1
00:00:06,089 --> 00:00:08,550
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
Anne!
3
00:00:15,473 --> 00:00:16,850
Anne! Babam geldi!
4
00:00:19,102 --> 00:00:21,604
-Dur. Ne dedin?
-Babam yine ziyarete geldi.
5
00:00:21,688 --> 00:00:24,274
Tatlım. Seni hiç anlayamıyorum.
6
00:00:24,649 --> 00:00:26,735
Küçük bir kuş görüyorum.
7
00:00:26,860 --> 00:00:29,446
Hani babam gelip okula gitmem için
beni kaldırırdı,
8
00:00:29,529 --> 00:00:30,488
şeyden önce...
9
00:00:31,489 --> 00:00:32,323
Anladın işte.
10
00:00:33,199 --> 00:00:36,327
Artık bu kuş her sabah pencereye gelip
aynısını yapıyor. Babam gibi.
11
00:00:36,786 --> 00:00:38,204
Yapma Bip.
12
00:00:38,413 --> 00:00:40,999
Selam. Kahvaltı neredeyse hazır.
Fritatta yaptım.
13
00:00:42,292 --> 00:00:46,046
Henry kuşun ölü babası olduğunu düşünüyor.
14
00:00:47,505 --> 00:00:48,840
Şu anda bu noktadayız.
15
00:00:50,550 --> 00:00:52,135
Belki de odur.
16
00:00:52,427 --> 00:00:54,220
Ruhlu muhlu şeylere meraklısın
17
00:00:54,304 --> 00:00:56,181
ama babası olduğunu düşünmüyorsun
değil mi?
18
00:00:56,264 --> 00:00:57,098
Bilemeyiz.
19
00:00:57,182 --> 00:01:01,770
Sevdiklerimizin ruhlarının bir şekilde
bize geri geldiğine inanıyorum.
20
00:01:03,313 --> 00:01:04,147
Peki.
21
00:01:04,230 --> 00:01:05,106
Ona bir bak.
22
00:01:05,440 --> 00:01:07,859
Ne zararı var? Çok mutlu oldu.
23
00:01:08,943 --> 00:01:09,819
Galiba.
24
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
Başlamadan hemen söylemeliyim ki
25
00:01:26,377 --> 00:01:29,506
Jen'le Judy'yi burada birlikte gördüğüme
çok sevindim.
26
00:01:29,589 --> 00:01:30,590
Ne güzel sürpriz.
27
00:01:30,673 --> 00:01:32,258
-Sağ olun.
-Sürpriz.
28
00:01:32,342 --> 00:01:33,802
Geçen defa çok kızmıştın.
29
00:01:34,719 --> 00:01:37,263
Senin adına harbiden korkmuştum.
30
00:01:37,680 --> 00:01:39,349
Aklıma bir fikir geldi.
31
00:01:39,724 --> 00:01:40,850
Ölümden konuşalım.
32
00:01:41,226 --> 00:01:42,185
Evet, lütfen.
33
00:01:42,310 --> 00:01:43,686
Kuralımızı unutmayalım.
34
00:01:43,770 --> 00:01:44,979
Neyi istersen onu paylaş.
35
00:01:46,564 --> 00:01:49,901
Cen'e dostluğu ve daha nice şey için
36
00:01:50,235 --> 00:01:52,779
şükran borçlu olduğumu
paylaşmak istiyorum.
37
00:01:52,862 --> 00:01:53,696
Öyle...
38
00:01:54,405 --> 00:01:58,201
Harika. Tüm bu acıya ve trajediye rağmen
güzel şeyler olabileceğini
39
00:01:58,284 --> 00:01:59,452
bize gösteriyor.
40
00:02:00,620 --> 00:02:02,664
-Başka?
-Ben.
41
00:02:03,998 --> 00:02:08,753
Oğlum, ölü babası sandığı bir kuşla
konuşmaya başladı.
42
00:02:09,671 --> 00:02:11,798
Bunun delilik olmadığını anlıyorum.
43
00:02:12,006 --> 00:02:12,966
Ama teşekkürler.
44
00:02:13,424 --> 00:02:14,509
Bence çok tatlı.
45
00:02:14,592 --> 00:02:16,761
Kim bilebilir, değil mi?
46
00:02:17,303 --> 00:02:19,889
Yapma. Yani, bildiğimi sanıyorum ama...
47
00:02:21,057 --> 00:02:22,976
...bu çok tatlı.
48
00:02:23,726 --> 00:02:24,811
Demek istediğim...
49
00:02:25,937 --> 00:02:29,399
Oğlumun kendini iyi hissetmek için
istediğini düşünmesini istiyorum
50
00:02:29,482 --> 00:02:32,902
ama bu bana kendimi
daha iyi hissettirmiyor.
51
00:02:32,986 --> 00:02:36,990
Her gün, baktığım her yerde,
yaptığım her konuşmada
52
00:02:37,240 --> 00:02:39,701
Ted aklıma gelmesin artık.
53
00:02:39,784 --> 00:02:42,036
Bundan bahsetmekten bıktım artık.
54
00:02:43,121 --> 00:02:44,164
Konuyu sen açtın.
55
00:02:45,373 --> 00:02:47,917
Jen, söylediklerim insafsızca gelebilir
56
00:02:48,293 --> 00:02:50,420
ama o şeyler belki bir amaç içindir.
57
00:02:50,503 --> 00:02:52,172
Kederimizle yüzleşmemiz için.
58
00:02:52,964 --> 00:02:54,382
Yüzleşiyorum.
59
00:02:56,301 --> 00:02:57,635
Yarın onun doğum günü.
60
00:02:58,928 --> 00:02:59,846
Öyle mi?
61
00:03:00,388 --> 00:03:01,347
Ellinci yaşı.
62
00:03:02,765 --> 00:03:03,600
Jen,
63
00:03:04,309 --> 00:03:06,936
bence Ted'in doğum gününü kutlamalısın.
64
00:03:07,395 --> 00:03:08,438
Olmaz.
65
00:03:09,147 --> 00:03:12,483
Ölü bir adama iyi ki doğdun diye
şarkı söyleyemem.
66
00:03:13,026 --> 00:03:14,110
Bu çok tuhaf olur.
67
00:03:14,444 --> 00:03:17,155
Ted'i anmak için bir şey yapmak
isteyebilirsin.
