1 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,679 --> 00:00:13,555 Mãe! 3 00:00:15,473 --> 00:00:16,850 Mãe! O pai chegou! 4 00:00:19,102 --> 00:00:21,604 - O que é que disseste? - O pai visitou-me outra vez. 5 00:00:21,688 --> 00:00:24,274 Querido, não te estou a perceber. 6 00:00:24,649 --> 00:00:26,735 Vejo um passarinho. 7 00:00:26,818 --> 00:00:29,279 Lembras-te quando o pai me vinha acordar para a escola, 8 00:00:29,529 --> 00:00:30,488 quando ele estava... 9 00:00:31,489 --> 00:00:32,323 Tu sabes. 10 00:00:33,199 --> 00:00:36,327 Agora o passarinho vem todos os dias à minha janela. Como o pai. 11 00:00:36,786 --> 00:00:38,204 Boop. 12 00:00:38,538 --> 00:00:40,999 O pequeno-almoço está quase. É frittata. 13 00:00:42,292 --> 00:00:46,046 O Henry acha que o pássaro é o pai dele. 14 00:00:47,505 --> 00:00:48,840 Chegou a este ponto. 15 00:00:50,550 --> 00:00:52,135 Talvez seja ele. 16 00:00:52,594 --> 00:00:54,220 Sei que gostas dessas coisas, 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,181 mas não achas que é mesmo ele, pois não? 18 00:00:56,264 --> 00:00:57,098 Não sabemos. 19 00:00:57,182 --> 00:01:01,770 Acredito que os espíritos dos que amamos conseguem encontrar-nos. 20 00:01:03,313 --> 00:01:04,147 Está bem. 21 00:01:04,230 --> 00:01:05,106 Olha para ele. 22 00:01:05,440 --> 00:01:07,859 Qual é o mal? Ele está tão feliz. 23 00:01:08,943 --> 00:01:09,819 Suponho que sim. 24 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 Antes de começarmos, quero dizer 25 00:01:26,377 --> 00:01:29,506 que estou feliz por ver a Jen e a Judy juntas aqui. 26 00:01:29,589 --> 00:01:30,590 Que bela surpresa. 27 00:01:30,673 --> 00:01:32,258 - Obrigada. - Surpresa. 28 00:01:32,342 --> 00:01:33,510 Estavas chateada com ela. 29 00:01:34,803 --> 00:01:37,263 Estava assustada por ti. 30 00:01:37,680 --> 00:01:39,349 Sabem que mais? Tive uma ideia. 31 00:01:39,724 --> 00:01:40,725 Falemos da morte. 32 00:01:41,226 --> 00:01:42,185 Sim, por favor. 33 00:01:42,393 --> 00:01:43,686 E lembrem-se da nossa regra. 34 00:01:43,770 --> 00:01:45,396 Só têm de partilhar o que quiserem. 35 00:01:46,564 --> 00:01:49,901 Quero partilhar que estou agradecida à Jen 36 00:01:50,276 --> 00:01:52,779 pela amizade dela e muito mais. 37 00:01:52,862 --> 00:01:53,696 Por isso... 38 00:01:54,405 --> 00:01:58,118 É maravilhoso. Só prova que através desta dor e tragédia 39 00:01:58,201 --> 00:01:59,452 coisas boas acontecem. 40 00:02:00,620 --> 00:02:02,664 - Mais alguém? - Eu. 41 00:02:03,998 --> 00:02:08,753 O meu filho fala com um pássaro que acha que é o pai dele. 42 00:02:09,671 --> 00:02:11,631 O que percebo que não seja loucura. 43 00:02:12,006 --> 00:02:12,841 Mas obrigada. 44 00:02:13,424 --> 00:02:14,509 Eu acho que é querido. 45 00:02:14,592 --> 00:02:16,761 E quem sabe? Certo? 46 00:02:17,303 --> 00:02:19,889 Quer dizer, eu acho que sei, mas... 47 00:02:21,057 --> 00:02:22,976 É querido. 48 00:02:23,726 --> 00:02:24,769 Quer dizer... 49 00:02:25,937 --> 00:02:29,399 Quero que ele pense no que precisa 50 00:02:29,482 --> 00:02:32,902 para se sentir melhor, mas não me faz sentir melhor. 51 00:02:32,986 --> 00:02:36,990 Estou pronta para não me lembrar do Ted todos os dias, 52 00:02:37,240 --> 00:02:39,701 para onde olhe ou fale. 53 00:02:39,784 --> 00:02:42,036 Estou cansada de falar disso. 54 00:02:43,121 --> 00:02:44,038 Tu é que falaste. 55 00:02:45,373 --> 00:02:47,709 Jen, sei que parece persistente agora, 56 00:02:48,293 --> 00:02:50,420 mas talvez haja uma razão para essas lembranças. 57 00:02:50,503 --> 00:02:52,172 Somos forçados a encarar o luto. 58 00:02:52,964 --> 00:02:54,382 Estou a encará-lo. 59 00:02:56,301 --> 00:02:57,635 É o aniversário dele amanhã. 60 00:02:58,928 --> 00:02:59,846 É? 61 00:03:00,388 --> 00:03:01,347 O quinquagésimo. 62 00:03:02,765 --> 00:03:03,600 Jen, 63 00:03:04,309 --> 00:03:06,936 acho que devias celebrar o aniversário do Ted. 64 00:03:07,395 --> 00:03:08,438 Eu não. 65 00:03:09,147 --> 00:03:12,483 Não vou cantar os parabéns a um morto. 