1
00:00:06,089 --> 00:00:08,550
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,679 --> 00:00:13,555
Mãe!
3
00:00:15,473 --> 00:00:16,850
Mãe! O pai chegou!
4
00:00:19,102 --> 00:00:21,604
- O que é que disseste?
- O pai visitou-me outra vez.
5
00:00:21,688 --> 00:00:24,274
Querido, não te estou a perceber.
6
00:00:24,649 --> 00:00:26,735
Vejo um passarinho.
7
00:00:26,818 --> 00:00:29,279
Lembras-te quando o pai
me vinha acordar para a escola,
8
00:00:29,529 --> 00:00:30,488
quando ele estava...
9
00:00:31,489 --> 00:00:32,323
Tu sabes.
10
00:00:33,199 --> 00:00:36,327
Agora o passarinho vem todos os dias
à minha janela. Como o pai.
11
00:00:36,786 --> 00:00:38,204
Boop.
12
00:00:38,538 --> 00:00:40,999
O pequeno-almoço está quase. É frittata.
13
00:00:42,292 --> 00:00:46,046
O Henry acha que o pássaro
é o pai dele.
14
00:00:47,505 --> 00:00:48,840
Chegou a este ponto.
15
00:00:50,550 --> 00:00:52,135
Talvez seja ele.
16
00:00:52,594 --> 00:00:54,220
Sei que gostas dessas coisas,
17
00:00:54,304 --> 00:00:56,181
mas não achas que é mesmo ele,
pois não?
18
00:00:56,264 --> 00:00:57,098
Não sabemos.
19
00:00:57,182 --> 00:01:01,770
Acredito que os espíritos
dos que amamos conseguem encontrar-nos.
20
00:01:03,313 --> 00:01:04,147
Está bem.
21
00:01:04,230 --> 00:01:05,106
Olha para ele.
22
00:01:05,440 --> 00:01:07,859
Qual é o mal? Ele está tão feliz.
23
00:01:08,943 --> 00:01:09,819
Suponho que sim.
24
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
Antes de começarmos, quero dizer
25
00:01:26,377 --> 00:01:29,506
que estou feliz por ver a Jen e a Judy
juntas aqui.
26
00:01:29,589 --> 00:01:30,590
Que bela surpresa.
27
00:01:30,673 --> 00:01:32,258
- Obrigada.
- Surpresa.
28
00:01:32,342 --> 00:01:33,510
Estavas chateada com ela.
29
00:01:34,803 --> 00:01:37,263
Estava assustada por ti.
30
00:01:37,680 --> 00:01:39,349
Sabem que mais? Tive uma ideia.
31
00:01:39,724 --> 00:01:40,725
Falemos da morte.
32
00:01:41,226 --> 00:01:42,185
Sim, por favor.
33
00:01:42,393 --> 00:01:43,686
E lembrem-se da nossa regra.
34
00:01:43,770 --> 00:01:45,396
Só têm de partilhar o que quiserem.
35
00:01:46,564 --> 00:01:49,901
Quero partilhar
que estou agradecida à Jen
36
00:01:50,276 --> 00:01:52,779
pela amizade dela e muito mais.
37
00:01:52,862 --> 00:01:53,696
Por isso...
38
00:01:54,405 --> 00:01:58,118
É maravilhoso. Só prova que através
desta dor e tragédia
39
00:01:58,201 --> 00:01:59,452
coisas boas acontecem.
40
00:02:00,620 --> 00:02:02,664
- Mais alguém?
- Eu.
41
00:02:03,998 --> 00:02:08,753
O meu filho fala com um pássaro
que acha que é o pai dele.
42
00:02:09,671 --> 00:02:11,631
O que percebo que não seja loucura.
43
00:02:12,006 --> 00:02:12,841
Mas obrigada.
44
00:02:13,424 --> 00:02:14,509
Eu acho que é querido.
45
00:02:14,592 --> 00:02:16,761
E quem sabe? Certo?
46
00:02:17,303 --> 00:02:19,889
Quer dizer, eu acho que sei, mas...
47
00:02:21,057 --> 00:02:22,976
É querido.
48
00:02:23,726 --> 00:02:24,769
Quer dizer...
49
00:02:25,937 --> 00:02:29,399
Quero que ele pense no que precisa
50
00:02:29,482 --> 00:02:32,902
para se sentir melhor,
mas não me faz sentir melhor.
51
00:02:32,986 --> 00:02:36,990
Estou pronta para não me lembrar
do Ted todos os dias,
52
00:02:37,240 --> 00:02:39,701
para onde olhe ou fale.
53
00:02:39,784 --> 00:02:42,036
Estou cansada de falar disso.
54
00:02:43,121 --> 00:02:44,038
Tu é que falaste.
55
00:02:45,373 --> 00:02:47,709
Jen, sei que parece persistente agora,
56
00:02:48,293 --> 00:02:50,420
mas talvez haja uma razão
para essas lembranças.
57
00:02:50,503 --> 00:02:52,172
Somos forçados a encarar o luto.
58
00:02:52,964 --> 00:02:54,382
Estou a encará-lo.
59
00:02:56,301 --> 00:02:57,635
É o aniversário dele amanhã.
60
00:02:58,928 --> 00:02:59,846
É?
61
00:03:00,388 --> 00:03:01,347
O quinquagésimo.
62
00:03:02,765 --> 00:03:03,600
Jen,
63
00:03:04,309 --> 00:03:06,936
acho que devias celebrar
o aniversário do Ted.
64
00:03:07,395 --> 00:03:08,438
Eu não.
65
00:03:09,147 --> 00:03:12,483
Não vou cantar os parabéns a um morto.
66
00:03:13,026 --> 00:03:14,027
É estranho.
