1 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 Anne! 3 00:00:15,473 --> 00:00:16,850 Anne! Babam geldi! 4 00:00:19,102 --> 00:00:21,604 -Dur. Ne dedin? -Babam yine ziyarete geldi. 5 00:00:21,688 --> 00:00:24,274 Tatlım. Seni hiç anlayamıyorum. 6 00:00:24,649 --> 00:00:26,735 Küçük bir kuş görüyorum. 7 00:00:26,860 --> 00:00:29,446 Hani babam gelip okula gitmem için beni kaldırırdı, 8 00:00:29,529 --> 00:00:30,488 şeyden önce... 9 00:00:31,489 --> 00:00:32,323 Anladın işte. 10 00:00:33,199 --> 00:00:36,327 Artık bu kuş her sabah pencereye gelip aynısını yapıyor. Babam gibi. 11 00:00:36,786 --> 00:00:38,204 Yapma Bip. 12 00:00:38,413 --> 00:00:40,999 Selam. Kahvaltı neredeyse hazır. Fritatta yaptım. 13 00:00:42,292 --> 00:00:46,046 Henry kuşun ölü babası olduğunu düşünüyor. 14 00:00:47,505 --> 00:00:48,840 Şu anda bu noktadayız. 15 00:00:50,550 --> 00:00:52,135 Belki de odur. 16 00:00:52,427 --> 00:00:54,220 Ruhlu muhlu şeylere meraklısın 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,181 ama babası olduğunu düşünmüyorsun değil mi? 18 00:00:56,264 --> 00:00:57,098 Bilemeyiz. 19 00:00:57,182 --> 00:01:01,770 Sevdiklerimizin ruhlarının bir şekilde bize geri geldiğine inanıyorum. 20 00:01:03,313 --> 00:01:04,147 Peki. 21 00:01:04,230 --> 00:01:05,106 Ona bir bak. 22 00:01:05,440 --> 00:01:07,859 Ne zararı var? Çok mutlu oldu. 23 00:01:08,943 --> 00:01:09,819 Galiba. 24 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 Başlamadan hemen söylemeliyim ki 25 00:01:26,377 --> 00:01:29,506 Jen'le Judy'yi burada birlikte gördüğüme çok sevindim. 26 00:01:29,589 --> 00:01:30,590 Ne güzel sürpriz. 27 00:01:30,673 --> 00:01:32,258 -Sağ olun. -Sürpriz. 28 00:01:32,342 --> 00:01:33,802 Geçen defa çok kızmıştın. 29 00:01:34,719 --> 00:01:37,263 Senin adına harbiden korkmuştum. 30 00:01:37,680 --> 00:01:39,349 Aklıma bir fikir geldi. 31 00:01:39,724 --> 00:01:40,850 Ölümden konuşalım. 32 00:01:41,226 --> 00:01:42,185 Evet, lütfen. 33 00:01:42,310 --> 00:01:43,686 Kuralımızı unutmayalım. 34 00:01:43,770 --> 00:01:44,979 Neyi istersen onu paylaş. 35 00:01:46,564 --> 00:01:49,901 Cen'e dostluğu ve daha nice şey için 36 00:01:50,235 --> 00:01:52,779 şükran borçlu olduğumu paylaşmak istiyorum. 37 00:01:52,862 --> 00:01:53,696 Öyle... 38 00:01:54,405 --> 00:01:58,201 Harika. Tüm bu acıya ve trajediye rağmen güzel şeyler olabileceğini 39 00:01:58,284 --> 00:01:59,452 bize gösteriyor. 40 00:02:00,620 --> 00:02:02,664 -Başka? -Ben. 41 00:02:03,998 --> 00:02:08,753 Oğlum, ölü babası sandığı bir kuşla konuşmaya başladı. 42 00:02:09,671 --> 00:02:11,798 Bunun delilik olmadığını anlıyorum. 43 00:02:12,006 --> 00:02:12,966 Ama teşekkürler. 44 00:02:13,424 --> 00:02:14,509 Bence çok tatlı. 45 00:02:14,592 --> 00:02:16,761 Kim bilebilir, değil mi? 46 00:02:17,303 --> 00:02:19,889 Yapma. Yani, bildiğimi sanıyorum ama... 47 00:02:21,057 --> 00:02:22,976 ...bu çok tatlı. 48 00:02:23,726 --> 00:02:24,811 Demek istediğim... 49 00:02:25,937 --> 00:02:29,399 Oğlumun kendini iyi hissetmek için istediğini düşünmesini istiyorum 50 00:02:29,482 --> 00:02:32,902 ama bu bana kendimi daha iyi hissettirmiyor. 51 00:02:32,986 --> 00:02:36,990 Her gün, baktığım her yerde, yaptığım her konuşmada 52 00:02:37,240 --> 00:02:39,701 Ted aklıma gelmesin artık. 53 00:02:39,784 --> 00:02:42,036 Bundan bahsetmekten bıktım artık. 54 00:02:43,121 --> 00:02:44,164 Konuyu sen açtın. 55 00:02:45,373 --> 00:02:47,917 Jen, söylediklerim insafsızca gelebilir 56 00:02:48,293 --> 00:02:50,420 ama o şeyler belki bir amaç içindir. 57 00:02:50,503 --> 00:02:52,172 Kederimizle yüzleşmemiz için. 58 00:02:52,964 --> 00:02:54,382 Yüzleşiyorum. 59 00:02:56,301 --> 00:02:57,635 Yarın onun doğum günü. 60 00:02:58,928 --> 00:02:59,846 Öyle mi? 61 00:03:00,388 --> 00:03:01,347 Ellinci yaşı. 62 00:03:02,765 --> 00:03:03,600 Jen, 63 00:03:04,309 --> 00:03:06,936 bence Ted'in doğum gününü kutlamalısın. 64 00:03:07,395 --> 00:03:08,438 Olmaz. 65 00:03:09,147 --> 00:03:12,483 Ölü bir adama iyi ki doğdun diye şarkı söyleyemem. 66 00:03:13,026 --> 00:03:14,110 Bu çok tuhaf olur. 67 00:03:14,444 --> 00:03:17,155 Ted'i anmak için bir şey yapmak isteyebilirsin. 