13:58,087 --> 00:14:00,923 ‎茱蒂?能開始弄這個氣球東西嗎? 326 00:14:01,006 --> 00:14:02,466 ‎-免得我… ‎-好 327 00:14:03,050 --> 00:14:05,344 ‎-大家快來 ‎-想掐死這個老女人 328 00:14:05,719 --> 00:14:07,972 ‎所以這個概念是 329 00:14:08,180 --> 00:14:12,017 ‎把你們想對泰德或你們爸爸 330 00:14:12,101 --> 00:14:14,353 ‎說的話寫下來 331 00:14:14,854 --> 00:14:17,565 ‎要是他還在,你們想告訴他的話 332 00:14:17,940 --> 00:14:21,277 ‎我們會傳給他的在天之靈 333 00:14:23,737 --> 00:14:26,574 ‎你們寫好後把字條捲起來 334 00:14:28,200 --> 00:14:30,494 ‎然後塞進氣球的洞裡 335 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 ‎好 336 00:14:33,038 --> 00:14:34,665 ‎實在不知道要怎麼 337 00:14:35,082 --> 00:14:38,669 ‎把一生想說的話寫在一張小紙上 338 00:14:41,171 --> 00:14:42,339 ‎媽,妳不寫嗎? 339 00:14:42,798 --> 00:14:44,258 ‎當然要,寶貝 340 00:14:45,718 --> 00:14:47,261 ‎茱蒂,妳也要寫一張 341 00:14:47,678 --> 00:14:50,222 ‎要寫什麼?她沒見過他 342 00:14:50,806 --> 00:14:52,766 ‎我的兒子 343 00:14:53,183 --> 00:14:54,894 ‎我的寶貝兒子 344 00:14:55,394 --> 00:14:57,438 ‎我的泰迪熊 345 00:15:15,956 --> 00:15:17,166 ‎你只要… 346 00:15:18,375 --> 00:15:23,297 ‎(我很抱歉,都是我的錯) 347 00:16:35,828 --> 00:16:37,121 ‎天啊 348 00:16:38,205 --> 00:16:39,331 ‎妳好 349 00:16:40,374 --> 00:16:41,834 ‎妳長得很漂亮 350 00:16:42,084 --> 00:16:43,836 ‎謝謝 351 00:16:45,087 --> 00:16:47,339 ‎妳是很好奇的那種人吧? 352 00:16:48,507 --> 00:16:49,758 ‎她在哪裡認識妳的? 353 00:16:52,636 --> 00:16:55,597 ‎在一個悲傷輔導團體 354 00:16:57,433 --> 00:16:58,684 ‎天堂之友 355 00:16:59,018 --> 00:16:59,935 ‎原來如此 356 00:17:00,477 --> 00:17:02,354 ‎那時妳無家可歸嗎? 357 00:17:03,355 --> 00:17:04,231 ‎妳說什麼? 358 00:17:04,314 --> 00:17:07,735 ‎珍妮佛說妳很快就搬來這裡住 359 00:17:09,236 --> 00:17:12,406 ‎所以我猜想妳一定很窮困 360 00:17:16,243 --> 00:17:19,747 ‎珍就是個非常大方的人 361 00:17:30,632 --> 00:17:32,051 ‎還有事嗎? 362 00:17:32,760 --> 00:17:33,677 ‎還是… 363 00:17:34,762 --> 00:17:36,138 ‎妳要一杯酒嗎? 364 00:17:36,221 --> 00:17:40,309 ‎泰德是個天賦異稟的音樂家 365 00:17:40,392 --> 00:17:43,312 ‎但他的正職是家庭主夫 366 00:17:43,395 --> 00:17:45,272 ‎教養小孩大多是他在做 367 00:17:45,773 --> 00:17:48,275 ‎珍妮佛天生不會照顧小孩 368 00:17:49,651 --> 00:17:50,694 ‎那不是真的 369 00:17:50,778 --> 00:17:52,362 ‎珍是個好媽媽 370 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 ‎這… 371 00:17:55,365 --> 00:17:56,992 ‎現在是誰在大方? 372 00:18:01,789 --> 00:18:03,457 ‎妳可以幫我一下嗎? 