67
00:03:14,444 --> 00:03:16,905
Talvez queira fazer algo
para homenagear o Ted.
68
00:03:17,280 --> 00:03:19,324
No primeiro aniversário
da minha tia falecida,
69
00:03:19,407 --> 00:03:23,953
a minha família escreveu mensagens à minha
tia de coisas que ficaram por dizer.
70
00:03:24,412 --> 00:03:27,207
E puseram-nas dentro de balões
e depois...
71
00:03:27,707 --> 00:03:29,209
l... ibertámo-los para o céu.
72
00:03:29,709 --> 00:03:31,502
- Nem pensar.
- Adoro isso.
73
00:03:33,087 --> 00:03:34,505
Olha em volta, aproveita.
74
00:03:35,506 --> 00:03:38,843
Olá. Vês ali o casal
de camisolas parecidas?
75
00:03:39,260 --> 00:03:41,387
Sim, o Sr. e Sra. Talbots.
76
00:03:41,512 --> 00:03:44,432
Oferta verbal, acima de 50.
Ela adora-a.
77
00:03:44,515 --> 00:03:47,143
E ele traiu-a,
por isso a opinião dele não importa.
78
00:03:49,395 --> 00:03:51,314
É a Jen "matadora" que vejo?
79
00:03:51,731 --> 00:03:53,274
- Senti a falta dela.
- Eu também.
80
00:03:53,358 --> 00:03:55,526
- É bom ter foco em algo.
- Certo.
81
00:04:00,907 --> 00:04:01,991
Credo.
82
00:04:02,116 --> 00:04:03,660
A rainha chegou.
83
00:04:03,743 --> 00:04:06,246
Dispersem-se, equipa.
Quero fotos nossas de tudo.
84
00:04:06,329 --> 00:04:07,705
Angelica? Guarda-vestidos.
85
00:04:08,623 --> 00:04:10,875
- Eu não.
- Falarás com ela, correrá bem.
86
00:04:10,959 --> 00:04:13,253
- Disse que não. Não ouviste?
- Acho que não.
87
00:04:13,336 --> 00:04:14,254
Eu disse primeiro.
88
00:04:14,337 --> 00:04:16,756
Consegues falar com ela como ninguém.
89
00:04:16,839 --> 00:04:20,301
Quando falo com ela,
imagino-me a esfaquear-lhe a garganta.
90
00:04:20,385 --> 00:04:22,345
- Diverte-te, ela está aí.
- Não. Odeio-te.
91
00:04:24,847 --> 00:04:26,266
Olá, Lorna.
92
00:04:26,349 --> 00:04:29,435
Olá, era o Christopher? Está mais pálido.
93
00:04:29,686 --> 00:04:32,814
- Sim.
- É uma bela propriedade.
94
00:04:32,897 --> 00:04:34,023
Boa vizinhança.
95
00:04:34,107 --> 00:04:35,817
- Sim.
- Mas as escolas estão a sair.
96
00:04:36,109 --> 00:04:37,819
A sério? Não sabia.
97
00:04:37,986 --> 00:04:42,073
Sabes como sou. Olhos e ouvidos
em todo lado, os meus espiões.
98
00:04:42,865 --> 00:04:45,368
- O dono está motivado?
- Sim, está.
99
00:04:45,451 --> 00:04:47,745
Acho que teremos uma luta de licitações.
100
00:04:48,204 --> 00:04:49,539
A bombar no site?
101
00:04:49,998 --> 00:04:51,958
Puseste um preço baixo.
102
00:04:54,210 --> 00:04:55,169
Já terminámos?
103
00:04:56,671 --> 00:05:00,216
Devíamos falar do aniversário
do Ted amanhã.
104
00:05:01,092 --> 00:05:02,927
Deve ser difícil para ti,
estou num caco.
105
00:05:04,095 --> 00:05:05,013
Por acaso estou bem.
106
00:05:06,764 --> 00:05:09,434
Sempre conseguiste compartimentar.
Invejo isso.
107
00:05:10,059 --> 00:05:12,520
O chão é bonito. Mas não consigo.
108
00:05:13,187 --> 00:05:14,480
O Ted era o meu único filho.
109
00:05:14,564 --> 00:05:15,982
O Ted era o meu único marido.
110
00:05:16,566 --> 00:05:17,650
Eu sei.
111
00:05:17,734 --> 00:05:19,485
Mas podes casar outra vez.
112
00:05:20,153 --> 00:05:22,488
Sou a mãe dele. Não o posso substituir.
113
00:05:24,699 --> 00:05:27,410
Sabes que mais?
Devias ver a casa de banho do quarto.
114
00:05:27,493 --> 00:05:29,370
Está bem decorada.
115
00:05:29,912 --> 00:05:31,164
Lavatório duplo?
116
00:05:31,914 --> 00:05:33,124
Podes crer, caralho.
117
00:05:37,462 --> 00:05:38,755
- Mais uma coisa.
- Sim?
118
00:05:38,921 --> 00:05:42,008
Estou a planear um evento
para o aniversário do Ted.
119
00:05:42,091 --> 00:05:43,801
- Não.
- Nada de mais.
120
00:05:43,885 --> 00:05:46,596
- Amigos, colegas, conhecidos...
- Já disse "não".
121
00:05:48,097 --> 00:05:49,891
- Como assim, "não"?
- Porque não.
122
00:05:51,434 --> 00:05:52,518
Porque...
123
00:05:53,644 --> 00:05:58,316
Estou a planear algo lá em casa
com os rapazes para o aniversário do Ted.
124
00:05:59,400 --> 00:06:00,526
Que tipo de evento?
125
00:06:02,362 --> 00:06:03,196
Uma homenagem.
126
00:06:04,781 --> 00:06:06,032
Vamos...