68 00:03:17,280 --> 00:03:19,407 Ailem, teyzemin vefatından sonraki 69 00:03:19,490 --> 00:03:23,953 ilk doğum gününde, söyleme fırsatı bulamadığı mesajları kâğıda yazdı. 70 00:03:24,412 --> 00:03:27,207 Bu mesajları balonların içine koydular 71 00:03:27,624 --> 00:03:29,209 ve onları gökyüzüne saldık. 72 00:03:29,709 --> 00:03:31,502 -Kesinlikle olmaz. -Bayıldım. 73 00:03:33,087 --> 00:03:34,505 Etrafı rahatça gezin. 74 00:03:35,506 --> 00:03:38,843 Şurada bir örnek kazak giyen çift var ya? 75 00:03:39,260 --> 00:03:41,387 Evet. Bay ve Bayan Talbot. 76 00:03:41,512 --> 00:03:44,432 Fiyatın %50 fazlasını sözlü teklif etti. Kadın eve bayıldı. 77 00:03:44,515 --> 00:03:47,518 Karısını aldattığı için, adamın fikir belirtme hakkı yok. 78 00:03:49,395 --> 00:03:51,314 Tuttuğunu koparan Jen mi bu? 79 00:03:51,731 --> 00:03:53,274 -Özlemişim onu. -Ben de. 80 00:03:53,358 --> 00:03:55,902 -Başka bir şeye odaklanmak iyi geldi. -Evet. 81 00:04:00,907 --> 00:04:01,991 Aman Tanrım. 82 00:04:02,116 --> 00:04:03,660 Kraliçe teşrif buyurdu. 83 00:04:03,743 --> 00:04:06,246 Ekip, dağılın. Her şeyin fotoğrafını istiyorum. 84 00:04:06,329 --> 00:04:07,872 Angelica? Dolaplara bak. 85 00:04:08,623 --> 00:04:10,917 -O olamaz. -Konuş, bir zarar gelmez. 86 00:04:11,000 --> 00:04:13,253 -Olmaz dedim, beni duymadın. -Bence öyle demedin. 87 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 Önce olmaz dedim. 88 00:04:14,337 --> 00:04:16,756 Onunla kimse senin gibi konuşamaz. 89 00:04:16,839 --> 00:04:20,301 Onunla konuşurken o siktiğimin gırtlağını deştiğimi hayal ediyorum. 90 00:04:20,385 --> 00:04:22,553 -Keyfini çıkar. Arkanda. -Olmaz... Senden nefret ediyorum. 91 00:04:24,847 --> 00:04:26,266 Selam Lorna. 92 00:04:26,349 --> 00:04:29,560 Merhaba. Christopher mıydı? Hatırladığımdan da solgun. 93 00:04:29,686 --> 00:04:32,814 -Evet. -Güzel ev bulmuşsun. 94 00:04:32,897 --> 00:04:34,023 Nezih mahalle. 95 00:04:34,107 --> 00:04:35,942 -Öyle. -Gerçi okul başarısı düşükmüş. 96 00:04:36,109 --> 00:04:37,819 Öyle mi? Duymamıştım. 97 00:04:37,986 --> 00:04:42,198 Beni bilirsin. Her yerde minik casuslarım, gözlerim, kulaklarım vardır. 98 00:04:42,865 --> 00:04:45,368 -Satıcı istekli mi? -Evet. 99 00:04:45,451 --> 00:04:47,745 Anlaşılan biraz rekabet edeceğiz. 100 00:04:48,204 --> 00:04:49,831 Zillow'da büyük ilgi gördü. 101 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 Fiyatı çok düşük tutmuşsun. 102 00:04:54,210 --> 00:04:55,169 Bitti mi? 103 00:04:56,671 --> 00:05:00,216 Ted'in yarınki doğum gününü konuşmalıyız. 104 00:05:01,092 --> 00:05:02,927 Zor olmalı. Ben enkaza döndüm. 105 00:05:04,095 --> 00:05:05,013 Aslında iyiyim. 106 00:05:06,764 --> 00:05:09,600 Hep birbirinden ayrı tutabildin. Gıpta ediyorum. 107 00:05:10,059 --> 00:05:12,645 Yerler çok güzel. Ama elbette ben yapamam. 108 00:05:13,104 --> 00:05:14,480 Ted benim tek oğlumdu. 109 00:05:14,564 --> 00:05:15,982 Benim de tek kocamdı. 110 00:05:16,566 --> 00:05:17,650 Biliyorum. 111 00:05:17,734 --> 00:05:19,610 Ama sen yeniden evlenebilirsin. 112 00:05:20,153 --> 00:05:22,488 Ben annesiyim. Yerine bir şey koyamam. 113 00:05:24,699 --> 00:05:27,410 Asıl banyoyu bir görmelisin. 114 00:05:27,493 --> 00:05:29,370 Çok güzel döşenmiş. 115 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 Kadın erkek ayrı mı? 116 00:05:31,914 --> 00:05:33,124 İnansan iyi edersin. 117 00:05:37,462 --> 00:05:38,796 -Bir şey daha. -Neymiş? 118 00:05:38,921 --> 00:05:42,008 Ted'in doğum günü için evimde küçük bir etkinlik düzenliyorum. 119 00:05:42,091 --> 00:05:43,801 -Olmaz. -Gösterişli bir şey değil. 120 00:05:43,885 --> 00:05:46,637 -Arkadaşlar, iş arkadaşları, tanıdıklar... -"Hayır" dedim. 121 00:05:48,097 --> 00:05:49,891 -"Hayır" da ne demek? -Çünkü. 122 00:05:51,434 --> 00:05:52,518 Çünkü... 123 00:05:53,644 --> 00:05:58,316 Ted'in doğum günü için evde çocuklarla bir etkinlik planlıyorum. 124 00:05:59,400 --> 00:06:00,526 Nasıl bir etkinlik? 125 00:06:02,362 --> 00:06:03,321 Bir anma töreni. 126 00:06:04,781 --> 00:06:06,032 Şey yapacağız... 