1 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,679 --> 00:00:13,513 Ibu! 3 00:00:15,473 --> 00:00:16,850 Ibu! Ayah datang. 4 00:00:19,102 --> 00:00:21,604 - Tunggu. Apa katamu? - Ayah datang mengunjungiku lagi. 5 00:00:21,688 --> 00:00:24,274 Baiklah. Sayang, aku tak mengerti. 6 00:00:24,649 --> 00:00:26,735 Aku lihat seekor burung kecil. 7 00:00:26,860 --> 00:00:29,320 Kau tahu Ayah biasanya masuk dan bangunkan aku sekolah, 8 00:00:29,529 --> 00:00:30,488 saat dia masih- 9 00:00:31,489 --> 00:00:32,323 Kau tahu. 10 00:00:33,199 --> 00:00:36,327 Kini burung itu mulai datang ke jendelaku setiap pagi. Seperti Ayah. 11 00:00:36,786 --> 00:00:38,204 Oh, Boop. 12 00:00:38,538 --> 00:00:40,999 Hai. Sarapan hampir siap. Ini Frittata. 13 00:00:42,292 --> 00:00:46,046 Henry berpikir bahwa burung itu adalah ayahnya yang sudah tiada. 14 00:00:47,505 --> 00:00:48,923 Jadi, beginilah kami sekarang. 15 00:00:50,425 --> 00:00:52,010 Mungkin itu memang dia. 16 00:00:52,552 --> 00:00:54,179 Aku tahu kau suka hal-hal gaib, 17 00:00:54,262 --> 00:00:56,181 tapi kau tak berpikir itu ayahnya, 'kan? 18 00:00:56,264 --> 00:00:57,098 Kita tak tahu. 19 00:00:57,182 --> 00:01:01,770 Aku percaya roh orang terkasih kita bisa menemukan cara untuk kembali kepada kita. 20 00:01:03,313 --> 00:01:04,147 Baiklah. 21 00:01:04,230 --> 00:01:05,106 Lihat dia. 22 00:01:05,440 --> 00:01:07,859 Ayolah, apa ruginya? Ia tampak senang. 23 00:01:08,943 --> 00:01:09,819 Kurasa. 24 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 Sebelum kita mulai, aku mau bilang 25 00:01:26,377 --> 00:01:29,506 aku senang melihat Jen dan Judy di sini bersama. 26 00:01:29,589 --> 00:01:30,590 Kejutan menyenangkan. 27 00:01:30,840 --> 00:01:32,258 - Terima kasih. - Kejutan. 28 00:01:32,342 --> 00:01:33,593 Saat itu kau marah padanya. 29 00:01:34,803 --> 00:01:37,263 Sebenarnya aku takut denganmu. 30 00:01:37,680 --> 00:01:39,349 Baik, Teman-teman. Aku punya ide. 31 00:01:39,682 --> 00:01:40,892 Mari bicara soal kematian. 32 00:01:41,226 --> 00:01:42,185 Ya. 33 00:01:42,393 --> 00:01:43,686 Ingat aturan kita, Semuanya. 34 00:01:43,770 --> 00:01:45,688 Hanya perlu berbagi hal yang kau inginkan. 35 00:01:46,564 --> 00:01:49,901 Aku ingin berbagi bahwa aku sangat berterima kasih kepada Jen 36 00:01:50,276 --> 00:01:52,779 untuk persahabatannya dan untuk lebih banyak lagi. 37 00:01:52,862 --> 00:01:53,696 Jadi... 38 00:01:54,405 --> 00:01:58,118 Bagus sekali. Ini menunjukkan bahwa melalui semua sakit dan tragedi ini, 39 00:01:58,201 --> 00:01:59,452 hal baik bisa terjadi. 40 00:02:00,620 --> 00:02:02,664 - Ada lagi? - Aku mau cerita. 41 00:02:03,998 --> 00:02:08,753 Putraku mulai bicara dengan seekor burung yang dia anggap almarhum ayahnya. 42 00:02:09,671 --> 00:02:11,381 Yang aku yakini itu tidak gila. 43 00:02:12,006 --> 00:02:12,841 Tapi terima kasih. 