127
00:06:08,993 --> 00:06:11,621
... escrever mensagens e depois
128
00:06:12,038 --> 00:06:15,416
metê-las em balões
129
00:06:17,585 --> 00:06:19,045
e largá-los nos céus.
130
00:06:19,337 --> 00:06:20,505
É o que vamos fazer.
131
00:06:21,506 --> 00:06:23,758
- Eu estarei lá. Até mais.
- Não te desencaminhes.
132
00:06:23,841 --> 00:06:24,842
Foda-se!
133
00:06:29,180 --> 00:06:30,807
Isso está ótimo.
134
00:06:31,474 --> 00:06:34,977
Agatha, tenho de gabar
o seu sentido de perspetiva.
135
00:06:35,269 --> 00:06:36,813
Sou boa, não sou?
136
00:06:36,896 --> 00:06:38,314
- Sim.
- Onde está?
137
00:06:38,398 --> 00:06:39,315
Você também.
138
00:06:39,649 --> 00:06:40,650
Onde está?
139
00:06:42,860 --> 00:06:44,195
Devem estar a brincar comigo.
140
00:06:44,821 --> 00:06:46,155
Falta uma peça.
141
00:06:46,239 --> 00:06:49,117
O quê? Eu encontro-a. Não te enerves.
142
00:06:49,200 --> 00:06:51,411
É frustrante fazer um puzzle
durante uma semana
143
00:06:51,494 --> 00:06:54,080
e depois faltar a última peça!
144
00:06:54,163 --> 00:06:56,416
Vou pensar nisto durante meses.
145
00:06:57,166 --> 00:06:58,418
Credo!
146
00:06:59,502 --> 00:07:02,880
- Encontrei-a.
- Obrigado, querida.
147
00:07:03,256 --> 00:07:04,090
Sim.
148
00:07:04,465 --> 00:07:05,383
Olá, Judy.
149
00:07:10,930 --> 00:07:11,764
Olá.
150
00:07:13,349 --> 00:07:14,725
Quero conversar.
151
00:07:15,935 --> 00:07:16,936
Olá, Abe.
152
00:07:17,019 --> 00:07:18,312
Olá, Steve.
153
00:07:18,604 --> 00:07:19,814
Seu palerma.
154
00:07:21,983 --> 00:07:23,901
Sim, está bem.
155
00:07:25,695 --> 00:07:27,530
Pensei que tinha uma ordem de 30 mt.
156
00:07:27,613 --> 00:07:29,866
Judy, falei com a Jen.
157
00:07:30,283 --> 00:07:31,701
Uma mulher porreira.
158
00:07:33,786 --> 00:07:37,582
Ela disse algo, não sei, tipo,
159
00:07:38,583 --> 00:07:39,500
atingiu-me.
160
00:07:40,042 --> 00:07:43,588
E fez-me pensar que exagerei
com a ordem de restrição.
161
00:07:43,671 --> 00:07:48,217
Desculpa e quero que saibas
que retirei a queixa.
162
00:07:50,219 --> 00:07:52,513
Ela é a esposa dele.
163
00:07:52,597 --> 00:07:53,556
De quem?
164
00:07:54,599 --> 00:07:56,350
Do tipo que atropelámos.
165
00:07:57,643 --> 00:07:59,270
Batemos num veado.
166
00:07:59,353 --> 00:08:02,231
- Pois, mas o veado tinha esposa.
- Está bem.
167
00:08:03,316 --> 00:08:06,527
Fiquei amiga dela e tentei contar-te,
mas ignoraste-me.
168
00:08:06,611 --> 00:08:08,905
Em que caralho estás a pensar?
169
00:08:08,988 --> 00:08:11,115
- Estragámos-lhe a vida!
- Credo, não.
170
00:08:11,199 --> 00:08:13,993
Fiquei amiga dela. E estou a ajudá-la.
171
00:08:14,076 --> 00:08:15,495
É o mínimo que posso fazer.
172
00:08:15,578 --> 00:08:18,122
Talvez haja algo de bom nisto.
173
00:08:18,998 --> 00:08:20,124
Meu Deus.
174
00:08:20,750 --> 00:08:21,792
Tu és louca.
175
00:08:22,251 --> 00:08:24,003
- Não faças isso.
- Desculpa.
176
00:08:24,086 --> 00:08:25,004
Não faz mal.
177
00:08:26,005 --> 00:08:28,841
Judy, mataste o marido dela.
178
00:08:29,717 --> 00:08:34,222
Disseste que foi involuntário.
Um acidente. E também estavas lá.
179
00:08:34,305 --> 00:08:37,099
E achaste boa ideia convidá-la
para as nossas vidas?
180
00:08:37,183 --> 00:08:38,351
Ela está a vender a casa.
181
00:08:38,434 --> 00:08:40,853
Algo por que tenho sentimentos,
porque é a nossa casa.
182
00:08:40,937 --> 00:08:43,189
- Já ultrapassámos isso!
- Não grites comigo.
183
00:08:43,272 --> 00:08:44,440
- Desculpa.
- Não faz mal.
184
00:08:45,483 --> 00:08:46,984
Tínhamos um plano, certo?
185
00:08:47,568 --> 00:08:49,946
Vamos esquecer isto de vez.
186
00:08:50,029 --> 00:08:52,698
Não. Tu tinhas um plano.
Eu queria contar a verdade.
187
00:08:52,782 --> 00:08:53,741
Judy!
188
00:08:54,492 --> 00:08:55,910
Está tudo bem aí?
189
00:08:56,744 --> 00:08:58,829
Sim, Abe, está tudo bem. Obrigada.
190
00:08:59,288 --> 00:09:01,249
Avisa-me se precisares de reforços.
191
00:09:01,916 --> 00:09:04,418
- Não tenho nada a perder.