127 00:06:08,993 --> 00:06:11,913 ...kâğıtlara küçük mesajlar yazacağız, 128 00:06:12,038 --> 00:06:15,416 sonra da onları balonlara koyup... 129 00:06:17,585 --> 00:06:19,128 ...gökyüzüne yollayacağız. 130 00:06:19,337 --> 00:06:20,505 Öyle yapacağız. 131 00:06:21,631 --> 00:06:23,758 -Geleceğim. Görüşürüz. -Zahmet etme. 132 00:06:23,841 --> 00:06:24,842 Ha siktir! 133 00:06:26,552 --> 00:06:28,137 Vay canına. 134 00:06:29,180 --> 00:06:30,807 Harika görünüyor. 135 00:06:31,474 --> 00:06:34,977 Perspektif duyguna hayranım Agatha. 136 00:06:35,269 --> 00:06:36,813 Çok iyiyim, değil mi? 137 00:06:36,896 --> 00:06:38,314 -Evet. -Nerede bu? 138 00:06:38,398 --> 00:06:39,315 Sen de. 139 00:06:39,649 --> 00:06:40,650 Nerede ya? 140 00:06:42,860 --> 00:06:44,195 Şaka bu herhâlde. 141 00:06:44,821 --> 00:06:46,155 Bir parçası eksik! 142 00:06:46,239 --> 00:06:49,117 Dur. Bulmana yardım edeyim. Tansiyonunu fırlatma. 143 00:06:49,200 --> 00:06:51,411 Bir hafta yapbozla uğraşıp da son parçanın 144 00:06:51,494 --> 00:06:54,080 eksik çıkması nasıl bir hüsran, bilemezsin! 145 00:06:54,163 --> 00:06:56,416 Acısı aylarca içimden çıkmayacak. 146 00:06:57,166 --> 00:06:58,418 Yüce Tanrım! 147 00:06:59,502 --> 00:07:02,880 -Buldum. -Sağ ol tatlım. 148 00:07:03,256 --> 00:07:04,090 Evet. 149 00:07:04,465 --> 00:07:05,383 Selam Judy. 150 00:07:10,930 --> 00:07:11,764 Merhaba. 151 00:07:13,349 --> 00:07:14,725 Konuşmak istiyorum. 152 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Merhaba, Abe. 153 00:07:17,019 --> 00:07:18,312 Merhaba Stiv. 154 00:07:18,604 --> 00:07:19,814 Seni göt herif. 155 00:07:21,983 --> 00:07:23,901 Peki. 156 00:07:25,695 --> 00:07:27,530 En fazla 30 metre yaklaşamıyor muydum? 157 00:07:27,613 --> 00:07:29,866 Jen'le konuştum, Judy. 158 00:07:30,283 --> 00:07:31,993 Süper havalı hatun bu arada. 159 00:07:33,786 --> 00:07:37,582 Söylediği bir şey, ne bileyim 160 00:07:38,499 --> 00:07:39,500 içime oturdu. 161 00:07:39,959 --> 00:07:43,588 Uzaklaştırma kararıyla ipin ucunu biraz kaçırdığımı düşündüm. 162 00:07:43,671 --> 00:07:48,217 Özür dilerim. Kararı iptal ettirdiğimi bilmeni istedim. 163 00:07:50,219 --> 00:07:52,513 Jen onun karısı. 164 00:07:52,597 --> 00:07:53,556 Kimin karısı? 165 00:07:54,599 --> 00:07:56,350 Çarptığımız adamın. 166 00:07:57,643 --> 00:07:59,270 Biz geyiğe çarptık. 167 00:07:59,353 --> 00:08:02,231 -Geyiğin karısı varmış o zaman. -Peki. 168 00:08:03,316 --> 00:08:06,527 Onunla dost oldum ve sana anlatmaya çalışıyorum ama fırsat vermedin. 169 00:08:06,611 --> 00:08:08,905 Neden böyle bir şey... Ne geçiyor aklından yahu? 170 00:08:08,988 --> 00:08:11,115 -Onun hayatını mahvettik! -İsa aşkına, hayır. 171 00:08:11,199 --> 00:08:13,993 Onunla dost oldum. Ona yardım ediyorum. 172 00:08:14,076 --> 00:08:15,495 Bunu ona borçluyum. Belki... 173 00:08:15,578 --> 00:08:18,122 Belki bu işten hayırlı bir şey çıkar. 174 00:08:18,998 --> 00:08:20,124 Yüce Tanrım. 175 00:08:20,750 --> 00:08:21,792 Sen kaçıksın. 176 00:08:22,251 --> 00:08:24,003 -Bunu yapma. -Üzgünüm. 177 00:08:24,086 --> 00:08:25,004 -Tamam. 178 00:08:26,005 --> 00:08:28,841 Judy, onun kocasını öldürdün! 179 00:08:29,717 --> 00:08:34,222 Taksirle adam öldürme demiştin. Kazaydı. Sen de oradaydın. 180 00:08:34,305 --> 00:08:37,099 Onu hayatlarımızın içine katmak iyi olur diye mi düşündün? 181 00:08:37,183 --> 00:08:38,392 Kadın evimi satıyor! 182 00:08:38,476 --> 00:08:40,853 Bu konuda çok doluyum çünkü orası bizim evimizdi. 183 00:08:40,937 --> 00:08:43,272 -O konu çok eskide kaldı. -Bana bağırma. 184 00:08:43,356 --> 00:08:44,607 -Pardon. -Sorun değil. 185 00:08:45,483 --> 00:08:47,235 Bir planımız vardı. Değil mi? 186 00:08:47,401 --> 00:08:49,946 Bu konuyu kapatıp bir daha da açmayacaktık. 187 00:08:50,029 --> 00:08:52,657 Hayır. Plan senindi. Ben gerçeği söylemek istemiştim. 188 00:08:52,740 --> 00:08:53,824 Judy! 189 00:08:54,408 --> 00:08:55,910 Her şey yolunda mı? 190 00:08:56,744 --> 00:08:58,829 Evet Abe. İyiyim, sağ ol. 191 00:08:59,288 --> 00:09:01,249 Yardım gerekirse söyle. 192 00:09:01,916 --> 00:09:04,418 -Kaybedecek bir şeyim yok. -Söylerim. 