66 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 É estranho. 67 00:03:14,444 --> 00:03:16,905 Talvez queira fazer algo para homenagear o Ted. 68 00:03:17,280 --> 00:03:19,324 No primeiro aniversário da minha tia falecida, 69 00:03:19,407 --> 00:03:23,953 a minha família escreveu mensagens à minha tia de coisas que ficaram por dizer. 70 00:03:24,412 --> 00:03:27,207 E puseram-nas dentro de balões e depois... 71 00:03:27,707 --> 00:03:29,209 l... ibertámo-los para o céu. 72 00:03:29,709 --> 00:03:31,502 - Nem pensar. - Adoro isso. 73 00:03:33,087 --> 00:03:34,505 Olha em volta, aproveita. 74 00:03:35,506 --> 00:03:38,843 Olá. Vês ali o casal de camisolas parecidas? 75 00:03:39,260 --> 00:03:41,387 Sim, o Sr. e Sra. Talbots. 76 00:03:41,512 --> 00:03:44,432 Oferta verbal, acima de 50. Ela adora-a. 77 00:03:44,515 --> 00:03:47,143 E ele traiu-a, por isso a opinião dele não importa. 78 00:03:49,395 --> 00:03:51,314 É a Jen "matadora" que vejo? 79 00:03:51,731 --> 00:03:53,274 - Senti a falta dela. - Eu também. 80 00:03:53,358 --> 00:03:55,526 - É bom ter foco em algo. - Certo. 81 00:04:00,907 --> 00:04:01,991 Credo. 82 00:04:02,116 --> 00:04:03,660 A rainha chegou. 83 00:04:03,743 --> 00:04:06,246 Dispersem-se, equipa. Quero fotos nossas de tudo. 84 00:04:06,329 --> 00:04:07,705 Angelica? Guarda-vestidos. 85 00:04:08,623 --> 00:04:10,875 - Eu não. - Falarás com ela, correrá bem. 86 00:04:10,959 --> 00:04:13,253 - Disse que não. Não ouviste? - Acho que não. 87 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 Eu disse primeiro. 88 00:04:14,337 --> 00:04:16,756 Consegues falar com ela como ninguém. 89 00:04:16,839 --> 00:04:20,301 Quando falo com ela, imagino-me a esfaquear-lhe a garganta. 90 00:04:20,385 --> 00:04:22,345 - Diverte-te, ela está aí. - Não. Odeio-te. 91 00:04:24,847 --> 00:04:26,266 Olá, Lorna. 92 00:04:26,349 --> 00:04:29,435 Olá, era o Christopher? Está mais pálido. 93 00:04:29,686 --> 00:04:32,814 - Sim. - É uma bela propriedade. 94 00:04:32,897 --> 00:04:34,023 Boa vizinhança. 95 00:04:34,107 --> 00:04:35,817 - Sim. - Mas as escolas estão a sair. 96 00:04:36,109 --> 00:04:37,819 A sério? Não sabia. 97 00:04:37,986 --> 00:04:42,073 Sabes como sou. Olhos e ouvidos em todo lado, os meus espiões. 98 00:04:42,865 --> 00:04:45,368 - O dono está motivado? - Sim, está. 99 00:04:45,451 --> 00:04:47,745 Acho que teremos uma luta de licitações. 100 00:04:48,204 --> 00:04:49,539 A bombar no site? 101 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 Puseste um preço baixo. 102 00:04:54,210 --> 00:04:55,169 Já terminámos? 103 00:04:56,671 --> 00:05:00,216 Devíamos falar do aniversário do Ted amanhã. 104 00:05:01,092 --> 00:05:02,927 Deve ser difícil para ti, estou num caco. 105 00:05:04,095 --> 00:05:05,013 Por acaso estou bem. 106 00:05:06,764 --> 00:05:09,434 Sempre conseguiste compartimentar. Invejo isso. 107 00:05:10,059 --> 00:05:12,520 O chão é bonito. Mas não consigo. 108 00:05:13,187 --> 00:05:14,480 O Ted era o meu único filho. 109 00:05:14,564 --> 00:05:15,982 O Ted era o meu único marido. 110 00:05:16,566 --> 00:05:17,650 Eu sei. 111 00:05:17,734 --> 00:05:19,485 Mas podes casar outra vez. 112 00:05:20,153 --> 00:05:22,488 Sou a mãe dele. Não o posso substituir. 113 00:05:24,699 --> 00:05:27,410 Sabes que mais? Devias ver a casa de banho do quarto. 114 00:05:27,493 --> 00:05:29,370 Está bem decorada. 115 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 Lavatório duplo? 116 00:05:31,914 --> 00:05:33,124 Podes crer, caralho. 117 00:05:37,462 --> 00:05:38,755 - Mais uma coisa. - Sim? 118 00:05:38,921 --> 00:05:42,008 Estou a planear um evento para o aniversário do Ted. 119 00:05:42,091 --> 00:05:43,801 - Não. - Nada de mais. 120 00:05:43,885 --> 00:05:46,596 - Amigos, colegas, conhecidos... - Já disse "não". 121 00:05:48,097 --> 00:05:49,891 - Como assim, "não"? - Porque não. 122 00:05:51,434 --> 00:05:52,518 Porque... 123 00:05:53,644 --> 00:05:58,316 Estou a planear algo lá em casa com os rapazes para o aniversário do Ted. 124 00:05:59,400 --> 00:06:00,526 Que tipo de evento? 