- Está bem.
192
00:09:10,091 --> 00:09:12,260
- Olha, querida...
- Não me chames isso.
193
00:09:13,678 --> 00:09:16,013
- Força do hábito. Desculpa.
- Não faz mal.
194
00:09:18,975 --> 00:09:19,809
Judy,
195
00:09:20,768 --> 00:09:22,228
não podemos mudar o passado.
196
00:09:23,604 --> 00:09:26,816
Sei que tem sido difícil para ti.
Eu entendo.
197
00:09:27,108 --> 00:09:29,735
Mas prometo-te que se contares à Jen
o que aconteceu,
198
00:09:29,819 --> 00:09:32,738
só piorarás as coisas para ela
e para mim.
199
00:09:33,406 --> 00:09:36,534
Sei que não queres isso.
Não queres causar mais dor, pois não?
200
00:09:37,660 --> 00:09:39,036
Não sabes o que quero.
201
00:09:39,412 --> 00:09:41,163
E não tenho de seguir o teu plano.
202
00:09:41,581 --> 00:09:44,625
- Foste tu que me deixaste.
- Judy, não sejas parva.
203
00:09:45,501 --> 00:09:47,044
Já não és o meu noivo.
204
00:09:47,503 --> 00:09:49,714
- Nem o meu advogado.
- Judy, ouve-me...
205
00:09:52,091 --> 00:09:54,176
Olha, é a minha amiga.
206
00:09:54,260 --> 00:09:56,053
- Está bem. Judy?
- Desculpa.
207
00:09:57,013 --> 00:09:57,930
Judy!
208
00:09:58,723 --> 00:09:59,724
Estou a trabalhar.
209
00:10:03,978 --> 00:10:06,647
Ela encurralou-me num canto.
Não tive escolha.
210
00:10:08,149 --> 00:10:09,900
Credo, há muitas piñatas aqui.
211
00:10:10,192 --> 00:10:12,612
Estou surpresa
que tenhas escolhido a cena dos balões.
212
00:10:12,695 --> 00:10:15,197
- Pensei que achasses demasiado.
- E é.
213
00:10:15,281 --> 00:10:17,116
Sinto até repulsa.
214
00:10:17,199 --> 00:10:20,161
Mas não ia deixar
a Lorna tomar conta disto.
215
00:10:20,244 --> 00:10:21,996
Ela é horrível.
216
00:10:22,538 --> 00:10:25,416
É uma das maiores narcisistas de sempre.
217
00:10:25,499 --> 00:10:28,169
- É internacionalmente reconhecida?
- É.
218
00:10:28,252 --> 00:10:30,296
Devias tê-la visto no funeral do Ted.
219
00:10:30,630 --> 00:10:32,423
Foi a melhor atuação dela.
220
00:10:34,050 --> 00:10:36,135
O meu filho!
221
00:10:36,802 --> 00:10:38,763
O meu querido filho!
222
00:10:39,055 --> 00:10:40,806
O meu ursinho!
223
00:10:46,312 --> 00:10:48,230
MUITO VELHO
224
00:10:48,314 --> 00:10:50,066
Ele estava assustado por fazer 50.
225
00:10:50,733 --> 00:10:52,109
Teria odiado esta merda toda.
226
00:10:56,489 --> 00:10:58,407
Gostava de o trazer de volta por ti.
227
00:10:59,909 --> 00:11:01,535
Eu sei, mas não podes.
228
00:11:02,453 --> 00:11:04,372
A não ser que saibas algo
que eu não saiba.
229
00:11:07,500 --> 00:11:08,793
Porque não organizo eu?
230
00:11:09,460 --> 00:11:11,337
Não, Judy. Decidi fazer isto. Tenho de...
231
00:11:11,420 --> 00:11:13,506
Não, por favor. Vá lá.
232
00:11:13,881 --> 00:11:17,426
Deixa-me. Eu arranjo algo.
É a minha praia.
233
00:11:18,344 --> 00:11:20,304
Eu alinhava até dizeres praia.
234
00:11:20,388 --> 00:11:21,889
Para com isso, vá lá.
235
00:11:22,515 --> 00:11:23,391
A sério?
236
00:11:23,724 --> 00:11:26,227
Porque, não sei se reparaste,
mas esta loja
237
00:11:26,644 --> 00:11:28,437
está a deprimir-me.
238
00:11:28,521 --> 00:11:30,022
Eu trato disto. Juro.
239
00:11:30,272 --> 00:11:33,067
A Lorna vai adorar tanto
que até vai morrer.
240
00:11:33,859 --> 00:11:34,985
Prometes?
241
00:11:39,240 --> 00:11:40,741
Chega de computadores, por favor.
242
00:11:42,910 --> 00:11:43,994
Meu!
243
00:11:44,078 --> 00:11:45,830
Isso não doeu.
244
00:11:46,163 --> 00:11:49,041
Desliga isso, por favor.
A tua avó está aí a chegar.
245
00:11:49,125 --> 00:11:50,084
Não quero.
246
00:11:50,376 --> 00:11:52,378
Desculpa, o que é que disseste?
247
00:11:53,963 --> 00:11:55,715
Não quero fazer esta homenagem.
248
00:11:56,090 --> 00:11:59,301
Sabes que mais?
Nem eu, mas fá-lo-emos na mesma.
249
00:11:59,385 --> 00:12:00,636
Está bem, posso ir agora?
250
00:12:00,720 --> 00:12:03,597
Estou a meio do jogo
e estou a jogar com outros.
251
00:12:03,973 --> 00:12:05,516
- Que outros?
- Amigos do jogo.
252
00:12:05,599 --> 00:12:08,853
O Wrath of Hades é um jogo online,
e estamos a ser esquartejados.