193 00:09:10,091 --> 00:09:12,260 -Bak bebeğim... -Bana öyle deme. 194 00:09:13,678 --> 00:09:16,013 -Alışkanlık işte. Kusura bakma. -Peki. 195 00:09:18,975 --> 00:09:19,809 Judy... 196 00:09:20,768 --> 00:09:22,353 ...geçmişi değiştiremeyiz. 197 00:09:23,604 --> 00:09:26,816 Bu senin için çok zor oldu. Anlıyorum. 198 00:09:26,983 --> 00:09:29,735 Ama seni temin ederim, olanları Jen'e anlatırsan 199 00:09:29,819 --> 00:09:32,989 onun ve benim hayatımı daha beter etmekten başka işe yaramayacak. 200 00:09:33,406 --> 00:09:36,659 Bunu istemediğini biliyorum. Daha çok acı vermek istemezsin, değil mi? 201 00:09:37,660 --> 00:09:39,245 Ne istediğimi bilmiyorsun. 202 00:09:39,412 --> 00:09:41,289 Planına uymaya mecbur değilim. 203 00:09:41,581 --> 00:09:44,625 -Beni terk eden sendin. -Aptallık etme Judy. 204 00:09:45,501 --> 00:09:47,044 Artık nişanlım değilsin. 205 00:09:47,420 --> 00:09:50,089 -Artık avukatım bile değilsin. -Judy, dinle. 206 00:09:52,091 --> 00:09:54,176 Bak! Arkadaşım arıyor. 207 00:09:54,260 --> 00:09:56,053 -Peki. Judy? -Kusura bakma. 208 00:09:57,013 --> 00:09:57,930 Judy! 209 00:09:58,723 --> 00:09:59,724 İşteyim. 210 00:10:03,978 --> 00:10:06,647 Beni köşeye sıkıştırdı. Başka çarem kalmadı. 211 00:10:08,149 --> 00:10:10,151 Tanrım. Burası pinatadan geçilmiyor. 212 00:10:10,276 --> 00:10:12,612 Balon bırakma olayını seçmene şaşırdım. 213 00:10:12,695 --> 00:10:15,197 "Ruhlu muhlu" demiştin. -Öyle. 214 00:10:15,281 --> 00:10:17,116 Aslında nefret ediyorum bundan. 215 00:10:17,199 --> 00:10:20,161 Ama Lorna'nın sahiplenmesine göz yumamazdım. 216 00:10:20,244 --> 00:10:21,996 O iğrenç biri. 217 00:10:22,538 --> 00:10:25,416 Dünyanın en büyük narsistlerinden biri. 218 00:10:25,499 --> 00:10:28,169 -Uluslararası ünü var demek? -Evet. 219 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 Onu Ted'in cenazesinde görmeliydin. 220 00:10:30,630 --> 00:10:32,423 En iyi performansıydı. 221 00:10:34,050 --> 00:10:36,135 Evladım! 222 00:10:36,802 --> 00:10:38,763 Yavrum! 223 00:10:39,055 --> 00:10:40,806 Oyuncak ayım! 224 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 İHTİYAR 50 225 00:10:48,314 --> 00:10:50,066 Elli yaşına girmekten korkuyordu. 226 00:10:50,858 --> 00:10:52,109 Görse bundan nefret ederdi. 227 00:10:56,489 --> 00:10:58,616 Keşke onu sana geri getirebilseydim. 228 00:10:59,909 --> 00:11:01,535 Biliyorum ama getiremezsin. 229 00:11:02,536 --> 00:11:04,622 Bilmediğim bir şey biliyorsan farklı. 230 00:11:07,500 --> 00:11:09,001 Neden bana bırakmıyorsun? 231 00:11:09,543 --> 00:11:11,337 Olmaz Judy. Kararı ben verdim. Ben... 232 00:11:11,420 --> 00:11:13,506 Hadi. Lütfen. 233 00:11:13,881 --> 00:11:17,426 Bana bırak. Bir şeyler uydururum. Top benim sahamda. 234 00:11:18,344 --> 00:11:20,304 Saha diyene kadar iyiydi. 235 00:11:20,388 --> 00:11:21,889 Yapma. Hadi. 236 00:11:22,515 --> 00:11:23,391 Ciddi misin? 237 00:11:23,724 --> 00:11:26,227 Farkında mısın bilmiyorum ama bu dükkân 238 00:11:26,644 --> 00:11:28,437 üstüme üstüme geliyor. 239 00:11:28,521 --> 00:11:30,022 Ben hallederim. Söz. 240 00:11:30,272 --> 00:11:33,067 Lorna o kadar sevecek ki düşüp ölecek. 241 00:11:33,859 --> 00:11:34,985 Söz mü? 242 00:11:39,240 --> 00:11:40,741 Bilgisayarı bırak lütfen. 243 00:11:42,910 --> 00:11:43,994 Hey, dostum! 244 00:11:44,078 --> 00:11:45,830 Canın yanmadı. 245 00:11:46,080 --> 00:11:49,041 Lütfen şunu kapat, olur mu? Babaannen şimdi gelir. 246 00:11:49,125 --> 00:11:50,084 İstemiyorum. 247 00:11:50,376 --> 00:11:52,378 Pardon. Ne dedin sen? 248 00:11:53,963 --> 00:11:55,715 Bu anma şeyini istemiyorum. 249 00:11:55,965 --> 00:11:59,218 Tamam. Bir sır vereyim. Ben de istemiyorum ama yine de yapıyoruz. 250 00:11:59,301 --> 00:12:00,636 Peki. Gidebilir miyim? 251 00:12:00,720 --> 00:12:03,597 Çünkü kampanyanın ortasındayım ve başkalarıyla oynuyorum. 252 00:12:03,973 --> 00:12:05,516 -Kimlerle? -Oyundan arkadaşlarla. 253 00:12:05,599 --> 00:12:08,853 Wrath of Hades çok oyunculu ve şu an bizi katlediyorlar. 254 00:12:09,687 --> 00:12:11,188 Kulağa eğlenceli geliyor. 255 00:12:11,313 --> 00:12:12,732 Babam eğlenceli bulurdu. 256 00:12:15,192 --> 00:12:16,694 Benimle birlikte oynardı. 