68
00:03:17,280 --> 00:03:19,407
Ailem, teyzemin vefatından sonraki
69
00:03:19,490 --> 00:03:23,953
ilk doğum gününde, söyleme fırsatı
bulamadığı mesajları kâğıda yazdı.
70
00:03:24,412 --> 00:03:27,207
Bu mesajları balonların içine koydular
71
00:03:27,624 --> 00:03:29,209
ve onları gökyüzüne saldık.
72
00:03:29,709 --> 00:03:31,502
-Kesinlikle olmaz.
-Bayıldım.
73
00:03:33,087 --> 00:03:34,505
Etrafı rahatça gezin.
74
00:03:35,506 --> 00:03:38,843
Şurada bir örnek kazak giyen çift var ya?
75
00:03:39,260 --> 00:03:41,387
Evet. Bay ve Bayan Talbot.
76
00:03:41,512 --> 00:03:44,432
Fiyatın %50 fazlasını sözlü teklif etti.
Kadın eve bayıldı.
77
00:03:44,515 --> 00:03:47,518
Karısını aldattığı için, adamın fikir
belirtme hakkı yok.
78
00:03:49,395 --> 00:03:51,314
Tuttuğunu koparan Jen mi bu?
79
00:03:51,731 --> 00:03:53,274
-Özlemişim onu.
-Ben de.
80
00:03:53,358 --> 00:03:55,902
-Başka bir şeye odaklanmak iyi geldi.
-Evet.
81
00:04:00,907 --> 00:04:01,991
Aman Tanrım.
82
00:04:02,116 --> 00:04:03,660
Kraliçe teşrif buyurdu.
83
00:04:03,743 --> 00:04:06,246
Ekip, dağılın.
Her şeyin fotoğrafını istiyorum.
84
00:04:06,329 --> 00:04:07,872
Angelica? Dolaplara bak.
85
00:04:08,623 --> 00:04:10,917
-O olamaz.
-Konuş, bir zarar gelmez.
86
00:04:11,000 --> 00:04:13,253
-Olmaz dedim, beni duymadın.
-Bence öyle demedin.
87
00:04:13,336 --> 00:04:14,254
Önce olmaz dedim.
88
00:04:14,337 --> 00:04:16,756
Onunla kimse senin gibi konuşamaz.
89
00:04:16,839 --> 00:04:20,301
Onunla konuşurken o siktiğimin gırtlağını
deştiğimi hayal ediyorum.
90
00:04:20,385 --> 00:04:22,553
-Keyfini çıkar. Arkanda.
-Olmaz... Senden nefret ediyorum.
91
00:04:24,847 --> 00:04:26,266
Selam Lorna.
92
00:04:26,349 --> 00:04:29,560
Merhaba. Christopher mıydı?
Hatırladığımdan da solgun.
93
00:04:29,686 --> 00:04:32,814
-Evet.
-Güzel ev bulmuşsun.
94
00:04:32,897 --> 00:04:34,023
Nezih mahalle.
95
00:04:34,107 --> 00:04:35,942
-Öyle.
-Gerçi okul başarısı düşükmüş.
96
00:04:36,109 --> 00:04:37,819
Öyle mi? Duymamıştım.
97
00:04:37,986 --> 00:04:42,198
Beni bilirsin. Her yerde minik casuslarım,
gözlerim, kulaklarım vardır.
98
00:04:42,865 --> 00:04:45,368
-Satıcı istekli mi?
-Evet.
99
00:04:45,451 --> 00:04:47,745
Anlaşılan biraz rekabet edeceğiz.
100
00:04:48,204 --> 00:04:49,831
Zillow'da büyük ilgi gördü.
101
00:04:49,998 --> 00:04:51,958
Fiyatı çok düşük tutmuşsun.
102
00:04:54,210 --> 00:04:55,169
Bitti mi?
103
00:04:56,671 --> 00:05:00,216
Ted'in yarınki doğum gününü konuşmalıyız.
104
00:05:01,092 --> 00:05:02,927
Zor olmalı. Ben enkaza döndüm.
105
00:05:04,095 --> 00:05:05,013
Aslında iyiyim.
106
00:05:06,764 --> 00:05:09,600
Hep birbirinden ayrı tutabildin.
Gıpta ediyorum.
107
00:05:10,059 --> 00:05:12,645
Yerler çok güzel. Ama elbette ben yapamam.
108
00:05:13,104 --> 00:05:14,480
Ted benim tek oğlumdu.
109
00:05:14,564 --> 00:05:15,982
Benim de tek kocamdı.
110
00:05:16,566 --> 00:05:17,650
Biliyorum.
111
00:05:17,734 --> 00:05:19,610
Ama sen yeniden evlenebilirsin.
112
00:05:20,153 --> 00:05:22,488
Ben annesiyim. Yerine bir şey koyamam.
113
00:05:24,699 --> 00:05:27,410
Asıl banyoyu bir görmelisin.
114
00:05:27,493 --> 00:05:29,370
Çok güzel döşenmiş.
115
00:05:29,912 --> 00:05:31,164
Kadın erkek ayrı mı?
116
00:05:31,914 --> 00:05:33,124
İnansan iyi edersin.
117
00:05:37,462 --> 00:05:38,796
-Bir şey daha.
-Neymiş?
118
00:05:38,921 --> 00:05:42,008
Ted'in doğum günü için evimde
küçük bir etkinlik düzenliyorum.
119
00:05:42,091 --> 00:05:43,801
-Olmaz.
-Gösterişli bir şey değil.
120
00:05:43,885 --> 00:05:46,637
-Arkadaşlar, iş arkadaşları, tanıdıklar...
-"Hayır" dedim.
121
00:05:48,097 --> 00:05:49,891
-"Hayır" da ne demek?
-Çünkü.
122
00:05:51,434 --> 00:05:52,518
Çünkü...
123
00:05:53,644 --> 00:05:58,316
Ted'in doğum günü için evde çocuklarla
bir etkinlik planlıyorum.
124
00:05:59,400 --> 00:06:00,526
Nasıl bir etkinlik?
125
00:06:02,362 --> 00:06:03,321
Bir anma töreni.
126
00:06:04,781 --> 00:06:06,032
Şey yapacağız...