253
00:12:09,687 --> 00:12:10,938
Isso parece divertido.
254
00:12:11,313 --> 00:12:12,732
O pai achava engraçado.
255
00:12:15,317 --> 00:12:16,694
E costumava jogar comigo.
256
00:12:18,446 --> 00:12:19,947
Claro que jogava.
257
00:12:20,448 --> 00:12:21,282
Sim.
258
00:12:21,532 --> 00:12:23,617
O computador dele está ali.
259
00:12:23,701 --> 00:12:27,538
Se quiseres podes tentar...
Não irias conseguir, se calhar.
260
00:12:28,414 --> 00:12:29,874
Ambos sabemos que não.
261
00:12:30,124 --> 00:12:31,375
- Sim!
- Mãe!
262
00:12:31,459 --> 00:12:35,171
Tens de ver o quintal.
Credo. O pai vai adorar isto.
263
00:12:47,141 --> 00:12:49,685
Judy, a sério?
264
00:12:50,269 --> 00:12:51,312
Está bem assim?
265
00:12:51,395 --> 00:12:54,440
Não. É ridículo, no bom sentido.
266
00:12:54,899 --> 00:12:55,858
Obrigada.
267
00:12:58,652 --> 00:12:59,904
Charlie, há doces.
268
00:13:02,072 --> 00:13:03,491
Acho bom estarmos a fazer isto.
269
00:13:04,074 --> 00:13:06,285
Acho que será bom para os miúdos.
270
00:13:06,494 --> 00:13:08,037
Acho que será bom para todos.
271
00:13:09,789 --> 00:13:12,917
Olha quem encontrei a espiar a tua casa.
272
00:13:13,000 --> 00:13:14,251
Não estava a espiar.
273
00:13:14,543 --> 00:13:17,797
Reparei em partes mortas no jardim.
Precisas de um jardineiro, Jennifer.
274
00:13:17,880 --> 00:13:20,132
- Vou enviar o Manuel.
- Não é preciso.
275
00:13:20,216 --> 00:13:23,052
Recebemos a terceira oferta na casa
do Steve, acima do preço.
276
00:13:23,135 --> 00:13:24,512
Porque puseste-a barata.
277
00:13:24,595 --> 00:13:27,598
Podia apenas congratular-nos.
278
00:13:27,681 --> 00:13:29,141
Parabéns.
279
00:13:32,436 --> 00:13:37,399
Jennifer, devo elogiar
a tua decoração, está muy bonita.
280
00:13:37,483 --> 00:13:38,484
Bem.
281
00:13:38,567 --> 00:13:39,693
Gracias.
282
00:13:39,777 --> 00:13:42,613
Mas os louros não são meus.
283
00:13:43,197 --> 00:13:44,532
A decoração é da Judy.
284
00:13:45,533 --> 00:13:49,870
- Contrataste bem. Isso é bom.
- Credo, Lorna, não a contratei.
285
00:13:50,996 --> 00:13:52,164
Não é a doméstica?
286
00:13:53,833 --> 00:13:56,794
Não, a Judy é uma amiga que vive connosco.
287
00:13:56,877 --> 00:13:58,003
Porque é que não sabia?
288
00:13:58,087 --> 00:14:00,923
Judy? Podemos começar a cena
dos balões
289
00:14:01,006 --> 00:14:02,466
antes de eu...
- Sim.
290
00:14:03,050 --> 00:14:05,344
- Venham, malta.
- ... esfaquear esta palerma.
291
00:14:05,719 --> 00:14:09,682
A ideia é escreverem algo
292
00:14:09,765 --> 00:14:14,144
que queriam dizer ao Ted e ao pai,
293
00:14:14,854 --> 00:14:17,565
quando ele era vivo.
Algo que queiram que ele saiba.
294
00:14:17,982 --> 00:14:21,277
E libertá-las-emos
para o seu espírito no céu.
295
00:14:23,737 --> 00:14:26,574
Quando terminarem,
enrolarem as mensagens
296
00:14:28,200 --> 00:14:30,494
e metem-nas nos balões.
297
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
Está bem.
298
00:14:33,038 --> 00:14:34,665
Não sei como meter
299
00:14:35,082 --> 00:14:38,669
uma vida de sentimentos
num pedacinho de papel.
300
00:14:41,171 --> 00:14:44,091
- Mamã, não vais escrever um?
- Sim, vou, querido.
301
00:14:45,718 --> 00:14:47,261
Judy, também tens de escrever um.
302
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
E dizer o quê? Ela nunca o conheceu.
303
00:14:50,806 --> 00:14:52,766
O meu filho!
304
00:14:53,183 --> 00:14:54,894
O meu querido filho!
305
00:14:55,394 --> 00:14:57,438
O meu ursinho!
306
00:15:15,956 --> 00:15:17,166
Apenas...
307
00:15:18,375 --> 00:15:23,297
DESCULPA,
É TUDO CULPA MINHA
308
00:16:35,828 --> 00:16:37,121
Credo!
309
00:16:38,205 --> 00:16:39,331
Olá.
310
00:16:40,374 --> 00:16:41,834
És muito bonita.
311
00:16:43,002 --> 00:16:43,836
Obrigada.
312
00:16:45,170 --> 00:16:47,339
És uma pessoa muito única, certo?
313
00:16:48,465 --> 00:16:49,758
Onde é que ela te descobriu?
314
00:16:52,636 --> 00:16:55,597
Num grupo de apoio ao luto.
315
00:16:57,433 --> 00:16:58,684
Amigos do Céu.
316
00:16:59,018 --> 00:16:59,935
Estou a ver.
317
00:17:00,477 --> 00:17:02,354
E eras sem-abrigo nessa altura?
318
00:17:03,355 --> 00:17:04,231
Como?