257 00:12:18,446 --> 00:12:19,947 Evet, seninle oynardı. 258 00:12:20,448 --> 00:12:21,282 Doğru. 259 00:12:21,532 --> 00:12:23,617 Dizüstü bilgisayarı orada duruyor. 260 00:12:23,701 --> 00:12:27,538 İstersen deneyebilirsin ya da... Muhtemelen beceremezsin. 261 00:12:28,414 --> 00:12:30,040 Beceremeyeceğimi biliyoruz. 262 00:12:30,124 --> 00:12:31,375 -Evet. -Anne! 263 00:12:31,459 --> 00:12:35,171 Gel de bahçeyi gör. Tanrım. Babam buna bayılacak. 264 00:12:47,141 --> 00:12:49,685 Sen ne yaptın Judy? 265 00:12:50,269 --> 00:12:51,312 Olmuş mu? 266 00:12:51,395 --> 00:12:54,440 Acayip olmuş. Ama iyi anlamda. 267 00:12:54,899 --> 00:12:55,858 Sağ ol. 268 00:12:58,652 --> 00:12:59,904 Şeker de var Charlie. 269 00:13:02,114 --> 00:13:03,491 İyi ki yaptık. 270 00:13:04,074 --> 00:13:06,285 Bence oğlanlara iyi gelecek. 271 00:13:06,494 --> 00:13:08,037 Bence herkese iyi gelecek. 272 00:13:09,789 --> 00:13:12,917 Bakın kimi evin etrafını karıştırırken buldum. 273 00:13:13,000 --> 00:13:14,251 Karıştırmıyordum. 274 00:13:14,543 --> 00:13:17,797 Çimenlerde ölü noktalar gördüm. Sana bahçıvan lazım, Jennifer. 275 00:13:17,880 --> 00:13:20,132 -Manuel'i yollarım. -Yok, böyle iyiyim. 276 00:13:20,216 --> 00:13:23,093 Steve'in evine üçüncü teklifi aldık. 277 00:13:23,177 --> 00:13:24,470 Fiyatı düşük tuttuğun için. 278 00:13:24,553 --> 00:13:27,598 Tebrikler desen makbule geçerdi. 279 00:13:27,681 --> 00:13:29,141 Tebrikler. 280 00:13:32,436 --> 00:13:37,399 Süslemeleri takdir ettim, Jennifer. Muço zevkliler. 281 00:13:37,483 --> 00:13:38,484 Peki. 282 00:13:38,567 --> 00:13:39,693 Teşekkürler. 283 00:13:39,777 --> 00:13:42,613 Aslında hiçbiri için övgüleri ben toplayamam. 284 00:13:43,197 --> 00:13:44,615 Tüm süslemeler Judy'den. 285 00:13:45,533 --> 00:13:49,995 -İşçi seçmeyi biliyorsun. O da yetenek. -İsa aşkına, Lorna. Onu işe almadım. 286 00:13:50,996 --> 00:13:52,164 Hizmetçin değil mi? 287 00:13:53,833 --> 00:13:56,794 Hayır. Judy benim arkadaşım ve bizimle yaşıyor. 288 00:13:56,877 --> 00:13:58,003 Niye bundan haberim yok? 289 00:13:58,087 --> 00:14:00,923 Judy, şu balon olayını başlatalım 290 00:14:01,006 --> 00:14:02,591 -yoksa ben bu... -Tabii ki. 291 00:14:03,050 --> 00:14:05,344 -Herkes buraya. -...sürtüğü amından bıçaklayacağım. 292 00:14:05,594 --> 00:14:09,682 Ted'e, yani babanıza keşke o buradayken söyleyebilseydim dediğiniz bir şeyi, 293 00:14:09,765 --> 00:14:14,144 onun bilmesini istediğiniz bir şeyi 294 00:14:14,854 --> 00:14:17,565 kâğıda yazacaksınız 295 00:14:17,982 --> 00:14:21,277 ve bunları gökyüzüne, onun ruhuna yollayacağız. 296 00:14:23,737 --> 00:14:26,574 Hazır olunca mesajınızı rulo yapıp... 297 00:14:28,200 --> 00:14:30,494 ...balonun içine atın. 298 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 Peki. 299 00:14:33,038 --> 00:14:34,915 Koca bir ömür dolusu hisleri 300 00:14:35,082 --> 00:14:38,669 ufacık kâğıda nasıl sığdıracağım, bilmiyorum. 301 00:14:41,171 --> 00:14:44,300 -Anne, sen yazmayacak mısın? -Elbette yazacağım canım. 302 00:14:45,634 --> 00:14:47,261 Sen de yazmalısın Judy. 303 00:14:47,678 --> 00:14:50,222 Ne yazacak ki? Onunla hiç tanışmadı. 304 00:14:50,806 --> 00:14:52,766 Evladım! 305 00:14:53,183 --> 00:14:54,894 Yavrum! 306 00:14:55,394 --> 00:14:57,438 Ayıcığım! 307 00:15:15,956 --> 00:15:17,166 Sadece... 308 00:15:18,375 --> 00:15:23,297 ÇOK ÜZGÜNÜM HEPSİ BENİM SUÇUM 309 00:16:35,828 --> 00:16:37,121 Ah! Aman Tanrım! 310 00:16:38,205 --> 00:16:39,331 Şey. Merhaba. 311 00:16:40,374 --> 00:16:41,834 Çok güzelsin. 312 00:16:42,084 --> 00:16:43,836 Teşekkür ederim. 313 00:16:45,170 --> 00:16:47,339 Çok değişik birisin, değil mi? 314 00:16:48,507 --> 00:16:49,758 Seni nereden buldu? 315 00:16:52,636 --> 00:16:55,597 Bir yas destek grubundan. 316 00:16:57,433 --> 00:16:58,684 Cennetin Dostları. 317 00:16:59,018 --> 00:16:59,935 Anlıyorum. 318 00:17:00,477 --> 00:17:02,354 O zaman evsiz miydin? 319 00:17:03,355 --> 00:17:04,231 Efendim? 320 00:17:04,314 --> 00:17:07,735 Jennifer bana burada, onunla ve çocuklarla kaldığını söyledi. Çabuk olmuş. 