125 00:06:02,362 --> 00:06:03,196 Uma homenagem. 126 00:06:04,781 --> 00:06:06,032 Vamos... 127 00:06:08,993 --> 00:06:11,621 ... escrever mensagens e depois 128 00:06:12,038 --> 00:06:15,416 metê-las em balões 129 00:06:17,585 --> 00:06:19,045 e largá-los nos céus. 130 00:06:19,337 --> 00:06:20,505 É o que vamos fazer. 131 00:06:21,506 --> 00:06:23,758 - Eu estarei lá. Até mais. - Não te desencaminhes. 132 00:06:23,841 --> 00:06:24,842 Foda-se! 133 00:06:29,180 --> 00:06:30,807 Isso está ótimo. 134 00:06:31,474 --> 00:06:34,977 Agatha, tenho de gabar o seu sentido de perspetiva. 135 00:06:35,269 --> 00:06:36,813 Sou boa, não sou? 136 00:06:36,896 --> 00:06:38,314 - Sim. - Onde está? 137 00:06:38,398 --> 00:06:39,315 Você também. 138 00:06:39,649 --> 00:06:40,650 Onde está? 139 00:06:42,860 --> 00:06:44,195 Devem estar a brincar comigo. 140 00:06:44,821 --> 00:06:46,155 Falta uma peça. 141 00:06:46,239 --> 00:06:49,117 O quê? Eu encontro-a. Não te enerves. 142 00:06:49,200 --> 00:06:51,411 É frustrante fazer um puzzle durante uma semana 143 00:06:51,494 --> 00:06:54,080 e depois faltar a última peça! 144 00:06:54,163 --> 00:06:56,416 Vou pensar nisto durante meses. 145 00:06:57,166 --> 00:06:58,418 Credo! 146 00:06:59,502 --> 00:07:02,880 - Encontrei-a. - Obrigado, querida. 147 00:07:03,256 --> 00:07:04,090 Sim. 148 00:07:04,465 --> 00:07:05,383 Olá, Judy. 149 00:07:10,930 --> 00:07:11,764 Olá. 150 00:07:13,349 --> 00:07:14,725 Quero conversar. 151 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Olá, Abe. 152 00:07:17,019 --> 00:07:18,312 Olá, Steve. 153 00:07:18,604 --> 00:07:19,814 Seu palerma. 154 00:07:21,983 --> 00:07:23,901 Sim, está bem. 155 00:07:25,695 --> 00:07:27,530 Pensei que tinha uma ordem de 30 mt. 156 00:07:27,613 --> 00:07:29,866 Judy, falei com a Jen. 157 00:07:30,283 --> 00:07:31,701 Uma mulher porreira. 158 00:07:33,786 --> 00:07:37,582 Ela disse algo, não sei, tipo, 159 00:07:38,583 --> 00:07:39,500 atingiu-me. 160 00:07:40,042 --> 00:07:43,588 E fez-me pensar que exagerei com a ordem de restrição. 161 00:07:43,671 --> 00:07:48,217 Desculpa e quero que saibas que retirei a queixa. 162 00:07:50,219 --> 00:07:52,513 Ela é a esposa dele. 163 00:07:52,597 --> 00:07:53,556 De quem? 164 00:07:54,599 --> 00:07:56,350 Do tipo que atropelámos. 165 00:07:57,643 --> 00:07:59,270 Batemos num veado. 166 00:07:59,353 --> 00:08:02,231 - Pois, mas o veado tinha esposa. - Está bem. 167 00:08:03,316 --> 00:08:06,527 Fiquei amiga dela e tentei contar-te, mas ignoraste-me. 168 00:08:06,611 --> 00:08:08,905 Em que caralho estás a pensar? 169 00:08:08,988 --> 00:08:11,115 - Estragámos-lhe a vida! - Credo, não. 170 00:08:11,199 --> 00:08:13,993 Fiquei amiga dela. E estou a ajudá-la. 171 00:08:14,076 --> 00:08:15,495 É o mínimo que posso fazer. 172 00:08:15,578 --> 00:08:18,122 Talvez haja algo de bom nisto. 173 00:08:18,998 --> 00:08:20,124 Meu Deus. 174 00:08:20,750 --> 00:08:21,792 Tu és louca. 175 00:08:22,251 --> 00:08:24,003 - Não faças isso. - Desculpa. 176 00:08:24,086 --> 00:08:25,004 Não faz mal. 177 00:08:26,005 --> 00:08:28,841 Judy, mataste o marido dela. 178 00:08:29,717 --> 00:08:34,222 Disseste que foi involuntário. Um acidente. E também estavas lá. 179 00:08:34,305 --> 00:08:37,099 E achaste boa ideia convidá-la para as nossas vidas? 180 00:08:37,183 --> 00:08:38,351 Ela está a vender a casa. 181 00:08:38,434 --> 00:08:40,853 Algo por que tenho sentimentos, porque é a nossa casa. 182 00:08:40,937 --> 00:08:43,189 - Já ultrapassámos isso! - Não grites comigo. 183 00:08:43,272 --> 00:08:44,440 - Desculpa. - Não faz mal. 184 00:08:45,483 --> 00:08:46,984 Tínhamos um plano, certo? 185 00:08:47,568 --> 00:08:49,946 Vamos esquecer isto de vez. 186 00:08:50,029 --> 00:08:52,698 Não. Tu tinhas um plano. Eu queria contar a verdade. 187 00:08:52,782 --> 00:08:53,741 Judy! 188 00:08:54,492 --> 00:08:55,910 Está tudo bem aí? 189 00:08:56,744 --> 00:08:58,829 Sim, Abe, está tudo bem. Obrigada. 190 00:08:59,288 --> 00:09:01,249 Avisa-me se precisares de reforços. 