319
00:17:04,314 --> 00:17:07,735
A Jennifer disse-me que vivias aqui
com eles. Foi rápido.
320
00:17:09,236 --> 00:17:12,406
Presumo que estivesses necessitada.
321
00:17:16,243 --> 00:17:19,747
A Jen é uma pessoa muito generosa.
322
00:17:30,632 --> 00:17:32,051
Mais alguma coisa?
323
00:17:32,760 --> 00:17:33,677
Ou...
324
00:17:34,762 --> 00:17:36,138
Quer um copo de vinho?
325
00:17:36,221 --> 00:17:40,309
O Ted era músico. Talento natural.
326
00:17:40,392 --> 00:17:43,312
Mas o verdadeiro emprego dele
era ser um pai presente.
327
00:17:43,395 --> 00:17:45,272
Foi ele que criou os filhos.
328
00:17:45,773 --> 00:17:48,275
Ser mãe nunca foi natural para Jen.
329
00:17:49,651 --> 00:17:50,694
Isso é mentira.
330
00:17:50,778 --> 00:17:52,362
A Jen é uma boa mãe.
331
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Bem...
332
00:17:55,365 --> 00:17:56,992
Quem está a ser generosa agora?
333
00:18:01,789 --> 00:18:03,457
Podes ajudar-me com uma coisa?
334
00:18:05,000 --> 00:18:05,959
Claro.
335
00:18:11,840 --> 00:18:16,011
Parabéns ao Ted
336
00:18:16,095 --> 00:18:17,054
PARABÉNS, MEU FILHO
337
00:18:17,137 --> 00:18:20,599
Parabéns ao Ted
338
00:18:21,642 --> 00:18:25,687
Parabéns, querido Ted
339
00:18:26,105 --> 00:18:30,067
Parabéns ao Ted
340
00:18:30,150 --> 00:18:33,320
Lorna, este bolo é mesmo específico.
341
00:18:34,321 --> 00:18:36,865
É o retrato do batizado do Ted.
342
00:18:37,282 --> 00:18:40,035
Tenho uma cliente que os faz.
Ela é fenomenal.
343
00:18:40,119 --> 00:18:41,662
- Lançamos os balões agora?
- Sim.
344
00:18:41,954 --> 00:18:44,164
Como... Um de cada vez?
345
00:18:44,248 --> 00:18:45,958
Todos ao mesmo tempo
346
00:18:46,041 --> 00:18:50,170
e depois temos um momento
de reflexão enquanto eles se afastam.
347
00:18:50,254 --> 00:18:51,922
- Posso fazer uma oração.
- Não.
348
00:18:55,509 --> 00:18:56,552
- Está bem.
- Sim?
349
00:18:56,635 --> 00:18:57,636
Sim, está bem.
350
00:18:58,303 --> 00:19:00,013
Segura na minha mão.
351
00:19:00,848 --> 00:19:02,516
Vamos dar as mãos? Está bem.
352
00:19:04,810 --> 00:19:08,689
Pai nosso, mostraste onde
duas ou mais pessoas estão,
353
00:19:08,772 --> 00:19:10,357
estás sempre presente.
354
00:19:10,816 --> 00:19:13,902
Estamos aqui hoje para celebrar o Ted.
355
00:19:16,155 --> 00:19:16,989
Olá.
356
00:19:18,115 --> 00:19:20,826
Desculpem interromper,
tocámos à campainha.
357
00:19:21,493 --> 00:19:23,787
- Sra. Harding, podemos falar?
- Sim.
358
00:19:27,749 --> 00:19:28,625
Olá.
359
00:19:29,001 --> 00:19:30,210
Encontraram algo?
360
00:19:30,294 --> 00:19:32,462
Já estive aqui antes. Lembro-me quando...
361
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
É sobre o meu filho?
362
00:19:34,173 --> 00:19:36,425
Encontraram o lunático que o matou?
363
00:19:39,469 --> 00:19:41,388
- Não, senhora.
- Devíamos falar lá dentro.
364
00:19:42,389 --> 00:19:44,516
É sobre o carro de que me falou
no outro dia.
365
00:19:45,642 --> 00:19:46,602
O que tem?
366
00:19:47,311 --> 00:19:50,022
- Alguém o esmurrou todo.
- A sério?
367
00:19:51,190 --> 00:19:53,692
É uma coincidência que tenha ligado
368
00:19:53,817 --> 00:19:57,070
e gritado comigo sobre esse mesmo carro.
369
00:19:57,154 --> 00:19:59,531
Meu Deus. Lamento muito.
370
00:20:00,532 --> 00:20:02,492
Não é boa altura agora.
371
00:20:03,911 --> 00:20:07,539
Estamos a celebrar o aniversário
do meu falecido marido...
372
00:20:07,623 --> 00:20:08,916
É um gesto muito bonito.
373
00:20:09,333 --> 00:20:12,419
Sra. Harding, tenho um carro vandalizado.
374
00:20:12,502 --> 00:20:14,588
Embora tenha um palpite,
tenho de saber quem...
375
00:20:14,671 --> 00:20:17,841
Sabe o que preciso de saber?
Quem matou o meu marido.
376
00:20:18,675 --> 00:20:21,470
Está bem? E depois?
Um carro foi fodido
377
00:20:21,553 --> 00:20:23,013
e vem atrás de mim?
- Educação.
378
00:20:23,096 --> 00:20:24,514
- Isso não é justo.
- Justo?
379
00:20:24,598 --> 00:20:28,060
Senhora, há um assassino à solta
e ainda nada fizeram!
380
00:20:28,602 --> 00:20:29,603
Quer falar de justiça?
381
00:20:29,686 --> 00:20:33,148
Quero saber onde estava há duas noites.