373 00:18:05,000 --> 00:18:05,959 ‎好 374 00:18:11,840 --> 00:18:15,844 ‎祝泰德生日快樂 375 00:18:15,928 --> 00:18:17,054 ‎(祝我兒子生日快樂) 376 00:18:17,137 --> 00:18:20,557 ‎祝泰德生日快樂 377 00:18:21,642 --> 00:18:25,687 ‎祝親愛的泰德生日快樂 378 00:18:26,105 --> 00:18:30,067 ‎祝泰德生日快樂 379 00:18:30,150 --> 00:18:32,945 ‎蘿娜,這個蛋糕還真是特別 380 00:18:33,070 --> 00:18:34,238 ‎(祝我兒子生日快樂) 381 00:18:34,321 --> 00:18:36,865 ‎那是泰德的洗禮畫像 382 00:18:37,282 --> 00:18:40,035 ‎我有個客戶是做這個的,她很厲害 383 00:18:40,119 --> 00:18:41,662 ‎-現在能放氣球嗎? ‎-好 384 00:18:41,954 --> 00:18:44,164 ‎要怎麼放?是一次一個還是… 385 00:18:44,248 --> 00:18:45,958 ‎我們能一起放 386 00:18:46,041 --> 00:18:50,170 ‎然後氣球飄走時我們能靜默沉思 387 00:18:50,254 --> 00:18:51,922 ‎-我能禱告 ‎-別鬧了 388 00:18:55,509 --> 00:18:56,552 ‎-好吧 ‎-可以嗎? 389 00:18:56,635 --> 00:18:57,636 ‎可以 390 00:18:58,303 --> 00:19:00,013 ‎牽我的手就好 391 00:19:00,848 --> 00:19:02,516 ‎要牽手嗎?好吧 392 00:19:04,810 --> 00:19:08,689 ‎天父,有兩人以上聚會那裡就有祢 393 00:19:08,772 --> 00:19:10,357 ‎祢永遠與我們同在 394 00:19:10,816 --> 00:19:13,902 ‎今天我們齊聚在此替泰德慶生 395 00:19:16,155 --> 00:19:16,989 ‎有人在嗎? 396 00:19:18,115 --> 00:19:19,658 ‎抱歉打擾你們聚會 397 00:19:19,741 --> 00:19:20,909 ‎我們有按門鈴 398 00:19:21,493 --> 00:19:23,787 ‎-哈丁太太,能談一談嗎? ‎-好 399 00:19:27,749 --> 00:19:28,625 ‎妳好 400 00:19:29,001 --> 00:19:30,210 ‎有什麼發現嗎? 401 00:19:30,294 --> 00:19:32,462 ‎我來過這裡,我記得… 402 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 ‎是我兒子的事嗎? 403 00:19:34,173 --> 00:19:36,425 ‎找到肇事逃逸的那個瘋子了嗎? 404 00:19:39,511 --> 00:19:41,555 ‎-沒有,太太 ‎-我們最好進去談 405 00:19:42,389 --> 00:19:44,641 ‎其實是關於妳前幾天報案那台車 406 00:19:45,642 --> 00:19:46,602 ‎怎麼了? 407 00:19:47,311 --> 00:19:48,979 ‎有人拿高爾夫球桿砸車 408 00:19:49,229 --> 00:19:50,063 ‎是嗎? 409 00:19:51,190 --> 00:19:53,692 ‎顯然跟妳報案時間有點巧合 410 00:19:53,817 --> 00:19:57,070 ‎就在事發前妳說那台車車主對妳咆哮 411 00:19:57,154 --> 00:19:59,531 ‎天啊,我真的很抱歉 412 00:20:00,532 --> 00:20:02,492 ‎現在實在不太方便 413 00:20:03,911 --> 00:20:07,539 ‎我們在替我死去的老公慶生 414 00:20:07,623 --> 00:20:09,208 ‎妳這樣做真的很好 415 00:20:09,333 --> 00:20:12,502 ‎哈丁太太,有台被砸爛的車 416 00:20:12,586 --> 00:20:14,588 ‎雖然我有預感,我要知道是誰… 417 00:20:14,671 --> 00:20:16,006 ‎妳知道我要知道什麼嗎? 418 00:20:16,256 --> 00:20:17,841 ‎我要知道誰撞死我老公 419 00:20:18,675 --> 00:20:21,470 ‎現在是怎樣?有人的車被砸爛 420 00:20:21,553 --> 00:20:23,013 ‎-妳就懷疑是我? ‎-注意說話 421 00:20:23,096 --> 00:20:24,514 ‎-那不公平 ‎-公平? 422 00:20:24,598 --> 00:20:26,475 ‎小姐,肇事凶手還在逃 423 00:20:26,558 --> 00:20:28,060 ‎你們什麼事都沒做 424 00:20:28,602 --> 00:20:29,603 ‎妳要跟我說公平? 