321 00:17:09,236 --> 00:17:12,406 Oradan, müşkül durumda olduğun sonucuna vardım. 322 00:17:16,243 --> 00:17:19,747 Jen çok cömert biri. 323 00:17:30,632 --> 00:17:32,051 Başka bir şey var mı? 324 00:17:32,760 --> 00:17:33,677 Yoksa... 325 00:17:34,762 --> 00:17:36,138 ...bir kadeh şarap alır mısın? 326 00:17:36,221 --> 00:17:40,309 Biliyor musun? Ted müzisyendi. Doğuştan kabiliyetliydi. 327 00:17:40,392 --> 00:17:43,312 Ama asıl mesleği evde kalıp babalık yapmaktı. 328 00:17:43,395 --> 00:17:45,272 Ebeveynliğin yükünü o omuzladı. 329 00:17:45,773 --> 00:17:48,275 Jennifer'ın içinde annelik yoktu. 330 00:17:49,651 --> 00:17:50,694 Bu doğru değil. 331 00:17:50,778 --> 00:17:52,362 Jen harika bir anne. 332 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 Eh... 333 00:17:55,365 --> 00:17:57,076 ...şimdi cömertlik yapan kim? 334 00:18:01,789 --> 00:18:03,791 Bana bir konuda yardım eder misin? 335 00:18:05,000 --> 00:18:05,959 Tabii. 336 00:18:11,840 --> 00:18:16,011 İyi ki doğdun Ted 337 00:18:16,095 --> 00:18:17,054 İYİ Kİ DOĞDUN OĞLUM 338 00:18:17,137 --> 00:18:20,599 İyi ki doğdun Ted 339 00:18:21,642 --> 00:18:25,687 İyi ki doğdun sevgili Ted 340 00:18:26,105 --> 00:18:30,067 Mutlu yıllar sana. 341 00:18:30,150 --> 00:18:33,320 Vay canına Lorna, bu çok spesifik bir pasta olmuş. 342 00:18:34,321 --> 00:18:36,865 Tedciğimin vaftiz fotoğrafından. 343 00:18:37,282 --> 00:18:40,035 Bunları bir müşterim yapıyor. Çok yetenekli. 344 00:18:40,119 --> 00:18:41,662 -Şimdi balonları yapalım mı? -Evet. 345 00:18:41,954 --> 00:18:44,164 Nasıl olacak? Bir defada mı...? 346 00:18:44,248 --> 00:18:45,958 Bence hepsini birden yapalım 347 00:18:46,041 --> 00:18:50,170 sonra balonlar süzülüp uzaklaşırken sessizce durup düşünürüz. 348 00:18:50,254 --> 00:18:51,922 -Dua edebilirim. -Hayır. 349 00:18:55,509 --> 00:18:56,552 -Tamam. -Tamam mı? 350 00:18:56,635 --> 00:18:57,636 Evet. İyi olur. 351 00:18:58,303 --> 00:19:00,013 Elimi tutun. 352 00:19:00,848 --> 00:19:02,516 El ele mi tutuşuyoruz? Peki. 353 00:19:04,810 --> 00:19:08,689 Göklerdeki Babamız, ne zaman toplansak daima bizimle olduğunu 354 00:19:08,772 --> 00:19:10,357 gösterdin. 355 00:19:10,816 --> 00:19:13,902 Bugün Ted'i kutlamak için toplandık. 356 00:19:16,155 --> 00:19:16,989 Merhaba. 357 00:19:18,031 --> 00:19:21,034 Partiyi böldüğümüz için pardon. Kapı zilini çaldık. 358 00:19:21,451 --> 00:19:23,787 -Konuşabilir miyiz Bayan Harding? -Evet, tabii. 359 00:19:27,749 --> 00:19:28,625 Merhaba. 360 00:19:29,001 --> 00:19:30,210 Bir şey buldunuz mu? 361 00:19:30,294 --> 00:19:32,504 Daha önce buraya gelmiştim. Şey olduğunda... 362 00:19:32,588 --> 00:19:33,755 Oğlumla mı ilgili? 363 00:19:34,173 --> 00:19:36,592 Arabayı süren manyağı buldunuz mu yoksa? 364 00:19:39,511 --> 00:19:41,763 -Hayır hanımefendi. -İçeride konuşalım. 365 00:19:42,389 --> 00:19:44,808 Önceki gün arayıp ihbar ettiğiniz arabayla ilgili. 366 00:19:45,642 --> 00:19:46,602 Ne olmuş ona? 367 00:19:47,311 --> 00:19:50,022 -Birisi golf sopasıyla hasar vermiş. -Öyle mi? 368 00:19:51,190 --> 00:19:53,692 Belli ki beni aramanız ve aynı araba için 369 00:19:53,817 --> 00:19:57,237 bana "haykırmanız" tümüyle rastlantıydı. 370 00:19:57,321 --> 00:19:59,531 Ben çok ama çok üzgünüm. 371 00:20:00,532 --> 00:20:02,492 Bu iyi bir zaman değil. 372 00:20:03,911 --> 00:20:07,539 Ölen kocam için doğum günü partisi düzenliyoruz, o yüzden... 373 00:20:07,623 --> 00:20:08,916 İyi yapıyorsunuz. 374 00:20:09,333 --> 00:20:12,544 Bayan Harding, elimde tahrip edilmiş bir araba var. 375 00:20:12,628 --> 00:20:14,588 Aklımda biri var ama kimin yaptığını... 376 00:20:14,671 --> 00:20:17,841 Benim neyi bilmem gerekiyor, biliyor musun? Kocamı öldüreni. 377 00:20:18,675 --> 00:20:21,470 Tamam mı? Ne yani? Birinin arabasının içine sıçıldı diye 378 00:20:21,553 --> 00:20:23,013 -sorumlusu ben miyim? -Küfür yok. 379 00:20:23,096 --> 00:20:24,514 -Bu haksızlık. -Haksızlık mı? 380 00:20:24,598 --> 00:20:28,060 Katil elini kolunu sallayıp geziyor hanımefendi, siz de öylece oturuyorsunuz! 381 00:20:28,477 --> 00:20:29,603 Demek haksızlık ha? 382 00:20:29,686 --> 00:20:33,190 İki gün önce nerede olduğunuzu konuşmak istiyorum. Hanımefendi değil dedektif. 