127
00:06:08,993 --> 00:06:11,913
...kâğıtlara küçük mesajlar yazacağız,
128
00:06:12,038 --> 00:06:15,416
sonra da onları balonlara koyup...
129
00:06:17,585 --> 00:06:19,128
...gökyüzüne yollayacağız.
130
00:06:19,337 --> 00:06:20,505
Öyle yapacağız.
131
00:06:21,631 --> 00:06:23,758
-Geleceğim. Görüşürüz.
-Zahmet etme.
132
00:06:23,841 --> 00:06:24,842
Ha siktir!
133
00:06:26,552 --> 00:06:28,137
Vay canına.
134
00:06:29,180 --> 00:06:30,807
Harika görünüyor.
135
00:06:31,474 --> 00:06:34,977
Perspektif duyguna hayranım Agatha.
136
00:06:35,269 --> 00:06:36,813
Çok iyiyim, değil mi?
137
00:06:36,896 --> 00:06:38,314
-Evet.
-Nerede bu?
138
00:06:38,398 --> 00:06:39,315
Sen de.
139
00:06:39,649 --> 00:06:40,650
Nerede ya?
140
00:06:42,860 --> 00:06:44,195
Şaka bu herhâlde.
141
00:06:44,821 --> 00:06:46,155
Bir parçası eksik!
142
00:06:46,239 --> 00:06:49,117
Dur. Bulmana yardım edeyim.
Tansiyonunu fırlatma.
143
00:06:49,200 --> 00:06:51,411
Bir hafta yapbozla uğraşıp da son parçanın
144
00:06:51,494 --> 00:06:54,080
eksik çıkması nasıl bir hüsran,
bilemezsin!
145
00:06:54,163 --> 00:06:56,416
Acısı aylarca içimden çıkmayacak.
146
00:06:57,166 --> 00:06:58,418
Yüce Tanrım!
147
00:06:59,502 --> 00:07:02,880
-Buldum.
-Sağ ol tatlım.
148
00:07:03,256 --> 00:07:04,090
Evet.
149
00:07:04,465 --> 00:07:05,383
Selam Judy.
150
00:07:10,930 --> 00:07:11,764
Merhaba.
151
00:07:13,349 --> 00:07:14,725
Konuşmak istiyorum.
152
00:07:15,935 --> 00:07:16,936
Merhaba, Abe.
153
00:07:17,019 --> 00:07:18,312
Merhaba Stiv.
154
00:07:18,604 --> 00:07:19,814
Seni göt herif.
155
00:07:21,983 --> 00:07:23,901
Peki.
156
00:07:25,695 --> 00:07:27,530
En fazla 30 metre yaklaşamıyor muydum?
157
00:07:27,613 --> 00:07:29,866
Jen'le konuştum, Judy.
158
00:07:30,283 --> 00:07:31,993
Süper havalı hatun bu arada.
159
00:07:33,786 --> 00:07:37,582
Söylediği bir şey, ne bileyim
160
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
içime oturdu.
161
00:07:39,959 --> 00:07:43,588
Uzaklaştırma kararıyla
ipin ucunu biraz kaçırdığımı düşündüm.
162
00:07:43,671 --> 00:07:48,217
Özür dilerim. Kararı iptal ettirdiğimi
bilmeni istedim.
163
00:07:50,219 --> 00:07:52,513
Jen onun karısı.
164
00:07:52,597 --> 00:07:53,556
Kimin karısı?
165
00:07:54,599 --> 00:07:56,350
Çarptığımız adamın.
166
00:07:57,643 --> 00:07:59,270
Biz geyiğe çarptık.
167
00:07:59,353 --> 00:08:02,231
-Geyiğin karısı varmış o zaman.
-Peki.
168
00:08:03,316 --> 00:08:06,527
Onunla dost oldum ve sana anlatmaya
çalışıyorum ama fırsat vermedin.
169
00:08:06,611 --> 00:08:08,905
Neden böyle bir şey... Ne geçiyor aklından
yahu?
170
00:08:08,988 --> 00:08:11,115
-Onun hayatını mahvettik!
-İsa aşkına, hayır.
171
00:08:11,199 --> 00:08:13,993
Onunla dost oldum. Ona yardım ediyorum.
172
00:08:14,076 --> 00:08:15,495
Bunu ona borçluyum. Belki...
173
00:08:15,578 --> 00:08:18,122
Belki bu işten hayırlı bir şey çıkar.
174
00:08:18,998 --> 00:08:20,124
Yüce Tanrım.
175
00:08:20,750 --> 00:08:21,792
Sen kaçıksın.
176
00:08:22,251 --> 00:08:24,003
-Bunu yapma.
-Üzgünüm.
177
00:08:24,086 --> 00:08:25,004
-Tamam.
178
00:08:26,005 --> 00:08:28,841
Judy, onun kocasını öldürdün!
179
00:08:29,717 --> 00:08:34,222
Taksirle adam öldürme demiştin. Kazaydı.
Sen de oradaydın.
180
00:08:34,305 --> 00:08:37,099
Onu hayatlarımızın içine katmak iyi olur
diye mi düşündün?
181
00:08:37,183 --> 00:08:38,392
Kadın evimi satıyor!
182
00:08:38,476 --> 00:08:40,853
Bu konuda çok doluyum
çünkü orası bizim evimizdi.
183
00:08:40,937 --> 00:08:43,272
-O konu çok eskide kaldı.
-Bana bağırma.
184
00:08:43,356 --> 00:08:44,607
-Pardon.
-Sorun değil.
185
00:08:45,483 --> 00:08:47,235
Bir planımız vardı. Değil mi?
186
00:08:47,401 --> 00:08:49,946
Bu konuyu kapatıp
bir daha da açmayacaktık.
187
00:08:50,029 --> 00:08:52,657
Hayır. Plan senindi.
Ben gerçeği söylemek istemiştim.
188
00:08:52,740 --> 00:08:53,824
Judy!
189
00:08:54,408 --> 00:08:55,910
Her şey yolunda mı?
190
00:08:56,744 --> 00:08:58,829
Evet Abe. İyiyim, sağ ol.
191
00:08:59,288 --> 00:09:01,249
Yardım gerekirse söyle.
192
00:09:01,916 --> 00:09:04,418
-Kaybedecek bir şeyim yok.
-Söylerim.