191 00:09:01,916 --> 00:09:04,418 - Não tenho nada a perder. - Está bem. 192 00:09:10,091 --> 00:09:12,260 - Olha, querida... - Não me chames isso. 193 00:09:13,678 --> 00:09:16,013 - Força do hábito. Desculpa. - Não faz mal. 194 00:09:18,975 --> 00:09:19,809 Judy, 195 00:09:20,768 --> 00:09:22,228 não podemos mudar o passado. 196 00:09:23,604 --> 00:09:26,816 Sei que tem sido difícil para ti. Eu entendo. 197 00:09:27,108 --> 00:09:29,735 Mas prometo-te que se contares à Jen o que aconteceu, 198 00:09:29,819 --> 00:09:32,738 só piorarás as coisas para ela e para mim. 199 00:09:33,406 --> 00:09:36,534 Sei que não queres isso. Não queres causar mais dor, pois não? 200 00:09:37,660 --> 00:09:39,036 Não sabes o que quero. 201 00:09:39,412 --> 00:09:41,163 E não tenho de seguir o teu plano. 202 00:09:41,581 --> 00:09:44,625 - Foste tu que me deixaste. - Judy, não sejas parva. 203 00:09:45,501 --> 00:09:47,044 Já não és o meu noivo. 204 00:09:47,503 --> 00:09:49,714 - Nem o meu advogado. - Judy, ouve-me... 205 00:09:52,091 --> 00:09:54,176 Olha, é a minha amiga. 206 00:09:54,260 --> 00:09:56,053 - Está bem. Judy? - Desculpa. 207 00:09:57,013 --> 00:09:57,930 Judy! 208 00:09:58,723 --> 00:09:59,724 Estou a trabalhar. 209 00:10:03,978 --> 00:10:06,647 Ela encurralou-me num canto. Não tive escolha. 210 00:10:08,149 --> 00:10:09,900 Credo, há muitas piñatas aqui. 211 00:10:10,192 --> 00:10:12,612 Estou surpresa que tenhas escolhido a cena dos balões. 212 00:10:12,695 --> 00:10:15,197 - Pensei que achasses demasiado. - E é. 213 00:10:15,281 --> 00:10:17,116 Sinto até repulsa. 214 00:10:17,199 --> 00:10:20,161 Mas não ia deixar a Lorna tomar conta disto. 215 00:10:20,244 --> 00:10:21,996 Ela é horrível. 216 00:10:22,538 --> 00:10:25,416 É uma das maiores narcisistas de sempre. 217 00:10:25,499 --> 00:10:28,169 - É internacionalmente reconhecida? - É. 218 00:10:28,252 --> 00:10:30,296 Devias tê-la visto no funeral do Ted. 219 00:10:30,630 --> 00:10:32,423 Foi a melhor atuação dela. 220 00:10:34,050 --> 00:10:36,135 O meu filho! 221 00:10:36,802 --> 00:10:38,763 O meu querido filho! 222 00:10:39,055 --> 00:10:40,806 O meu ursinho! 223 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 MUITO VELHO 224 00:10:48,314 --> 00:10:50,066 Ele estava assustado por fazer 50. 225 00:10:50,733 --> 00:10:52,109 Teria odiado esta merda toda. 226 00:10:56,489 --> 00:10:58,407 Gostava de o trazer de volta por ti. 227 00:10:59,909 --> 00:11:01,535 Eu sei, mas não podes. 228 00:11:02,453 --> 00:11:04,372 A não ser que saibas algo que eu não saiba. 229 00:11:07,500 --> 00:11:08,793 Porque não organizo eu? 230 00:11:09,460 --> 00:11:11,337 Não, Judy. Decidi fazer isto. Tenho de... 231 00:11:11,420 --> 00:11:13,506 Não, por favor. Vá lá. 232 00:11:13,881 --> 00:11:17,426 Deixa-me. Eu arranjo algo. É a minha praia. 233 00:11:18,344 --> 00:11:20,304 Eu alinhava até dizeres praia. 234 00:11:20,388 --> 00:11:21,889 Para com isso, vá lá. 235 00:11:22,515 --> 00:11:23,391 A sério? 236 00:11:23,724 --> 00:11:26,227 Porque, não sei se reparaste, mas esta loja 237 00:11:26,644 --> 00:11:28,437 está a deprimir-me. 238 00:11:28,521 --> 00:11:30,022 Eu trato disto. Juro. 239 00:11:30,272 --> 00:11:33,067 A Lorna vai adorar tanto que até vai morrer. 240 00:11:33,859 --> 00:11:34,985 Prometes? 241 00:11:39,240 --> 00:11:40,741 Chega de computadores, por favor. 242 00:11:42,910 --> 00:11:43,994 Meu! 243 00:11:44,078 --> 00:11:45,830 Isso não doeu. 244 00:11:46,163 --> 00:11:49,041 Desliga isso, por favor. A tua avó está aí a chegar. 245 00:11:49,125 --> 00:11:50,084 Não quero. 246 00:11:50,376 --> 00:11:52,378 Desculpa, o que é que disseste? 247 00:11:53,963 --> 00:11:55,715 Não quero fazer esta homenagem. 248 00:11:56,090 --> 00:11:59,301 Sabes que mais? Nem eu, mas fá-lo-emos na mesma. 249 00:11:59,385 --> 00:12:00,636 Está bem, posso ir agora? 250 00:12:00,720 --> 00:12:03,597 Estou a meio do jogo e estou a jogar com outros. 251 00:12:03,973 --> 00:12:05,516 - Que outros? - Amigos do jogo. 252 00:12:05,599 --> 00:12:08,853 O Wrath of Hades é um jogo online, e estamos a ser esquartejados. 