383 00:20:33,315 --> 00:20:34,149 Aman Tanrım. 384 00:20:34,233 --> 00:20:38,528 Salağın tekinin ön camı kırıldı diye mi buradasınız dedektif? 385 00:20:38,946 --> 00:20:40,489 Ben kocamı kaybettim. 386 00:20:40,614 --> 00:20:42,574 -Bana sadece kimin... -Sen söyle. 387 00:20:42,950 --> 00:20:43,784 Kim yaptı? 388 00:20:44,826 --> 00:20:45,869 Kim yaptı? 389 00:20:46,536 --> 00:20:47,496 Kim yaptı? 390 00:20:50,040 --> 00:20:50,958 Ben yaptım. 391 00:20:55,671 --> 00:20:56,630 Bendim. 392 00:20:59,383 --> 00:21:01,093 O Corvette'i ben mahvettim. 393 00:21:01,760 --> 00:21:05,305 Adamı hız yaparken gördüm, birinin canını yakabilirdi ve Jen çok üzülmüştü. 394 00:21:05,389 --> 00:21:07,766 Ben de çıkıp kendi başıma 395 00:21:08,058 --> 00:21:09,893 arabayı buldum ve... 396 00:21:11,478 --> 00:21:12,896 ...bir güzel giriştim. 397 00:21:17,818 --> 00:21:19,027 -Peki. -Girişmiş. 398 00:21:21,947 --> 00:21:24,616 -Hemen arkandayım, tamam mı? -Sen burada kal. 399 00:21:24,700 --> 00:21:26,618 Seni karakolda bekletecek değilim. 400 00:21:26,702 --> 00:21:29,830 Avukatım var, beni merak etme. Lütfen gidip balonları hallet. 401 00:21:29,913 --> 00:21:31,832 Ben iyiyim. Sağ ol. 402 00:21:33,667 --> 00:21:36,086 -Adımına dikkat et. -Araba ne güzelmiş. 403 00:21:38,422 --> 00:21:41,717 -İyi misin? -Olacağım. Şunu ver. Sağ ol. 404 00:21:42,634 --> 00:21:45,637 Evine azılı bir suçluyu davet ettin. 405 00:21:45,721 --> 00:21:47,014 O suçlu değil, Lorna. 406 00:21:47,389 --> 00:21:49,766 Suçunu itiraf eden azılı bir suçlu 407 00:21:49,850 --> 00:21:52,394 senin çatının altında, torunlarımla yaşıyor. 408 00:21:52,477 --> 00:21:55,647 Misafirhanede kalıyor, Teknik olarak Ted'in çatısının altında. 409 00:21:55,731 --> 00:21:58,025 -Ted ne derdi buna? -Bilemem, Lorna. 410 00:21:58,108 --> 00:22:02,154 Ona bu soruyu soramam. Ama arkadaşım suçlu değil. 411 00:22:02,237 --> 00:22:03,113 Tamam mı? 412 00:22:03,613 --> 00:22:05,949 Bana bir tek o arka çıktı. 413 00:22:06,033 --> 00:22:10,203 Dul olmak dâhil hiçbir şeyi beceremiyormuşum gibi hissettirmeyen 414 00:22:10,579 --> 00:22:11,830 tek insan o. 415 00:22:12,873 --> 00:22:15,625 Beni önemsiyor. Oğlanları da. 416 00:22:15,959 --> 00:22:19,588 Ne olmuş yani? Bir arabayı dağıtmış. 417 00:22:20,172 --> 00:22:22,090 Ne var? İnsan bazen çileden çıkıveriyor! 418 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 -Amanın. -Buna nasıl cüret edersin! 419 00:22:28,388 --> 00:22:29,389 Hey, çocuklar. 420 00:22:30,098 --> 00:22:32,142 Gelip pastayı yumruklayın. Feci eğlenceli. 421 00:22:32,225 --> 00:22:33,852 -Emin misin? -Eminim. 422 00:22:33,935 --> 00:22:35,437 Pastayı mahvetmenizi istiyorum. 423 00:22:35,520 --> 00:22:38,732 -Pastayı yumruklamak istemiyorum. -Aferin güzel oğluma. 424 00:22:38,857 --> 00:22:40,025 Ben Judy'yi istiyorum. 425 00:22:40,108 --> 00:22:42,235 Judy de pastayı yumruklamanı isterdi. 426 00:22:42,319 --> 00:22:44,988 Hadi gelin. Yapalım şunu. 427 00:22:46,740 --> 00:22:48,658 -Hadi gelin, dalın. -Aman Tanrım. 428 00:22:48,742 --> 00:22:49,826 Paramparça edin. 429 00:22:53,872 --> 00:22:56,666 Bunca gün dururken beni yaralamak için bu günü mü seçtin? 430 00:22:56,792 --> 00:22:57,793 Bak ne diyeceğim. 431 00:22:58,668 --> 00:23:01,046 Neşelen biraz Lorna. Bak, bu bir doğum günü partisi. 432 00:23:01,505 --> 00:23:05,342 -Anma töreni dediğini sanmıştım. -Ne hatırladım biliyor musun? 433 00:23:07,761 --> 00:23:10,680 Ben Ted'i seviyordum, o da beni. 434 00:23:11,932 --> 00:23:13,600 Güzel bir evliliğimiz vardı. 435 00:23:14,059 --> 00:23:17,687 Tüm sorunlarımızın kaynağı sendin. 436 00:23:21,608 --> 00:23:25,529 İkimiz de biliyoruz ki evliliğiniz mükemmel olmaktan çok uzaktı. 437 00:23:26,029 --> 00:23:28,740 Evliliğim hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 438 00:23:30,659 --> 00:23:32,577 Beni aradı. Öldüğü gece. 439 00:23:32,953 --> 00:23:34,121 Ted beni aradı. 440 00:23:34,704 --> 00:23:36,581 Bu konuyu konuşalım mı? 441 00:23:39,376 --> 00:23:40,794 Evine dön, Lorna. 442 00:23:45,298 --> 00:23:48,385 Arabaya zarar verdiğiniz golf sopasını nereden buldunuz? 