193
00:09:10,091 --> 00:09:12,260
-Bak bebeğim...
-Bana öyle deme.
194
00:09:13,678 --> 00:09:16,013
-Alışkanlık işte. Kusura bakma.
-Peki.
195
00:09:18,975 --> 00:09:19,809
Judy...
196
00:09:20,768 --> 00:09:22,353
...geçmişi değiştiremeyiz.
197
00:09:23,604 --> 00:09:26,816
Bu senin için çok zor oldu. Anlıyorum.
198
00:09:26,983 --> 00:09:29,735
Ama seni temin ederim,
olanları Jen'e anlatırsan
199
00:09:29,819 --> 00:09:32,989
onun ve benim hayatımı
daha beter etmekten başka işe yaramayacak.
200
00:09:33,406 --> 00:09:36,659
Bunu istemediğini biliyorum.
Daha çok acı vermek istemezsin, değil mi?
201
00:09:37,660 --> 00:09:39,245
Ne istediğimi bilmiyorsun.
202
00:09:39,412 --> 00:09:41,289
Planına uymaya mecbur değilim.
203
00:09:41,581 --> 00:09:44,625
-Beni terk eden sendin.
-Aptallık etme Judy.
204
00:09:45,501 --> 00:09:47,044
Artık nişanlım değilsin.
205
00:09:47,420 --> 00:09:50,089
-Artık avukatım bile değilsin.
-Judy, dinle.
206
00:09:52,091 --> 00:09:54,176
Bak! Arkadaşım arıyor.
207
00:09:54,260 --> 00:09:56,053
-Peki. Judy?
-Kusura bakma.
208
00:09:57,013 --> 00:09:57,930
Judy!
209
00:09:58,723 --> 00:09:59,724
İşteyim.
210
00:10:03,978 --> 00:10:06,647
Beni köşeye sıkıştırdı.
Başka çarem kalmadı.
211
00:10:08,149 --> 00:10:10,151
Tanrım. Burası pinatadan geçilmiyor.
212
00:10:10,276 --> 00:10:12,612
Balon bırakma olayını seçmene şaşırdım.
213
00:10:12,695 --> 00:10:15,197
"Ruhlu muhlu" demiştin.
-Öyle.
214
00:10:15,281 --> 00:10:17,116
Aslında nefret ediyorum bundan.
215
00:10:17,199 --> 00:10:20,161
Ama Lorna'nın sahiplenmesine
göz yumamazdım.
216
00:10:20,244 --> 00:10:21,996
O iğrenç biri.
217
00:10:22,538 --> 00:10:25,416
Dünyanın en büyük narsistlerinden biri.
218
00:10:25,499 --> 00:10:28,169
-Uluslararası ünü var demek?
-Evet.
219
00:10:28,252 --> 00:10:30,338
Onu Ted'in cenazesinde görmeliydin.
220
00:10:30,630 --> 00:10:32,423
En iyi performansıydı.
221
00:10:34,050 --> 00:10:36,135
Evladım!
222
00:10:36,802 --> 00:10:38,763
Yavrum!
223
00:10:39,055 --> 00:10:40,806
Oyuncak ayım!
224
00:10:46,312 --> 00:10:48,230
İHTİYAR 50
225
00:10:48,314 --> 00:10:50,066
Elli yaşına girmekten korkuyordu.
226
00:10:50,858 --> 00:10:52,109
Görse bundan nefret ederdi.
227
00:10:56,489 --> 00:10:58,616
Keşke onu sana geri getirebilseydim.
228
00:10:59,909 --> 00:11:01,535
Biliyorum ama getiremezsin.
229
00:11:02,536 --> 00:11:04,622
Bilmediğim bir şey biliyorsan farklı.
230
00:11:07,500 --> 00:11:09,001
Neden bana bırakmıyorsun?
231
00:11:09,543 --> 00:11:11,337
Olmaz Judy. Kararı ben verdim.
Ben...
232
00:11:11,420 --> 00:11:13,506
Hadi. Lütfen.
233
00:11:13,881 --> 00:11:17,426
Bana bırak. Bir şeyler uydururum.
Top benim sahamda.
234
00:11:18,344 --> 00:11:20,304
Saha diyene kadar iyiydi.
235
00:11:20,388 --> 00:11:21,889
Yapma. Hadi.
236
00:11:22,515 --> 00:11:23,391
Ciddi misin?
237
00:11:23,724 --> 00:11:26,227
Farkında mısın bilmiyorum ama bu dükkân
238
00:11:26,644 --> 00:11:28,437
üstüme üstüme geliyor.
239
00:11:28,521 --> 00:11:30,022
Ben hallederim. Söz.
240
00:11:30,272 --> 00:11:33,067
Lorna o kadar sevecek ki düşüp ölecek.
241
00:11:33,859 --> 00:11:34,985
Söz mü?
242
00:11:39,240 --> 00:11:40,741
Bilgisayarı bırak lütfen.
243
00:11:42,910 --> 00:11:43,994
Hey, dostum!
244
00:11:44,078 --> 00:11:45,830
Canın yanmadı.
245
00:11:46,080 --> 00:11:49,041
Lütfen şunu kapat, olur mu?
Babaannen şimdi gelir.
246
00:11:49,125 --> 00:11:50,084
İstemiyorum.
247
00:11:50,376 --> 00:11:52,378
Pardon. Ne dedin sen?
248
00:11:53,963 --> 00:11:55,715
Bu anma şeyini istemiyorum.
249
00:11:55,965 --> 00:11:59,218
Tamam. Bir sır vereyim. Ben de istemiyorum
ama yine de yapıyoruz.
250
00:11:59,301 --> 00:12:00,636
Peki. Gidebilir miyim?
251
00:12:00,720 --> 00:12:03,597
Çünkü kampanyanın ortasındayım
ve başkalarıyla oynuyorum.
252
00:12:03,973 --> 00:12:05,516
-Kimlerle?
-Oyundan arkadaşlarla.
253
00:12:05,599 --> 00:12:08,853
Wrath of Hades çok oyunculu ve şu an
bizi katlediyorlar.
254
00:12:09,687 --> 00:12:11,188
Kulağa eğlenceli geliyor.
255
00:12:11,313 --> 00:12:12,732
Babam eğlenceli bulurdu.
256
00:12:15,192 --> 00:12:16,694
Benimle birlikte oynardı.