425 00:20:29,686 --> 00:20:31,647 ‎我要問前天晚上妳在哪裡 426 00:20:31,730 --> 00:20:33,148 ‎我是警探,不是小姐 427 00:20:33,232 --> 00:20:34,149 ‎天啊 428 00:20:34,233 --> 00:20:36,777 ‎某個豬頭擋風玻璃被砸爛 429 00:20:36,860 --> 00:20:38,862 ‎妳就來這裡嗎,警探? 430 00:20:38,946 --> 00:20:40,489 ‎我失去老公 431 00:20:40,739 --> 00:20:42,574 ‎-只要告訴我是誰… ‎-妳說呢 432 00:20:42,950 --> 00:20:43,784 ‎是誰? 433 00:20:44,826 --> 00:20:45,869 ‎是誰? 434 00:20:46,536 --> 00:20:47,496 ‎是誰做的? 435 00:20:50,040 --> 00:20:50,958 ‎是我做的 436 00:20:55,671 --> 00:20:56,630 ‎是我 437 00:20:59,383 --> 00:21:01,093 ‎那台雪佛蘭車是我砸爛的 438 00:21:01,802 --> 00:21:04,054 ‎我看到那個人超速,可能撞到人 439 00:21:04,137 --> 00:21:05,305 ‎然後珍很生氣 440 00:21:05,389 --> 00:21:07,766 ‎我就去找到那台車 441 00:21:08,058 --> 00:21:09,893 ‎我一個人就… 442 00:21:11,478 --> 00:21:12,688 ‎發了狂地猛砸 443 00:21:17,818 --> 00:21:19,027 ‎-好 ‎-她瘋了 444 00:21:22,072 --> 00:21:24,616 ‎-我馬上就過去 ‎-不要,留下 445 00:21:24,700 --> 00:21:26,618 ‎我不會讓妳待在警察局 446 00:21:26,702 --> 00:21:28,370 ‎我有律師,不會有事的 447 00:21:28,453 --> 00:21:29,830 ‎請妳去放氣球 448 00:21:29,913 --> 00:21:31,832 ‎我沒事,謝謝 449 00:21:33,667 --> 00:21:34,751 ‎小心腳步 450 00:21:34,835 --> 00:21:36,086 ‎這台車不錯 451 00:21:38,422 --> 00:21:39,339 ‎妳沒事吧? 452 00:21:39,423 --> 00:21:41,717 ‎我會沒事的,給我,謝謝 453 00:21:42,634 --> 00:21:45,637 ‎妳把一個暴力罪犯請進門 454 00:21:45,721 --> 00:21:46,930 ‎她不是罪犯,蘿娜 455 00:21:47,389 --> 00:21:49,766 ‎她都招了自己是暴力罪犯 456 00:21:49,850 --> 00:21:52,394 ‎住在妳家,跟我孫子朝夕相處 457 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 ‎其實她是住在客房 458 00:21:54,187 --> 00:21:55,647 ‎所以嚴格來說她住在泰德家 459 00:21:55,897 --> 00:21:58,025 ‎-泰德會怎麼說? ‎-我不知道,蘿娜 460 00:21:58,108 --> 00:21:59,651 ‎我沒辦法問他那個問題 461 00:21:59,735 --> 00:22:02,154 ‎但我朋友不是罪犯 462 00:22:02,446 --> 00:22:03,322 ‎好嗎? 463 00:22:03,739 --> 00:22:05,949 ‎這裡只有她挺我 464 00:22:06,033 --> 00:22:10,203 ‎只有她讓我覺得我不是一事無成 465 00:22:10,579 --> 00:22:11,830 ‎包括當寡婦 466 00:22:12,873 --> 00:22:15,625 ‎她關心我,關心孩子們 467 00:22:15,959 --> 00:22:19,588 ‎她砸爛一台車,那又怎樣? 468 00:22:20,172 --> 00:22:22,090 ‎有時人就是會突然抓狂 469 00:22:22,924 --> 00:22:23,842 ‎好了 470 00:22:23,925 --> 00:22:25,093 ‎妳好大膽子 471 00:22:28,388 --> 00:22:29,389 ‎孩子們? 472 00:22:30,098 --> 00:22:32,142 ‎過來砸那個蛋糕,很好玩 473 00:22:32,225 --> 00:22:33,852 ‎-妳確定? ‎-我確定 474 00:22:33,935 --> 00:22:35,437 ‎我要你們過來砸蛋糕 475 00:22:35,520 --> 00:22:36,855 ‎我不要砸蛋糕 476 00:22:37,105 --> 00:22:38,523 ‎真是我的寶貝孫子 477 00:22:38,857 --> 00:22:40,025 ‎我要茱蒂回來 478 00:22:40,108 --> 00:22:42,235 ‎茱蒂會要你砸蛋糕 479 00:22:42,319 --> 00:22:44,988 ‎快點過來把蛋糕砸爛 480 00:22:46,740 --> 00:22:48,658 ‎-很好,用力砸 ‎-天啊 481 00:22:48,742 --> 00:22:49,826 ‎對,砸爛它 482 00:22:53,872 --> 00:22:56,792 ‎妳故意挑這天來傷害我? 483 00:22:56,875 --> 00:22:57,709 ‎妳知道嗎? 484 00:22:58,752 --> 00:23:01,380 ‎放輕鬆,蘿娜,妳看,這是慶生會 485 00:23:01,505 --> 00:23:03,548 ‎我以為妳說是追悼會 486 00:23:03,632 --> 00:23:05,634 ‎妳知道我記得什麼嗎? 487 00:23:07,761 --> 00:23:09,054 ‎就是我愛泰德 488 00:23:09,554 --> 00:23:10,847 ‎他也愛我 489 00:23:11,640 --> 00:23:13,308 ‎我們的婚姻很幸福 490 00:23:14,059 --> 00:23:17,813 ‎我們唯一會吵架的原因就是妳 491 00:23:21,608 --> 00:23:25,946 ‎我們都知道妳的婚姻一點都不完美 492 00:23:26,029 --> 00:23:28,740 ‎妳根本不瞭解我的婚姻 493 00:23:30,659 --> 00:23:32,577 ‎他死的那晚打過電話給我 494 00:23:32,953 --> 00:23:34,121 ‎泰德打電話給我 495 00:23:34,704 --> 00:23:36,581 ‎要聊聊那件事嗎? 496 00:23:39,376 --> 00:23:40,794 ‎回家吧,蘿娜 497 00:23:45,298 --> 00:23:48,385 ‎妳用來砸車的高爾夫球桿 ‎是從哪裡拿的? 498 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 ‎天啊,我不記得 499 00:23:51,680 --> 00:23:52,848 ‎妳愛打高爾夫球嗎? 500 00:23:52,931 --> 00:23:53,807 ‎不是 501 00:23:54,474 --> 00:23:57,018 ‎妳就晚上帶著高爾夫球桿 502 00:23:57,352 --> 00:23:58,520 ‎不是去高爾夫球場 503 00:23:58,603 --> 00:24:00,772 ‎只是以防萬一發現想砸的東西? 504 00:24:01,356 --> 00:24:04,067 ‎沒錯,就是那樣 505 00:24:05,277 --> 00:24:06,361 ‎謝謝 506 00:24:06,445 --> 00:24:08,405 ‎好,海爾小姐 507 00:24:09,114 --> 00:24:12,367 ‎讓我提醒妳,妳供認一項罪行 508 00:24:12,492 --> 00:24:13,618 ‎要是妳沒做 509 00:24:13,702 --> 00:24:16,037 ‎現在告訴我對妳最有利 510 00:24:16,163 --> 00:24:17,873 ‎所以我要再問妳一次 511 00:24:17,956 --> 00:24:20,208 ‎是不是妳做的? 512 00:24:25,547 --> 00:24:26,381 ‎是我做的 513 00:24:33,263 --> 00:24:34,097 ‎是我 514 00:24:37,642 --> 00:24:40,270 ‎妳不知道我有多內疚 515 00:24:43,398 --> 00:24:46,985 ‎主啊 ,使我作祢和平之子 516 00:24:47,569 --> 00:24:50,238 ‎在憎恨之處播下祢的愛 517 00:24:50,780 --> 00:24:53,533 ‎在傷痕之處播下祢寬恕 518 00:24:54,951 --> 00:24:57,496 ‎在黑暗之處播下祢光明 519 00:24:58,580 --> 00:25:00,832 ‎因為只有在施與中,我們有所收穫 520 00:25:01,374 --> 00:25:03,710 ‎在寬恕時我們得到寬恕 521 00:25:04,669 --> 00:25:08,548 ‎在死亡時我們生於永恆 522 00:25:09,049 --> 00:25:09,883 ‎阿們 523 00:25:10,175 --> 00:25:13,428 ‎好,大家來放氣球,好嗎? 524 00:25:13,803 --> 00:25:17,807 ‎-三、二、一 ‎-…二、一,放 525 00:25:27,192 --> 00:25:28,318 ‎就那樣嗎? 526 00:25:28,401 --> 00:25:29,736 ‎應該是吧 527 00:25:30,779 --> 00:25:32,531 ‎我以為會發生神奇的事 528 00:25:34,282 --> 00:25:35,867 ‎這不是那種日子‎‎咘咘 529 00:25:42,707 --> 00:25:44,918 ‎-我知道你要說什麼 ‎-妳想被逮嗎? 530 00:25:45,001 --> 00:25:45,835 ‎不是 531 00:25:46,127 --> 00:25:49,214 ‎拜託,妳不用每次都那麼衝動 532 00:25:49,297 --> 00:25:50,715 ‎有可能弄巧成拙 533 00:25:50,799 --> 00:25:52,300 ‎好,謝謝你來 534 00:25:52,551 --> 00:25:54,052 ‎我跟我爸媽吃晚餐吃到一半 535 00:25:54,177 --> 00:25:55,845 ‎害我得騙他們說我肚子痛 536 00:25:55,929 --> 00:25:58,265 ‎你能想個更好的理由,你44歲了 537 00:25:58,348 --> 00:25:59,641 ‎我慌了,好嗎? 538 00:25:59,766 --> 00:26:01,309 ‎差點被妳嚇到心臟病發 539 00:26:01,476 --> 00:26:04,020 ‎我也不太好過 540 00:26:04,104 --> 00:26:05,689 ‎妳不喜歡看守所?試試監獄 541 00:26:06,064 --> 00:26:08,441 ‎我知道,天啊 542 00:26:09,568 --> 00:26:12,237 ‎謝謝你幫我處理 543 00:26:17,409 --> 00:26:19,744 ‎聽我說,不管我們喜不喜歡 544 00:26:20,287 --> 00:26:21,955 ‎這件事我們都脫不了關係 545 00:26:24,666 --> 00:26:26,710 ‎對不起 546 00:26:29,629 --> 00:26:31,590 ‎你說得對,我不能告訴她 547 00:26:32,299 --> 00:26:34,217 ‎我不想讓任何人的人生更慘 548 00:26:36,177 --> 00:26:37,012 ‎寶貝 549 00:26:38,513 --> 00:26:39,973 ‎妳聽我說就好 550 00:26:40,932 --> 00:26:42,017 ‎相信我 551 00:26:42,934 --> 00:26:44,519 ‎一切都會沒事的 552 00:26:45,020 --> 00:26:45,895 ‎好 553 00:26:47,647 --> 00:26:48,690 ‎有我在 554 00:26:51,067 --> 00:26:51,943 ‎有我在 555 00:27:11,087 --> 00:27:12,589 ‎看看誰回來了 556 00:27:39,699 --> 00:27:41,159 ‎生日快樂,寶貝 557 00:27:43,578 --> 00:27:44,704 ‎我好想你 558 00:27:48,833 --> 00:27:49,876 ‎我… 559 00:27:51,795 --> 00:27:53,672 ‎我只是想說…算了 560 00:27:53,755 --> 00:27:55,465 ‎我剛在練習,去你的 561 00:28:55,859 --> 00:29:01,781 ‎(但願還能跟你一起玩 ‎《冥世的憤怒》) 562 00:29:18,339 --> 00:29:19,466 ‎好吧 563 00:29:27,682 --> 00:29:30,018 ‎(查理,我是你媽) 564 00:29:30,101 --> 00:29:32,228 ‎(來玩這個蠢遊戲吧) 565 00:29:36,357 --> 00:29:37,567 ‎(真的嗎?) 566 00:29:41,488 --> 00:29:42,489 ‎(警告你,我不會) 567 00:29:44,657 --> 00:29:46,618 ‎(天啊,你回來了) 568 00:29:47,577 --> 00:29:48,620 ‎斑比? 569 00:29:52,415 --> 00:29:54,167 ‎(何時能見你?) 570 00:30:00,215 --> 00:30:01,299 ‎(我好想你) 571 00:30:06,137 --> 00:30:07,764 ‎(我懷念你的小弟弟)