443 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 Tanrım. Hatırlamıyorum. 444 00:23:51,555 --> 00:23:52,848 Golf tutkunu musunuz? 445 00:23:52,931 --> 00:23:53,807 Değilim. 446 00:23:54,349 --> 00:23:57,269 Yani gece vakti, golf sahası olmayan bir yerde 447 00:23:57,394 --> 00:24:00,772 kırıp dökecek bir şey bulurum umuduyla sopayla mı geziyorsunuz? 448 00:24:01,356 --> 00:24:04,067 Evet. Aynen öyle. 449 00:24:05,277 --> 00:24:06,361 Teşekkürler. 450 00:24:06,445 --> 00:24:08,405 Peki Bayan Hale... 451 00:24:09,114 --> 00:24:12,159 ...suç teşkil eden bir eylemi itiraf ettiğinizi hatırlatayım. 452 00:24:12,492 --> 00:24:16,079 Siz yapmadıysanız şimdi söylemeniz yararınıza olur. 453 00:24:16,163 --> 00:24:17,873 O yüzden tekrar soruyorum. 454 00:24:17,956 --> 00:24:20,208 Siz mi yaptınız? 455 00:24:25,547 --> 00:24:26,381 Ben yaptım. 456 00:24:33,263 --> 00:24:34,097 Ben yaptım. 457 00:24:37,642 --> 00:24:40,270 Ve ne kadar pişman olduğumu bilemezsiniz. 458 00:24:43,398 --> 00:24:46,985 Tanrım, beni barışının aracı yap. 459 00:24:47,569 --> 00:24:50,238 Nefretin olduğu yere sevgi ekeyim. 460 00:24:50,780 --> 00:24:53,533 Suçun olduğu yere affı. 461 00:24:54,951 --> 00:24:57,496 Karanlığın olduğu yere ışığı. 462 00:24:58,580 --> 00:25:00,832 Çünkü verdikçe alırız. 463 00:25:01,374 --> 00:25:03,710 Bağışladıkça bağışlanırız. 464 00:25:04,669 --> 00:25:08,548 Ölünce ebedi yaşama doğarız. 465 00:25:09,049 --> 00:25:09,883 Amen. 466 00:25:10,175 --> 00:25:13,428 Peki. Balonları bırakalım. Tamam mı? 467 00:25:13,803 --> 00:25:17,807 -Üç, iki, bir. -İki, bir. Hadi. 468 00:25:27,192 --> 00:25:29,736 -Hepsi bu mu yani? -Evet. Galiba. 469 00:25:30,779 --> 00:25:32,781 Sihirli bir şey olacak sanmıştım. 470 00:25:34,282 --> 00:25:36,076 Bu öyle bir gün değil, Bip. 471 00:25:42,707 --> 00:25:44,918 -Ne diyeceğini biliyorum. -Yakalanmak mı niyetin? 472 00:25:45,001 --> 00:25:45,835 Değil. 473 00:25:46,127 --> 00:25:49,214 Lütfen. Her içinden geleni yapman gerekmiyor. 474 00:25:49,297 --> 00:25:52,551 -Öyle bir fikir aklına gelebilir. -Geldiğin için sağ ol. 475 00:25:52,634 --> 00:25:55,845 Annem ve babamla yemekteydim. Yalan söyleyip karnım ağrıyor dedim. 476 00:25:55,929 --> 00:25:58,265 Yaşın 44. Daha iyi bir yalan bulabilirdin. 477 00:25:58,348 --> 00:26:01,309 Panikledim, tamam mı? Neredeyse yüreğime indirdin. 478 00:26:01,476 --> 00:26:04,020 Benim için de çok hoş değildi. 479 00:26:04,104 --> 00:26:05,855 Nezareti sevmedin mi? Hapishaneyi gör. 480 00:26:06,064 --> 00:26:08,441 Biliyorum. Tanrım. 481 00:26:09,568 --> 00:26:12,237 Teşekkür ederim. Hallettiğin için. 482 00:26:17,409 --> 00:26:21,913 İstesen de istemesen de bu işte beraberiz. 483 00:26:24,666 --> 00:26:26,710 Üzgünüm. 484 00:26:29,629 --> 00:26:31,590 Haklısın. Ona söyleyemem. 485 00:26:32,299 --> 00:26:35,010 Kimsenin hayatını daha beter etmek istemiyorum. 486 00:26:36,011 --> 00:26:36,845 Bebeğim. 487 00:26:38,513 --> 00:26:39,973 Sadece dinle. 488 00:26:40,932 --> 00:26:42,017 Güven bana. 489 00:26:42,934 --> 00:26:44,519 Her şey yoluna girecek. 490 00:26:45,020 --> 00:26:45,895 Peki. 491 00:26:47,647 --> 00:26:48,690 Yanındayım. 492 00:26:51,067 --> 00:26:51,943 Yanındayım. 493 00:27:11,087 --> 00:27:12,589 Bak kim geri gelmiş. 494 00:27:39,699 --> 00:27:41,159 İyi ki doğdun bebeğim. 495 00:27:43,578 --> 00:27:44,704 Seni özledim. 496 00:27:48,833 --> 00:27:49,876 Ben sadece... 497 00:27:51,795 --> 00:27:55,465 Diyecektim ki... Aman, iyi. Bir şey deniyordum. Sen de siktir git. 498 00:28:55,859 --> 00:29:01,781 KEŞKE SENİNLE HÂLÂ WRATH OF HADES OYNAYABİLSEYDİM 499 00:29:18,339 --> 00:29:19,466 Peki. 500 00:29:27,682 --> 00:29:32,228 CHARLIE BEN ANNEN HADİ ŞU SALAK OYUNU OYNAYALIM 501 00:29:36,232 --> 00:29:37,567 CHARLIE67: CİDDEN Mİ? 502 00:29:41,488 --> 00:29:42,363 DİKKAT: HİÇBİR FİKRİM YOK 503 00:29:44,657 --> 00:29:46,618 BAMBI88: TANRIM,  GERİ DÖNDÜN! 504 00:29:47,577 --> 00:29:48,620 Bambi mi? 505 00:29:52,415 --> 00:29:54,167 SENİ NE ZAMAN GÖREBİLİRİM? 506 00:30:00,215 --> 00:30:01,299 SENİ ÇOK ÖZLEDİM! 507 00:30:06,137 --> 00:30:07,764 ALETİNİ ÖZLEDİM