257
00:12:18,446 --> 00:12:19,947
Evet, seninle oynardı.
258
00:12:20,448 --> 00:12:21,282
Doğru.
259
00:12:21,532 --> 00:12:23,617
Dizüstü bilgisayarı orada duruyor.
260
00:12:23,701 --> 00:12:27,538
İstersen deneyebilirsin ya da...
Muhtemelen beceremezsin.
261
00:12:28,414 --> 00:12:30,040
Beceremeyeceğimi biliyoruz.
262
00:12:30,124 --> 00:12:31,375
-Evet.
-Anne!
263
00:12:31,459 --> 00:12:35,171
Gel de bahçeyi gör. Tanrım.
Babam buna bayılacak.
264
00:12:47,141 --> 00:12:49,685
Sen ne yaptın Judy?
265
00:12:50,269 --> 00:12:51,312
Olmuş mu?
266
00:12:51,395 --> 00:12:54,440
Acayip olmuş. Ama iyi anlamda.
267
00:12:54,899 --> 00:12:55,858
Sağ ol.
268
00:12:58,652 --> 00:12:59,904
Şeker de var Charlie.
269
00:13:02,114 --> 00:13:03,491
İyi ki yaptık.
270
00:13:04,074 --> 00:13:06,285
Bence oğlanlara iyi gelecek.
271
00:13:06,494 --> 00:13:08,037
Bence herkese iyi gelecek.
272
00:13:09,789 --> 00:13:12,917
Bakın kimi evin etrafını karıştırırken
buldum.
273
00:13:13,000 --> 00:13:14,251
Karıştırmıyordum.
274
00:13:14,543 --> 00:13:17,797
Çimenlerde ölü noktalar gördüm.
Sana bahçıvan lazım, Jennifer.
275
00:13:17,880 --> 00:13:20,132
-Manuel'i yollarım.
-Yok, böyle iyiyim.
276
00:13:20,216 --> 00:13:23,093
Steve'in evine üçüncü teklifi aldık.
277
00:13:23,177 --> 00:13:24,470
Fiyatı düşük tuttuğun için.
278
00:13:24,553 --> 00:13:27,598
Tebrikler desen makbule geçerdi.
279
00:13:27,681 --> 00:13:29,141
Tebrikler.
280
00:13:32,436 --> 00:13:37,399
Süslemeleri takdir ettim, Jennifer.
Muço zevkliler.
281
00:13:37,483 --> 00:13:38,484
Peki.
282
00:13:38,567 --> 00:13:39,693
Teşekkürler.
283
00:13:39,777 --> 00:13:42,613
Aslında hiçbiri için
övgüleri ben toplayamam.
284
00:13:43,197 --> 00:13:44,615
Tüm süslemeler Judy'den.
285
00:13:45,533 --> 00:13:49,995
-İşçi seçmeyi biliyorsun. O da yetenek.
-İsa aşkına, Lorna. Onu işe almadım.
286
00:13:50,996 --> 00:13:52,164
Hizmetçin değil mi?
287
00:13:53,833 --> 00:13:56,794
Hayır. Judy benim arkadaşım
ve bizimle yaşıyor.
288
00:13:56,877 --> 00:13:58,003
Niye bundan haberim yok?
289
00:13:58,087 --> 00:14:00,923
Judy, şu balon olayını başlatalım
290
00:14:01,006 --> 00:14:02,591
-yoksa ben bu...
-Tabii ki.
291
00:14:03,050 --> 00:14:05,344
-Herkes buraya.
-...sürtüğü amından bıçaklayacağım.
292
00:14:05,594 --> 00:14:09,682
Ted'e, yani babanıza keşke o buradayken
söyleyebilseydim dediğiniz bir şeyi,
293
00:14:09,765 --> 00:14:14,144
onun bilmesini istediğiniz bir şeyi
294
00:14:14,854 --> 00:14:17,565
kâğıda yazacaksınız
295
00:14:17,982 --> 00:14:21,277
ve bunları gökyüzüne, onun ruhuna
yollayacağız.
296
00:14:23,737 --> 00:14:26,574
Hazır olunca mesajınızı rulo yapıp...
297
00:14:28,200 --> 00:14:30,494
...balonun içine atın.
298
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
Peki.
299
00:14:33,038 --> 00:14:34,915
Koca bir ömür dolusu hisleri
300
00:14:35,082 --> 00:14:38,669
ufacık kâğıda nasıl sığdıracağım,
bilmiyorum.
301
00:14:41,171 --> 00:14:44,300
-Anne, sen yazmayacak mısın?
-Elbette yazacağım canım.
302
00:14:45,634 --> 00:14:47,261
Sen de yazmalısın Judy.
303
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
Ne yazacak ki? Onunla hiç tanışmadı.
304
00:14:50,806 --> 00:14:52,766
Evladım!
305
00:14:53,183 --> 00:14:54,894
Yavrum!
306
00:14:55,394 --> 00:14:57,438
Ayıcığım!
307
00:15:15,956 --> 00:15:17,166
Sadece...
308
00:15:18,375 --> 00:15:23,297
ÇOK ÜZGÜNÜM
HEPSİ BENİM SUÇUM
309
00:16:35,828 --> 00:16:37,121
Ah! Aman Tanrım!
310
00:16:38,205 --> 00:16:39,331
Şey. Merhaba.
311
00:16:40,374 --> 00:16:41,834
Çok güzelsin.
312
00:16:42,084 --> 00:16:43,836
Teşekkür ederim.
313
00:16:45,170 --> 00:16:47,339
Çok değişik birisin, değil mi?
314
00:16:48,507 --> 00:16:49,758
Seni nereden buldu?
315
00:16:52,636 --> 00:16:55,597
Bir yas destek grubundan.
316
00:16:57,433 --> 00:16:58,684
Cennetin Dostları.
317
00:16:59,018 --> 00:16:59,935
Anlıyorum.
318
00:17:00,477 --> 00:17:02,354
O zaman evsiz miydin?
319
00:17:03,355 --> 00:17:04,231
Efendim?
320
00:17:04,314 --> 00:17:07,735
Jennifer bana burada, onunla ve
çocuklarla kaldığını söyledi. Çabuk olmuş.
321
00:17:09,236 --> 00:17:12,406
Oradan,
müşkül durumda olduğun sonucuna vardım.