253 00:12:09,687 --> 00:12:10,938 Isso parece divertido. 254 00:12:11,313 --> 00:12:12,732 O pai achava engraçado. 255 00:12:15,317 --> 00:12:16,694 E costumava jogar comigo. 256 00:12:18,446 --> 00:12:19,947 Claro que jogava. 257 00:12:20,448 --> 00:12:21,282 Sim. 258 00:12:21,532 --> 00:12:23,617 O computador dele está ali. 259 00:12:23,701 --> 00:12:27,538 Se quiseres podes tentar... Não irias conseguir, se calhar. 260 00:12:28,414 --> 00:12:29,874 Ambos sabemos que não. 261 00:12:30,124 --> 00:12:31,375 - Sim! - Mãe! 262 00:12:31,459 --> 00:12:35,171 Tens de ver o quintal. Credo. O pai vai adorar isto. 263 00:12:47,141 --> 00:12:49,685 Judy, a sério? 264 00:12:50,269 --> 00:12:51,312 Está bem assim? 265 00:12:51,395 --> 00:12:54,440 Não. É ridículo, no bom sentido. 266 00:12:54,899 --> 00:12:55,858 Obrigada. 267 00:12:58,652 --> 00:12:59,904 Charlie, há doces. 268 00:13:02,072 --> 00:13:03,491 Acho bom estarmos a fazer isto. 269 00:13:04,074 --> 00:13:06,285 Acho que será bom para os miúdos. 270 00:13:06,494 --> 00:13:08,037 Acho que será bom para todos. 271 00:13:09,789 --> 00:13:12,917 Olha quem encontrei a espiar a tua casa. 272 00:13:13,000 --> 00:13:14,251 Não estava a espiar. 273 00:13:14,543 --> 00:13:17,797 Reparei em partes mortas no jardim. Precisas de um jardineiro, Jennifer. 274 00:13:17,880 --> 00:13:20,132 - Vou enviar o Manuel. - Não é preciso. 275 00:13:20,216 --> 00:13:23,052 Recebemos a terceira oferta na casa do Steve, acima do preço. 276 00:13:23,135 --> 00:13:24,512 Porque puseste-a barata. 277 00:13:24,595 --> 00:13:27,598 Podia apenas congratular-nos. 278 00:13:27,681 --> 00:13:29,141 Parabéns. 279 00:13:32,436 --> 00:13:37,399 Jennifer, devo elogiar a tua decoração, está muy bonita. 280 00:13:37,483 --> 00:13:38,484 Bem. 281 00:13:38,567 --> 00:13:39,693 Gracias. 282 00:13:39,777 --> 00:13:42,613 Mas os louros não são meus. 283 00:13:43,197 --> 00:13:44,532 A decoração é da Judy. 284 00:13:45,533 --> 00:13:49,870 - Contrataste bem. Isso é bom. - Credo, Lorna, não a contratei. 285 00:13:50,996 --> 00:13:52,164 Não é a doméstica? 286 00:13:53,833 --> 00:13:56,794 Não, a Judy é uma amiga que vive connosco. 287 00:13:56,877 --> 00:13:58,003 Porque é que não sabia? 288 00:13:58,087 --> 00:14:00,923 Judy? Podemos começar a cena dos balões 289 00:14:01,006 --> 00:14:02,466 antes de eu... - Sim. 290 00:14:03,050 --> 00:14:05,344 - Venham, malta. - ... esfaquear esta palerma. 291 00:14:05,719 --> 00:14:09,682 A ideia é escreverem algo 292 00:14:09,765 --> 00:14:14,144 que queriam dizer ao Ted e ao pai, 293 00:14:14,854 --> 00:14:17,565 quando ele era vivo. Algo que queiram que ele saiba. 294 00:14:17,982 --> 00:14:21,277 E libertá-las-emos para o seu espírito no céu. 295 00:14:23,737 --> 00:14:26,574 Quando terminarem, enrolarem as mensagens 296 00:14:28,200 --> 00:14:30,494 e metem-nas nos balões. 297 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 Está bem. 298 00:14:33,038 --> 00:14:34,665 Não sei como meter 299 00:14:35,082 --> 00:14:38,669 uma vida de sentimentos num pedacinho de papel. 300 00:14:41,171 --> 00:14:44,091 - Mamã, não vais escrever um? - Sim, vou, querido. 301 00:14:45,718 --> 00:14:47,261 Judy, também tens de escrever um. 302 00:14:47,678 --> 00:14:50,222 E dizer o quê? Ela nunca o conheceu. 303 00:14:50,806 --> 00:14:52,766 O meu filho! 304 00:14:53,183 --> 00:14:54,894 O meu querido filho! 305 00:14:55,394 --> 00:14:57,438 O meu ursinho! 306 00:15:15,956 --> 00:15:17,166 Apenas... 307 00:15:18,375 --> 00:15:23,297 DESCULPA, É TUDO CULPA MINHA 308 00:16:35,828 --> 00:16:37,121 Credo! 309 00:16:38,205 --> 00:16:39,331 Olá. 310 00:16:40,374 --> 00:16:41,834 És muito bonita. 311 00:16:43,002 --> 00:16:43,836 Obrigada. 312 00:16:45,170 --> 00:16:47,339 És uma pessoa muito única, certo? 313 00:16:48,465 --> 00:16:49,758 Onde é que ela te descobriu? 314 00:16:52,636 --> 00:16:55,597 Num grupo de apoio ao luto. 315 00:16:57,433 --> 00:16:58,684 Amigos do Céu. 316 00:16:59,018 --> 00:16:59,935 Estou a ver. 317 00:17:00,477 --> 00:17:02,354 E eras sem-abrigo nessa altura? 