É detetive, e não senhora.
382
00:20:33,315 --> 00:20:34,149
Meu Deus.
383
00:20:34,233 --> 00:20:38,528
Veio até aqui porque um palerma
perdeu o vidro do carro, detetive?
384
00:20:38,946 --> 00:20:40,489
Eu perdi o meu marido.
385
00:20:40,739 --> 00:20:42,574
- Diga-me quem...
- Diga-me você.
386
00:20:42,950 --> 00:20:43,784
Quem o fez?
387
00:20:44,826 --> 00:20:45,869
Quem?
388
00:20:46,536 --> 00:20:47,496
Quem o fez?
389
00:20:50,040 --> 00:20:50,958
Fui eu.
390
00:20:55,671 --> 00:20:56,630
Fui eu.
391
00:20:59,383 --> 00:21:01,093
Destruí o Corvette.
392
00:21:01,760 --> 00:21:05,305
Vi o tipo a acelerar e podia magoar alguém
e a Jen ficou alterada.
393
00:21:05,389 --> 00:21:07,766
Fui procurar o carro
394
00:21:08,058 --> 00:21:09,893
e sozinha...
395
00:21:11,478 --> 00:21:12,688
... passei-me com o carro.
396
00:21:17,818 --> 00:21:19,027
- Está bem.
- Passou-se.
397
00:21:22,072 --> 00:21:24,616
- Estou contigo.
- Não. Fica.
398
00:21:24,700 --> 00:21:26,618
Não te vou deixar assim na Polícia.
399
00:21:26,702 --> 00:21:29,830
Tenho advogado, ficarei bem.
Por favor, trata dos balões.
400
00:21:29,913 --> 00:21:31,832
Estou bem. Obrigada.
401
00:21:33,667 --> 00:21:36,086
- Cuidado.
- É um belo carro.
402
00:21:38,422 --> 00:21:41,717
- Estás bem?
- Ficarei. Dá-me isso. Obrigada.
403
00:21:42,634 --> 00:21:45,637
Convidaste uma criminosa para tua casa.
404
00:21:45,721 --> 00:21:46,972
Ela não é criminosa, Lorna.
405
00:21:47,389 --> 00:21:49,766
Ela confessou um crime
406
00:21:49,850 --> 00:21:52,394
e vive debaixo do mesmo teto
dos meus netos.
407
00:21:52,477 --> 00:21:55,647
Ela vive na casa do convidados,
ela vive debaixo do teto do Ted.
408
00:21:55,731 --> 00:21:58,025
- E o que diria o Ted?
- Não sei, Lorna.
409
00:21:58,108 --> 00:22:02,154
Não lhe posso perguntar isso,
mas ela não é criminosa.
410
00:22:02,237 --> 00:22:03,113
Está bem?
411
00:22:03,739 --> 00:22:05,949
É a única que me tem apoiado.
412
00:22:06,033 --> 00:22:10,203
A única que não me faz sentir
que estou a falhar em tudo,
413
00:22:10,579 --> 00:22:11,830
incluindo a ser viúva.
414
00:22:12,873 --> 00:22:15,625
Ela preocupa-se comigo. E com os miúdos.
415
00:22:15,959 --> 00:22:19,588
E depois? Ela estragou um carro.
416
00:22:19,921 --> 00:22:22,090
Sabes que mais?
Por vezes passas-te da cabeça.
417
00:22:22,924 --> 00:22:25,093
- Está bem.
- Como te atreves?
418
00:22:28,388 --> 00:22:29,389
Miúdos?
419
00:22:30,098 --> 00:22:32,142
Esmurrem o bolo! É divertido.
420
00:22:32,225 --> 00:22:33,852
- Tens a certeza?
- Tenho.
421
00:22:33,935 --> 00:22:35,437
Quero que destruam o bolo.
422
00:22:35,520 --> 00:22:38,440
- Não quero esmurrar o bolo.
- É o meu querido rapaz.
423
00:22:38,857 --> 00:22:40,025
Quero que a Judy volte.
424
00:22:40,108 --> 00:22:42,235
A Judy iria querer que o fizesses.
425
00:22:42,319 --> 00:22:44,988
Vem, vamos fazê-lo.
426
00:22:46,740 --> 00:22:48,658
Vamos.
427
00:22:48,742 --> 00:22:49,826
Desfaçam tudo.
428
00:22:53,872 --> 00:22:56,792
E escolheste este dia para me magoares?
429
00:22:56,875 --> 00:22:57,709
Sabes que mais?
430
00:22:58,752 --> 00:23:01,380
Anima-te, Lorna.
É uma festa de aniversário.
431
00:23:01,505 --> 00:23:05,342
- Disseste que era um memorial.
- Sabes do que me lembro?
432
00:23:07,761 --> 00:23:10,680
É que amava o Ted e ele amava-me
433
00:23:11,640 --> 00:23:13,308
e tivemos um bom casamento.
434
00:23:14,059 --> 00:23:17,687
E só tivemos problemas por tua causa.
435
00:23:21,608 --> 00:23:25,529
Ambas sabemos que o teu casamento
estava longe de ser perfeito.
436
00:23:26,029 --> 00:23:28,740
Não sabes nada do meu casamento.
437
00:23:30,659 --> 00:23:32,577
Ele ligou-me. Na noite em que morreu.
438
00:23:32,953 --> 00:23:34,121
O Ted ligou-me.
439
00:23:34,704 --> 00:23:36,581
Queres falar disso?
440
00:23:39,376 --> 00:23:40,794
Vai para casa, Lorna.
441
00:23:45,298 --> 00:23:48,385
E o taco de golfe que usou,
onde o arranjou?
442
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
Credo, não me lembro.
443
00:23:51,680 --> 00:23:52,848
Gosta de jogar golfe?