322
00:17:16,243 --> 00:17:19,747
Jen çok cömert biri.
323
00:17:30,632 --> 00:17:32,051
Başka bir şey var mı?
324
00:17:32,760 --> 00:17:33,677
Yoksa...
325
00:17:34,762 --> 00:17:36,138
...bir kadeh şarap alır mısın?
326
00:17:36,221 --> 00:17:40,309
Biliyor musun? Ted müzisyendi.
Doğuştan kabiliyetliydi.
327
00:17:40,392 --> 00:17:43,312
Ama asıl mesleği evde kalıp
babalık yapmaktı.
328
00:17:43,395 --> 00:17:45,272
Ebeveynliğin yükünü o omuzladı.
329
00:17:45,773 --> 00:17:48,275
Jennifer'ın içinde annelik yoktu.
330
00:17:49,651 --> 00:17:50,694
Bu doğru değil.
331
00:17:50,778 --> 00:17:52,362
Jen harika bir anne.
332
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Eh...
333
00:17:55,365 --> 00:17:57,076
...şimdi cömertlik yapan kim?
334
00:18:01,789 --> 00:18:03,791
Bana bir konuda yardım eder misin?
335
00:18:05,000 --> 00:18:05,959
Tabii.
336
00:18:11,840 --> 00:18:16,011
İyi ki doğdun Ted
337
00:18:16,095 --> 00:18:17,054
İYİ Kİ DOĞDUN OĞLUM
338
00:18:17,137 --> 00:18:20,599
İyi ki doğdun Ted
339
00:18:21,642 --> 00:18:25,687
İyi ki doğdun sevgili Ted
340
00:18:26,105 --> 00:18:30,067
Mutlu yıllar sana.
341
00:18:30,150 --> 00:18:33,320
Vay canına Lorna,
bu çok spesifik bir pasta olmuş.
342
00:18:34,321 --> 00:18:36,865
Tedciğimin vaftiz fotoğrafından.
343
00:18:37,282 --> 00:18:40,035
Bunları bir müşterim yapıyor.
Çok yetenekli.
344
00:18:40,119 --> 00:18:41,662
-Şimdi balonları yapalım mı?
-Evet.
345
00:18:41,954 --> 00:18:44,164
Nasıl olacak? Bir defada mı...?
346
00:18:44,248 --> 00:18:45,958
Bence hepsini birden yapalım
347
00:18:46,041 --> 00:18:50,170
sonra balonlar süzülüp uzaklaşırken
sessizce durup düşünürüz.
348
00:18:50,254 --> 00:18:51,922
-Dua edebilirim.
-Hayır.
349
00:18:55,509 --> 00:18:56,552
-Tamam.
-Tamam mı?
350
00:18:56,635 --> 00:18:57,636
Evet. İyi olur.
351
00:18:58,303 --> 00:19:00,013
Elimi tutun.
352
00:19:00,848 --> 00:19:02,516
El ele mi tutuşuyoruz? Peki.
353
00:19:04,810 --> 00:19:08,689
Göklerdeki Babamız, ne zaman toplansak
daima bizimle olduğunu
354
00:19:08,772 --> 00:19:10,357
gösterdin.
355
00:19:10,816 --> 00:19:13,902
Bugün Ted'i kutlamak için toplandık.
356
00:19:16,155 --> 00:19:16,989
Merhaba.
357
00:19:18,031 --> 00:19:21,034
Partiyi böldüğümüz için pardon.
Kapı zilini çaldık.
358
00:19:21,451 --> 00:19:23,787
-Konuşabilir miyiz Bayan Harding?
-Evet, tabii.
359
00:19:27,749 --> 00:19:28,625
Merhaba.
360
00:19:29,001 --> 00:19:30,210
Bir şey buldunuz mu?
361
00:19:30,294 --> 00:19:32,504
Daha önce buraya gelmiştim.
Şey olduğunda...
362
00:19:32,588 --> 00:19:33,755
Oğlumla mı ilgili?
363
00:19:34,173 --> 00:19:36,592
Arabayı süren manyağı buldunuz mu yoksa?
364
00:19:39,511 --> 00:19:41,763
-Hayır hanımefendi.
-İçeride konuşalım.
365
00:19:42,389 --> 00:19:44,808
Önceki gün arayıp
ihbar ettiğiniz arabayla ilgili.
366
00:19:45,642 --> 00:19:46,602
Ne olmuş ona?
367
00:19:47,311 --> 00:19:50,022
-Birisi golf sopasıyla hasar vermiş.
-Öyle mi?
368
00:19:51,190 --> 00:19:53,692
Belli ki beni aramanız ve aynı araba için
369
00:19:53,817 --> 00:19:57,237
bana "haykırmanız" tümüyle rastlantıydı.
370
00:19:57,321 --> 00:19:59,531
Ben çok ama çok üzgünüm.
371
00:20:00,532 --> 00:20:02,492
Bu iyi bir zaman değil.
372
00:20:03,911 --> 00:20:07,539
Ölen kocam için doğum günü partisi
düzenliyoruz, o yüzden...
373
00:20:07,623 --> 00:20:08,916
İyi yapıyorsunuz.
374
00:20:09,333 --> 00:20:12,544
Bayan Harding,
elimde tahrip edilmiş bir araba var.
375
00:20:12,628 --> 00:20:14,588
Aklımda biri var ama kimin yaptığını...
376
00:20:14,671 --> 00:20:17,841
Benim neyi bilmem gerekiyor,
biliyor musun? Kocamı öldüreni.
377
00:20:18,675 --> 00:20:21,470
Tamam mı? Ne yani?
Birinin arabasının içine sıçıldı diye
378
00:20:21,553 --> 00:20:23,013
-sorumlusu ben miyim?
-Küfür yok.
379
00:20:23,096 --> 00:20:24,514
-Bu haksızlık.
-Haksızlık mı?
380
00:20:24,598 --> 00:20:28,060
Katil elini kolunu sallayıp geziyor
hanımefendi, siz de öylece oturuyorsunuz!
381
00:20:28,477 --> 00:20:29,603
Demek haksızlık ha?
382
00:20:29,686 --> 00:20:33,190
İki gün önce nerede olduğunuzu konuşmak
istiyorum. Hanımefendi değil dedektif.