318 00:17:03,355 --> 00:17:04,231 Como? 319 00:17:04,314 --> 00:17:07,735 A Jennifer disse-me que vivias aqui com eles. Foi rápido. 320 00:17:09,236 --> 00:17:12,406 Presumo que estivesses necessitada. 321 00:17:16,243 --> 00:17:19,747 A Jen é uma pessoa muito generosa. 322 00:17:30,632 --> 00:17:32,051 Mais alguma coisa? 323 00:17:32,760 --> 00:17:33,677 Ou... 324 00:17:34,762 --> 00:17:36,138 Quer um copo de vinho? 325 00:17:36,221 --> 00:17:40,309 O Ted era músico. Talento natural. 326 00:17:40,392 --> 00:17:43,312 Mas o verdadeiro emprego dele era ser um pai presente. 327 00:17:43,395 --> 00:17:45,272 Foi ele que criou os filhos. 328 00:17:45,773 --> 00:17:48,275 Ser mãe nunca foi natural para Jen. 329 00:17:49,651 --> 00:17:50,694 Isso é mentira. 330 00:17:50,778 --> 00:17:52,362 A Jen é uma boa mãe. 331 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 Bem... 332 00:17:55,365 --> 00:17:56,992 Quem está a ser generosa agora? 333 00:18:01,789 --> 00:18:03,457 Podes ajudar-me com uma coisa? 334 00:18:05,000 --> 00:18:05,959 Claro. 335 00:18:11,840 --> 00:18:16,011 Parabéns ao Ted 336 00:18:16,095 --> 00:18:17,054 PARABÉNS, MEU FILHO 337 00:18:17,137 --> 00:18:20,599 Parabéns ao Ted 338 00:18:21,642 --> 00:18:25,687 Parabéns, querido Ted 339 00:18:26,105 --> 00:18:30,067 Parabéns ao Ted 340 00:18:30,150 --> 00:18:33,320 Lorna, este bolo é mesmo específico. 341 00:18:34,321 --> 00:18:36,865 É o retrato do batizado do Ted. 342 00:18:37,282 --> 00:18:40,035 Tenho uma cliente que os faz. Ela é fenomenal. 343 00:18:40,119 --> 00:18:41,662 - Lançamos os balões agora? - Sim. 344 00:18:41,954 --> 00:18:44,164 Como... Um de cada vez? 345 00:18:44,248 --> 00:18:45,958 Todos ao mesmo tempo 346 00:18:46,041 --> 00:18:50,170 e depois temos um momento de reflexão enquanto eles se afastam. 347 00:18:50,254 --> 00:18:51,922 - Posso fazer uma oração. - Não. 348 00:18:55,509 --> 00:18:56,552 - Está bem. - Sim? 349 00:18:56,635 --> 00:18:57,636 Sim, está bem. 350 00:18:58,303 --> 00:19:00,013 Segura na minha mão. 351 00:19:00,848 --> 00:19:02,516 Vamos dar as mãos? Está bem. 352 00:19:04,810 --> 00:19:08,689 Pai nosso, mostraste onde duas ou mais pessoas estão, 353 00:19:08,772 --> 00:19:10,357 estás sempre presente. 354 00:19:10,816 --> 00:19:13,902 Estamos aqui hoje para celebrar o Ted. 355 00:19:16,155 --> 00:19:16,989 Olá. 356 00:19:18,115 --> 00:19:20,826 Desculpem interromper, tocámos à campainha. 357 00:19:21,493 --> 00:19:23,787 - Sra. Harding, podemos falar? - Sim. 358 00:19:27,749 --> 00:19:28,625 Olá. 359 00:19:29,001 --> 00:19:30,210 Encontraram algo? 360 00:19:30,294 --> 00:19:32,462 Já estive aqui antes. Lembro-me quando... 361 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 É sobre o meu filho? 362 00:19:34,173 --> 00:19:36,425 Encontraram o lunático que o matou? 363 00:19:39,469 --> 00:19:41,388 - Não, senhora. - Devíamos falar lá dentro. 364 00:19:42,389 --> 00:19:44,516 É sobre o carro de que me falou no outro dia. 365 00:19:45,642 --> 00:19:46,602 O que tem? 366 00:19:47,311 --> 00:19:50,022 - Alguém o esmurrou todo. - A sério? 367 00:19:51,190 --> 00:19:53,692 É uma coincidência que tenha ligado 368 00:19:53,817 --> 00:19:57,070 e gritado comigo sobre esse mesmo carro. 369 00:19:57,154 --> 00:19:59,531 Meu Deus. Lamento muito. 370 00:20:00,532 --> 00:20:02,492 Não é boa altura agora. 371 00:20:03,911 --> 00:20:07,539 Estamos a celebrar o aniversário do meu falecido marido... 372 00:20:07,623 --> 00:20:08,916 É um gesto muito bonito. 373 00:20:09,333 --> 00:20:12,419 Sra. Harding, tenho um carro vandalizado. 374 00:20:12,502 --> 00:20:14,588 Embora tenha um palpite, tenho de saber quem... 375 00:20:14,671 --> 00:20:17,841 Sabe o que preciso de saber? Quem matou o meu marido. 376 00:20:18,675 --> 00:20:21,470 Está bem? E depois? Um carro foi fodido 377 00:20:21,553 --> 00:20:23,013 e vem atrás de mim? - Educação. 378 00:20:23,096 --> 00:20:24,514 - Isso não é justo. - Justo? 379 00:20:24,598 --> 00:20:28,060 Senhora, há um assassino à solta e ainda nada fizeram! 