444
00:23:52,931 --> 00:23:53,807
Não.
445
00:23:54,474 --> 00:23:57,018
Mas anda por aí
com um taco de golfe à noite
446
00:23:57,394 --> 00:24:00,772
longe dos campos de golfe,
para o caso de querer estragar algo?
447
00:24:01,356 --> 00:24:04,067
Sim, isso.
448
00:24:05,277 --> 00:24:06,361
Obrigada.
449
00:24:06,445 --> 00:24:08,405
Está bem, Sra. Hale,
450
00:24:09,114 --> 00:24:12,159
deixe-me lembrá-la
que está a confessar um ato criminoso.
451
00:24:12,492 --> 00:24:16,079
Se não o cometeu,
será do seu interesse dizer-me agora.
452
00:24:16,163 --> 00:24:17,873
Vou perguntar outra vez.
453
00:24:17,956 --> 00:24:20,208
Foi você?
454
00:24:25,547 --> 00:24:26,381
Fui.
455
00:24:33,263 --> 00:24:34,097
Fui eu que o fiz.
456
00:24:37,642 --> 00:24:40,270
E lamento mesmo muito.
457
00:24:43,398 --> 00:24:46,985
Senhor, faz de mim um instrumento
da Tua paz.
458
00:24:47,569 --> 00:24:50,238
Onde há ódio, deixa-me mostrar amor.
459
00:24:50,780 --> 00:24:53,533
Onde há danos, perdão.
460
00:24:54,951 --> 00:24:57,496
Onde há escuridão, luz.
461
00:24:58,580 --> 00:25:00,832
Porque é no dar que recebemos.
462
00:25:01,374 --> 00:25:03,710
É no perdoar que somos perdoados.
463
00:25:04,669 --> 00:25:08,548
É na morte que nascemos para a eternidade.
464
00:25:09,049 --> 00:25:09,883
Ámen.
465
00:25:10,175 --> 00:25:13,428
Está bem. Libertemos os balões.
466
00:25:13,803 --> 00:25:17,807
- Em três, dois, um. Larguem.
- Dois, um.
467
00:25:27,192 --> 00:25:29,736
- É isto?
- Acho que sim.
468
00:25:30,779 --> 00:25:32,531
Pensei que aconteceria algo mágico.
469
00:25:34,282 --> 00:25:35,867
Hoje não é esse dia, Boop.
470
00:25:42,707 --> 00:25:44,918
- Sei o que vais dizer.
- Queres ser apanhada?
471
00:25:45,001 --> 00:25:45,835
Não.
472
00:25:46,127 --> 00:25:49,214
Por favor.
Não tens de seguir os impulsos todos.
473
00:25:49,297 --> 00:25:52,259
- Podes fazer isso.
- Está bem, obrigada por vires.
474
00:25:52,467 --> 00:25:55,845
Estava a jantar com os meus pais.
Tive de mentir e fingir dores de barriga.
475
00:25:55,929 --> 00:25:58,265
Podias arranjar mentira melhor.
Tens 44 anos.
476
00:25:58,348 --> 00:26:01,142
Entrei em pânico, está bem?
Quase que tive um ataque cardíaco.
477
00:26:01,476 --> 00:26:05,689
- Também não foi agradável para mim.
- Não gostaste daquilo? Imagina a cadeia.
478
00:26:06,064 --> 00:26:08,441
Eu sei, credo.
479
00:26:09,568 --> 00:26:12,237
Obrigada. Agradeço que tenhas
cuidado de mim.
480
00:26:17,409 --> 00:26:21,913
Quer gostemos ou não,
estamos juntos nisto.
481
00:26:24,666 --> 00:26:26,710
Desculpa.
482
00:26:29,629 --> 00:26:31,590
Tens razão. Não lhe posso contar.
483
00:26:32,299 --> 00:26:34,217
Não quero piorar a vida de ninguém.
484
00:26:36,011 --> 00:26:36,845
Querida.
485
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
Ouve-me.
486
00:26:40,932 --> 00:26:42,017
Confia em mim.
487
00:26:42,934 --> 00:26:44,519
Vai ficar tudo bem.
488
00:26:45,020 --> 00:26:45,895
Está bem.
489
00:26:47,647 --> 00:26:48,690
Eu trato de ti.
490
00:26:51,067 --> 00:26:51,943
Eu trato de ti.
491
00:27:11,087 --> 00:27:12,589
Olha quem voltou.
492
00:27:39,699 --> 00:27:41,159
Feliz aniversário, querido.
493
00:27:43,578 --> 00:27:44,704
Sinto a tua falta.
494
00:27:48,833 --> 00:27:49,876
Eu...
495
00:27:51,795 --> 00:27:55,465
Só queria dizer... Está bem.
Estava a tentar algo. Vai-te foder.
496
00:28:55,859 --> 00:29:01,781
QUEM ME DERA JOGAR
WRATH OF HADES CONTIGO
497
00:29:18,339 --> 00:29:19,466
Está bem.
498
00:29:27,682 --> 00:29:32,228
CHARLIE, É A MAMÃ
VAMOS JOGAR ESTE JOGO PARVO
499
00:29:36,357 --> 00:29:37,567
CHARLIE67: A SÉRIO?
500
00:29:41,488 --> 00:29:42,363
NÃO SEI COMO...
501
00:29:44,657 --> 00:29:46,618
BAMBI88: CREDO! VOLTASTE!
502
00:29:47,577 --> 00:29:48,620
Bambi?
503
00:29:52,415 --> 00:29:54,167
QUANDO TE PODEREI VER?
504
00:30:00,215 --> 00:30:01,299
TENHO SAUDADES!
505
00:30:06,137 --> 00:30:07,764
SAUDADES DA TUA PILA.