383
00:20:33,315 --> 00:20:34,149
Aman Tanrım.
384
00:20:34,233 --> 00:20:38,528
Salağın tekinin ön camı kırıldı diye mi
buradasınız dedektif?
385
00:20:38,946 --> 00:20:40,489
Ben kocamı kaybettim.
386
00:20:40,614 --> 00:20:42,574
-Bana sadece kimin...
-Sen söyle.
387
00:20:42,950 --> 00:20:43,784
Kim yaptı?
388
00:20:44,826 --> 00:20:45,869
Kim yaptı?
389
00:20:46,536 --> 00:20:47,496
Kim yaptı?
390
00:20:50,040 --> 00:20:50,958
Ben yaptım.
391
00:20:55,671 --> 00:20:56,630
Bendim.
392
00:20:59,383 --> 00:21:01,093
O Corvette'i ben mahvettim.
393
00:21:01,760 --> 00:21:05,305
Adamı hız yaparken gördüm, birinin canını
yakabilirdi ve Jen çok üzülmüştü.
394
00:21:05,389 --> 00:21:07,766
Ben de çıkıp kendi başıma
395
00:21:08,058 --> 00:21:09,893
arabayı buldum ve...
396
00:21:11,478 --> 00:21:12,896
...bir güzel giriştim.
397
00:21:17,818 --> 00:21:19,027
-Peki.
-Girişmiş.
398
00:21:21,947 --> 00:21:24,616
-Hemen arkandayım, tamam mı?
-Sen burada kal.
399
00:21:24,700 --> 00:21:26,618
Seni karakolda bekletecek değilim.
400
00:21:26,702 --> 00:21:29,830
Avukatım var, beni merak etme.
Lütfen gidip balonları hallet.
401
00:21:29,913 --> 00:21:31,832
Ben iyiyim. Sağ ol.
402
00:21:33,667 --> 00:21:36,086
-Adımına dikkat et.
-Araba ne güzelmiş.
403
00:21:38,422 --> 00:21:41,717
-İyi misin?
-Olacağım. Şunu ver. Sağ ol.
404
00:21:42,634 --> 00:21:45,637
Evine azılı bir suçluyu davet ettin.
405
00:21:45,721 --> 00:21:47,014
O suçlu değil, Lorna.
406
00:21:47,389 --> 00:21:49,766
Suçunu itiraf eden azılı bir suçlu
407
00:21:49,850 --> 00:21:52,394
senin çatının altında, torunlarımla
yaşıyor.
408
00:21:52,477 --> 00:21:55,647
Misafirhanede kalıyor,
Teknik olarak Ted'in çatısının altında.
409
00:21:55,731 --> 00:21:58,025
-Ted ne derdi buna?
-Bilemem, Lorna.
410
00:21:58,108 --> 00:22:02,154
Ona bu soruyu soramam. Ama arkadaşım
suçlu değil.
411
00:22:02,237 --> 00:22:03,113
Tamam mı?
412
00:22:03,613 --> 00:22:05,949
Bana bir tek o arka çıktı.
413
00:22:06,033 --> 00:22:10,203
Dul olmak dâhil hiçbir şeyi
beceremiyormuşum gibi hissettirmeyen
414
00:22:10,579 --> 00:22:11,830
tek insan o.
415
00:22:12,873 --> 00:22:15,625
Beni önemsiyor. Oğlanları da.
416
00:22:15,959 --> 00:22:19,588
Ne olmuş yani? Bir arabayı dağıtmış.
417
00:22:20,172 --> 00:22:22,090
Ne var? İnsan bazen çileden çıkıveriyor!
418
00:22:22,924 --> 00:22:25,093
-Amanın.
-Buna nasıl cüret edersin!
419
00:22:28,388 --> 00:22:29,389
Hey, çocuklar.
420
00:22:30,098 --> 00:22:32,142
Gelip pastayı yumruklayın. Feci eğlenceli.
421
00:22:32,225 --> 00:22:33,852
-Emin misin?
-Eminim.
422
00:22:33,935 --> 00:22:35,437
Pastayı mahvetmenizi istiyorum.
423
00:22:35,520 --> 00:22:38,732
-Pastayı yumruklamak istemiyorum.
-Aferin güzel oğluma.
424
00:22:38,857 --> 00:22:40,025
Ben Judy'yi istiyorum.
425
00:22:40,108 --> 00:22:42,235
Judy de pastayı yumruklamanı isterdi.
426
00:22:42,319 --> 00:22:44,988
Hadi gelin. Yapalım şunu.
427
00:22:46,740 --> 00:22:48,658
-Hadi gelin, dalın.
-Aman Tanrım.
428
00:22:48,742 --> 00:22:49,826
Paramparça edin.
429
00:22:53,872 --> 00:22:56,666
Bunca gün dururken beni yaralamak için
bu günü mü seçtin?
430
00:22:56,792 --> 00:22:57,793
Bak ne diyeceğim.
431
00:22:58,668 --> 00:23:01,046
Neşelen biraz Lorna. Bak,
bu bir doğum günü partisi.
432
00:23:01,505 --> 00:23:05,342
-Anma töreni dediğini sanmıştım.
-Ne hatırladım biliyor musun?
433
00:23:07,761 --> 00:23:10,680
Ben Ted'i seviyordum, o da beni.
434
00:23:11,932 --> 00:23:13,600
Güzel bir evliliğimiz vardı.
435
00:23:14,059 --> 00:23:17,687
Tüm sorunlarımızın kaynağı sendin.
436
00:23:21,608 --> 00:23:25,529
İkimiz de biliyoruz ki evliliğiniz
mükemmel olmaktan çok uzaktı.
437
00:23:26,029 --> 00:23:28,740
Evliliğim hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
438
00:23:30,659 --> 00:23:32,577
Beni aradı. Öldüğü gece.
439
00:23:32,953 --> 00:23:34,121
Ted beni aradı.
440
00:23:34,704 --> 00:23:36,581
Bu konuyu konuşalım mı?
441
00:23:39,376 --> 00:23:40,794
Evine dön, Lorna.
442
00:23:45,298 --> 00:23:48,385
Arabaya zarar verdiğiniz golf sopasını
nereden buldunuz?
443
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
Tanrım. Hatırlamıyorum.
444
00:23:51,555 --> 00:23:52,848
Golf tutkunu musunuz?