380 00:20:28,602 --> 00:20:29,603 Quer falar de justiça? 381 00:20:29,686 --> 00:20:33,148 Quero saber onde estava há duas noites. É detetive, e não senhora. 382 00:20:33,315 --> 00:20:34,149 Meu Deus. 383 00:20:34,233 --> 00:20:38,528 Veio até aqui porque um palerma perdeu o vidro do carro, detetive? 384 00:20:38,946 --> 00:20:40,489 Eu perdi o meu marido. 385 00:20:40,739 --> 00:20:42,574 - Diga-me quem... - Diga-me você. 386 00:20:42,950 --> 00:20:43,784 Quem o fez? 387 00:20:44,826 --> 00:20:45,869 Quem? 388 00:20:46,536 --> 00:20:47,496 Quem o fez? 389 00:20:50,040 --> 00:20:50,958 Fui eu. 390 00:20:55,671 --> 00:20:56,630 Fui eu. 391 00:20:59,383 --> 00:21:01,093 Destruí o Corvette. 392 00:21:01,760 --> 00:21:05,305 Vi o tipo a acelerar e podia magoar alguém e a Jen ficou alterada. 393 00:21:05,389 --> 00:21:07,766 Fui procurar o carro 394 00:21:08,058 --> 00:21:09,893 e sozinha... 395 00:21:11,478 --> 00:21:12,688 ... passei-me com o carro. 396 00:21:17,818 --> 00:21:19,027 - Está bem. - Passou-se. 397 00:21:22,072 --> 00:21:24,616 - Estou contigo. - Não. Fica. 398 00:21:24,700 --> 00:21:26,618 Não te vou deixar assim na Polícia. 399 00:21:26,702 --> 00:21:29,830 Tenho advogado, ficarei bem. Por favor, trata dos balões. 400 00:21:29,913 --> 00:21:31,832 Estou bem. Obrigada. 401 00:21:33,667 --> 00:21:36,086 - Cuidado. - É um belo carro. 402 00:21:38,422 --> 00:21:41,717 - Estás bem? - Ficarei. Dá-me isso. Obrigada. 403 00:21:42,634 --> 00:21:45,637 Convidaste uma criminosa para tua casa. 404 00:21:45,721 --> 00:21:46,972 Ela não é criminosa, Lorna. 405 00:21:47,389 --> 00:21:49,766 Ela confessou um crime 406 00:21:49,850 --> 00:21:52,394 e vive debaixo do mesmo teto dos meus netos. 407 00:21:52,477 --> 00:21:55,647 Ela vive na casa do convidados, ela vive debaixo do teto do Ted. 408 00:21:55,731 --> 00:21:58,025 - E o que diria o Ted? - Não sei, Lorna. 409 00:21:58,108 --> 00:22:02,154 Não lhe posso perguntar isso, mas ela não é criminosa. 410 00:22:02,237 --> 00:22:03,113 Está bem? 411 00:22:03,739 --> 00:22:05,949 É a única que me tem apoiado. 412 00:22:06,033 --> 00:22:10,203 A única que não me faz sentir que estou a falhar em tudo, 413 00:22:10,579 --> 00:22:11,830 incluindo a ser viúva. 414 00:22:12,873 --> 00:22:15,625 Ela preocupa-se comigo. E com os miúdos. 415 00:22:15,959 --> 00:22:19,588 E depois? Ela estragou um carro. 416 00:22:19,921 --> 00:22:22,090 Sabes que mais? Por vezes passas-te da cabeça. 417 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 - Está bem. - Como te atreves? 418 00:22:28,388 --> 00:22:29,389 Miúdos? 419 00:22:30,098 --> 00:22:32,142 Esmurrem o bolo! É divertido. 420 00:22:32,225 --> 00:22:33,852 - Tens a certeza? - Tenho. 421 00:22:33,935 --> 00:22:35,437 Quero que destruam o bolo. 422 00:22:35,520 --> 00:22:38,440 - Não quero esmurrar o bolo. - É o meu querido rapaz. 423 00:22:38,857 --> 00:22:40,025 Quero que a Judy volte. 424 00:22:40,108 --> 00:22:42,235 A Judy iria querer que o fizesses. 425 00:22:42,319 --> 00:22:44,988 Vem, vamos fazê-lo. 426 00:22:46,740 --> 00:22:48,658 Vamos. 427 00:22:48,742 --> 00:22:49,826 Desfaçam tudo. 428 00:22:53,872 --> 00:22:56,792 E escolheste este dia para me magoares? 429 00:22:56,875 --> 00:22:57,709 Sabes que mais? 430 00:22:58,752 --> 00:23:01,380 Anima-te, Lorna. É uma festa de aniversário. 431 00:23:01,505 --> 00:23:05,342 - Disseste que era um memorial. - Sabes do que me lembro? 432 00:23:07,761 --> 00:23:10,680 É que amava o Ted e ele amava-me 433 00:23:11,640 --> 00:23:13,308 e tivemos um bom casamento. 434 00:23:14,059 --> 00:23:17,687 E só tivemos problemas por tua causa. 435 00:23:21,608 --> 00:23:25,529 Ambas sabemos que o teu casamento estava longe de ser perfeito. 436 00:23:26,029 --> 00:23:28,740 Não sabes nada do meu casamento. 437 00:23:30,659 --> 00:23:32,577 Ele ligou-me. Na noite em que morreu. 438 00:23:32,953 --> 00:23:34,121 O Ted ligou-me. 439 00:23:34,704 --> 00:23:36,581 Queres falar disso? 440 00:23:39,376 --> 00:23:40,794 Vai para casa, Lorna. 441 00:23:45,298 --> 00:23:48,385 E o taco de golfe que usou, onde o arranjou? 