44 00:02:13,424 --> 00:02:14,509 Kupikir itu manis. 45 00:02:14,592 --> 00:02:16,761 Dan siapa tahu? Benar? 46 00:02:17,303 --> 00:02:19,889 Ayolah. Maksudku, kurasa aku tahu, tapi 47 00:02:21,057 --> 00:02:22,976 itu manis. 48 00:02:23,726 --> 00:02:24,769 Maksudku, aku... 49 00:02:25,937 --> 00:02:29,399 Aku ingin dia memikirkan apa yang harus dia pikirkan 50 00:02:29,482 --> 00:02:32,902 agar merasa lebih baik, tapi itu tidak membuatku merasa baikan. 51 00:02:32,986 --> 00:02:36,990 Aku siap untuk tak diingatkan tentang Ted setiap hari, dan 52 00:02:37,073 --> 00:02:39,701 kemana pun aku melihat, dan tiap percakapan yang kulakukan. 53 00:02:39,784 --> 00:02:42,036 Aku sangat lelah membicarakannya. 54 00:02:43,121 --> 00:02:44,205 Kau yang mengungkitnya. 55 00:02:45,373 --> 00:02:47,709 Jen, aku tahu sekarang rasanya sulit sekali, tapi 56 00:02:48,209 --> 00:02:50,295 mungkin pengingat itu ada karena suatu alasan. 57 00:02:50,503 --> 00:02:52,505 Jadi, kita dipaksa menghadapi kesedihan kita. 58 00:02:53,089 --> 00:02:54,382 Aku sedang menghadapinya. 59 00:02:56,301 --> 00:02:57,635 Besok ulang tahunnya. 60 00:02:58,928 --> 00:02:59,846 Benarkah? 61 00:03:00,388 --> 00:03:01,347 Lima puluh. 62 00:03:02,765 --> 00:03:03,600 Jen, 63 00:03:04,309 --> 00:03:06,936 kurasa kau harus merayakan ulang tahun Ted. 64 00:03:07,395 --> 00:03:08,438 Tidak. 65 00:03:09,147 --> 00:03:12,483 Aku tak akan menyanyikan ulang tahun untuk orang yang sudah tiada. 66 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 Itu aneh. 67 00:03:14,444 --> 00:03:16,905 Mungkin kau mau melakukan sesuatu untuk mengenang Ted. 68 00:03:17,071 --> 00:03:19,324 Pada ulang tahun pertama setelah bibiku meninggal, 69 00:03:19,407 --> 00:03:23,953 keluargaku menulis pesan pada bibiku soal semua hal yang tak sempat dikatakan. 70 00:03:24,412 --> 00:03:27,207 Dan mereka masukkan pesan itu di dalam balon, lalu 71 00:03:27,707 --> 00:03:29,209 kami menerbangkan balon itu. 72 00:03:29,709 --> 00:03:31,502 - Tentu saja tidak. - Aku suka itu. 73 00:03:33,087 --> 00:03:34,505 Lihat sekitarmu, nikmatilah. 74 00:03:35,506 --> 00:03:38,843 Hai. Kau lihat pasangan dengan sweater yang berpasangan? 75 00:03:39,260 --> 00:03:41,387 Oh, ya. Tuan dan Nyonya Talbot. 76 00:03:41,512 --> 00:03:44,432 Tawaran lisan, 50 lebih tinggi. Dia menyukainya. 77 00:03:44,515 --> 00:03:47,143 Dan dia selingkuh jadi pendapatnya tak penting. 78 00:03:49,395 --> 00:03:51,314 Saat kulihat lebih dekat, apa itu Jen? 79 00:03:51,731 --> 00:03:53,274 - Aku merindukan dia. - Aku juga. 80 00:03:53,358 --> 00:03:55,526 - Senang rasanya fokus pada hal lain. - Benar. 81 00:04:00,907 --> 00:04:01,991 Astaga. 82 00:04:02,116 --> 00:04:03,660 Sang Ratu sudah datang. 83 00:04:03,743 --> 00:04:06,246 Menyebar, Tim. Aku mau kita fokus semuanya. 