445
00:23:52,931 --> 00:23:53,807
Değilim.
446
00:23:54,349 --> 00:23:57,269
Yani gece vakti,
golf sahası olmayan bir yerde
447
00:23:57,394 --> 00:24:00,772
kırıp dökecek bir şey bulurum
umuduyla sopayla mı geziyorsunuz?
448
00:24:01,356 --> 00:24:04,067
Evet. Aynen öyle.
449
00:24:05,277 --> 00:24:06,361
Teşekkürler.
450
00:24:06,445 --> 00:24:08,405
Peki Bayan Hale...
451
00:24:09,114 --> 00:24:12,159
...suç teşkil eden bir eylemi
itiraf ettiğinizi hatırlatayım.
452
00:24:12,492 --> 00:24:16,079
Siz yapmadıysanız şimdi söylemeniz
yararınıza olur.
453
00:24:16,163 --> 00:24:17,873
O yüzden tekrar soruyorum.
454
00:24:17,956 --> 00:24:20,208
Siz mi yaptınız?
455
00:24:25,547 --> 00:24:26,381
Ben yaptım.
456
00:24:33,263 --> 00:24:34,097
Ben yaptım.
457
00:24:37,642 --> 00:24:40,270
Ve ne kadar pişman olduğumu bilemezsiniz.
458
00:24:43,398 --> 00:24:46,985
Tanrım, beni barışının aracı yap.
459
00:24:47,569 --> 00:24:50,238
Nefretin olduğu yere sevgi ekeyim.
460
00:24:50,780 --> 00:24:53,533
Suçun olduğu yere affı.
461
00:24:54,951 --> 00:24:57,496
Karanlığın olduğu yere ışığı.
462
00:24:58,580 --> 00:25:00,832
Çünkü verdikçe alırız.
463
00:25:01,374 --> 00:25:03,710
Bağışladıkça bağışlanırız.
464
00:25:04,669 --> 00:25:08,548
Ölünce ebedi yaşama doğarız.
465
00:25:09,049 --> 00:25:09,883
Amen.
466
00:25:10,175 --> 00:25:13,428
Peki. Balonları bırakalım. Tamam mı?
467
00:25:13,803 --> 00:25:17,807
-Üç, iki, bir.
-İki, bir. Hadi.
468
00:25:27,192 --> 00:25:29,736
-Hepsi bu mu yani?
-Evet. Galiba.
469
00:25:30,779 --> 00:25:32,781
Sihirli bir şey olacak sanmıştım.
470
00:25:34,282 --> 00:25:36,076
Bu öyle bir gün değil, Bip.
471
00:25:42,707 --> 00:25:44,918
-Ne diyeceğini biliyorum.
-Yakalanmak mı niyetin?
472
00:25:45,001 --> 00:25:45,835
Değil.
473
00:25:46,127 --> 00:25:49,214
Lütfen. Her içinden geleni yapman
gerekmiyor.
474
00:25:49,297 --> 00:25:52,551
-Öyle bir fikir aklına gelebilir.
-Geldiğin için sağ ol.
475
00:25:52,634 --> 00:25:55,845
Annem ve babamla yemekteydim.
Yalan söyleyip karnım ağrıyor dedim.
476
00:25:55,929 --> 00:25:58,265
Yaşın 44. Daha iyi bir yalan bulabilirdin.
477
00:25:58,348 --> 00:26:01,309
Panikledim, tamam mı?
Neredeyse yüreğime indirdin.
478
00:26:01,476 --> 00:26:04,020
Benim için de çok hoş değildi.
479
00:26:04,104 --> 00:26:05,855
Nezareti sevmedin mi? Hapishaneyi gör.
480
00:26:06,064 --> 00:26:08,441
Biliyorum. Tanrım.
481
00:26:09,568 --> 00:26:12,237
Teşekkür ederim. Hallettiğin için.
482
00:26:17,409 --> 00:26:21,913
İstesen de istemesen de bu işte beraberiz.
483
00:26:24,666 --> 00:26:26,710
Üzgünüm.
484
00:26:29,629 --> 00:26:31,590
Haklısın. Ona söyleyemem.
485
00:26:32,299 --> 00:26:35,010
Kimsenin hayatını daha beter etmek
istemiyorum.
486
00:26:36,011 --> 00:26:36,845
Bebeğim.
487
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
Sadece dinle.
488
00:26:40,932 --> 00:26:42,017
Güven bana.
489
00:26:42,934 --> 00:26:44,519
Her şey yoluna girecek.
490
00:26:45,020 --> 00:26:45,895
Peki.
491
00:26:47,647 --> 00:26:48,690
Yanındayım.
492
00:26:51,067 --> 00:26:51,943
Yanındayım.
493
00:27:11,087 --> 00:27:12,589
Bak kim geri gelmiş.
494
00:27:39,699 --> 00:27:41,159
İyi ki doğdun bebeğim.
495
00:27:43,578 --> 00:27:44,704
Seni özledim.
496
00:27:48,833 --> 00:27:49,876
Ben sadece...
497
00:27:51,795 --> 00:27:55,465
Diyecektim ki... Aman, iyi. Bir şey
deniyordum. Sen de siktir git.
498
00:28:55,859 --> 00:29:01,781
KEŞKE SENİNLE HÂLÂ WRATH OF HADES
OYNAYABİLSEYDİM
499
00:29:18,339 --> 00:29:19,466
Peki.
500
00:29:27,682 --> 00:29:32,228
CHARLIE BEN ANNEN
HADİ ŞU SALAK OYUNU OYNAYALIM
501
00:29:36,232 --> 00:29:37,567
CHARLIE67: CİDDEN Mİ?
502
00:29:41,488 --> 00:29:42,363
DİKKAT: HİÇBİR FİKRİM YOK
503
00:29:44,657 --> 00:29:46,618
BAMBI88: TANRIM, GERİ DÖNDÜN!
504
00:29:47,577 --> 00:29:48,620
Bambi mi?
505
00:29:52,415 --> 00:29:54,167
SENİ NE ZAMAN GÖREBİLİRİM?
506
00:30:00,215 --> 00:30:01,299
SENİ ÇOK ÖZLEDİM!
507
00:30:06,137 --> 00:30:07,764
ALETİNİ ÖZLEDİM