442 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 Credo, não me lembro. 443 00:23:51,680 --> 00:23:52,848 Gosta de jogar golfe? 444 00:23:52,931 --> 00:23:53,807 Não. 445 00:23:54,474 --> 00:23:57,018 Mas anda por aí com um taco de golfe à noite 446 00:23:57,394 --> 00:24:00,772 longe dos campos de golfe, para o caso de querer estragar algo? 447 00:24:01,356 --> 00:24:04,067 Sim, isso. 448 00:24:05,277 --> 00:24:06,361 Obrigada. 449 00:24:06,445 --> 00:24:08,405 Está bem, Sra. Hale, 450 00:24:09,114 --> 00:24:12,159 deixe-me lembrá-la que está a confessar um ato criminoso. 451 00:24:12,492 --> 00:24:16,079 Se não o cometeu, será do seu interesse dizer-me agora. 452 00:24:16,163 --> 00:24:17,873 Vou perguntar outra vez. 453 00:24:17,956 --> 00:24:20,208 Foi você? 454 00:24:25,547 --> 00:24:26,381 Fui. 455 00:24:33,263 --> 00:24:34,097 Fui eu que o fiz. 456 00:24:37,642 --> 00:24:40,270 E lamento mesmo muito. 457 00:24:43,398 --> 00:24:46,985 Senhor, faz de mim um instrumento da Tua paz. 458 00:24:47,569 --> 00:24:50,238 Onde há ódio, deixa-me mostrar amor. 459 00:24:50,780 --> 00:24:53,533 Onde há danos, perdão. 460 00:24:54,951 --> 00:24:57,496 Onde há escuridão, luz. 461 00:24:58,580 --> 00:25:00,832 Porque é no dar que recebemos. 462 00:25:01,374 --> 00:25:03,710 É no perdoar que somos perdoados. 463 00:25:04,669 --> 00:25:08,548 É na morte que nascemos para a eternidade. 464 00:25:09,049 --> 00:25:09,883 Ámen. 465 00:25:10,175 --> 00:25:13,428 Está bem. Libertemos os balões. 466 00:25:13,803 --> 00:25:17,807 - Em três, dois, um. Larguem. - Dois, um. 467 00:25:27,192 --> 00:25:29,736 - É isto? - Acho que sim. 468 00:25:30,779 --> 00:25:32,531 Pensei que aconteceria algo mágico. 469 00:25:34,282 --> 00:25:35,867 Hoje não é esse dia, Boop. 470 00:25:42,707 --> 00:25:44,918 - Sei o que vais dizer. - Queres ser apanhada? 471 00:25:45,001 --> 00:25:45,835 Não. 472 00:25:46,127 --> 00:25:49,214 Por favor. Não tens de seguir os impulsos todos. 473 00:25:49,297 --> 00:25:52,259 - Podes fazer isso. - Está bem, obrigada por vires. 474 00:25:52,467 --> 00:25:55,845 Estava a jantar com os meus pais. Tive de mentir e fingir dores de barriga. 475 00:25:55,929 --> 00:25:58,265 Podias arranjar mentira melhor. Tens 44 anos. 476 00:25:58,348 --> 00:26:01,142 Entrei em pânico, está bem? Quase que tive um ataque cardíaco. 477 00:26:01,476 --> 00:26:05,689 - Também não foi agradável para mim. - Não gostaste daquilo? Imagina a cadeia. 478 00:26:06,064 --> 00:26:08,441 Eu sei, credo. 479 00:26:09,568 --> 00:26:12,237 Obrigada. Agradeço que tenhas cuidado de mim. 480 00:26:17,409 --> 00:26:21,913 Quer gostemos ou não, estamos juntos nisto. 481 00:26:24,666 --> 00:26:26,710 Desculpa. 482 00:26:29,629 --> 00:26:31,590 Tens razão. Não lhe posso contar. 483 00:26:32,299 --> 00:26:34,217 Não quero piorar a vida de ninguém. 484 00:26:36,011 --> 00:26:36,845 Querida. 485 00:26:38,513 --> 00:26:39,973 Ouve-me. 486 00:26:40,932 --> 00:26:42,017 Confia em mim. 487 00:26:42,934 --> 00:26:44,519 Vai ficar tudo bem. 488 00:26:45,020 --> 00:26:45,895 Está bem. 489 00:26:47,647 --> 00:26:48,690 Eu trato de ti. 490 00:26:51,067 --> 00:26:51,943 Eu trato de ti. 491 00:27:11,087 --> 00:27:12,589 Olha quem voltou. 492 00:27:39,699 --> 00:27:41,159 Feliz aniversário, querido. 493 00:27:43,578 --> 00:27:44,704 Sinto a tua falta. 494 00:27:48,833 --> 00:27:49,876 Eu... 495 00:27:51,795 --> 00:27:55,465 Só queria dizer... Está bem. Estava a tentar algo. Vai-te foder. 496 00:28:55,859 --> 00:29:01,781 QUEM ME DERA JOGAR WRATH OF HADES CONTIGO 497 00:29:18,339 --> 00:29:19,466 Está bem. 498 00:29:27,682 --> 00:29:32,228 CHARLIE, É A MAMÃ VAMOS JOGAR ESTE JOGO PARVO 499 00:29:36,357 --> 00:29:37,567 CHARLIE67: A SÉRIO? 500 00:29:41,488 --> 00:29:42,363 NÃO SEI COMO... 501 00:29:44,657 --> 00:29:46,618 BAMBI88: CREDO! VOLTASTE! 502 00:29:47,577 --> 00:29:48,620 Bambi? 503 00:29:52,415 --> 00:29:54,167 QUANDO TE PODEREI VER? 504 00:30:00,215 --> 00:30:01,299 TENHO SAUDADES! 505 00:30:06,137 --> 00:30:07,764 SAUDADES DA TUA PILA.