84 00:04:06,329 --> 00:04:07,705 Angelica? Lemari. 85 00:04:08,623 --> 00:04:10,875 - Tidak. - Kau akan bicara dengannya, tak masalah. 86 00:04:10,959 --> 00:04:13,253 - Kubilang tidak, tak dengar. - Kau tak bilang itu. 87 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 Kubilang tidak dulu. 88 00:04:14,337 --> 00:04:17,048 Kaulah yang bisa bicara dengannya dan orang lain tak bisa. 89 00:04:17,131 --> 00:04:20,301 Saat bicara dengannya, kubayangkan menikam lehernya. 90 00:04:20,385 --> 00:04:22,804 - Nikmati. Dia di belakangmu. - Tidak. Aku membencimu. 91 00:04:24,847 --> 00:04:26,266 Hai, Lorna! 92 00:04:26,349 --> 00:04:29,435 Hai. Apa itu Christopher? Lebih pucat dari yang kuingat. 93 00:04:29,686 --> 00:04:32,814 - Ya. - Jadi, ini tempat yang layak untukmu. 94 00:04:32,897 --> 00:04:34,023 Lingkungan bagus. 95 00:04:34,107 --> 00:04:35,858 - Ya. - Kudengar sekolah sini menurun. 96 00:04:36,109 --> 00:04:37,819 Benarkah? Aku belum dengar itu. 97 00:04:37,986 --> 00:04:42,073 Kau tahu aku. Mata dan telinga di mana-mana, Mata-mata kecilku. 98 00:04:42,865 --> 00:04:45,368 - Apa penjualnya termotivasi? - Ya. 99 00:04:45,451 --> 00:04:47,745 Menurutku, kita akan punya situasi kompetitif. 100 00:04:48,204 --> 00:04:49,539 Membesarkan Zillow? 101 00:04:50,164 --> 00:04:51,666 Kau memberi harga terlalu rendah. 102 00:04:54,210 --> 00:04:55,169 Apa kita selesai? 103 00:04:56,671 --> 00:05:00,216 Mungkin kita harus bicarakan ulang tahun Ted besok. 104 00:05:01,092 --> 00:05:02,927 Pasti sulit bagimu, aku hancur. 105 00:05:03,803 --> 00:05:05,096 Sebetulnya, aku tak apa-apa. 106 00:05:06,764 --> 00:05:09,434 Kau selalu bisa membaginya. Aku iri dengan itu. 107 00:05:10,059 --> 00:05:12,520 Lantai ini cantik. Tetapi, tentu saja aku tak bisa. 108 00:05:13,187 --> 00:05:14,480 Ted putraku satu-satunya. 109 00:05:14,564 --> 00:05:15,982 Ted satu-satunya suamiku. 110 00:05:16,566 --> 00:05:17,650 Aku tahu. 111 00:05:17,734 --> 00:05:19,485 Tapi kau selalu bisa menikah lagi. 112 00:05:20,153 --> 00:05:22,238 Aku ibunya. Aku tak bisa menggantinya. 113 00:05:24,699 --> 00:05:27,410 Kau tahu? Kau harus melihat kamar mandi utama. 114 00:05:27,493 --> 00:05:29,370 Itu dibuat dengan indah. 115 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 Wastafel milik berdua? 116 00:05:31,914 --> 00:05:33,124 Sebaiknya kau percaya. 117 00:05:37,462 --> 00:05:38,755 - Satu hal lagi. - Ya? 118 00:05:38,921 --> 00:05:42,008 Aku mengadakan acara kecil untuk ulang tahun Ted di rumahku. 119 00:05:42,091 --> 00:05:43,801 - Tidak. - Tidak besar. 120 00:05:43,885 --> 00:05:46,596 - Teman, teman kerja, kenalan... - Aku bilang "tidak". 121 00:05:48,097 --> 00:05:49,891 - Apa maksudmu "tidak"? - Karena. 122 00:05:51,434 --> 00:05:52,518 Karena… 123 00:05:53,644 --> 00:05:58,316 Aku mengadakan acara ulang tahun Ted di rumahku dengan anak-anak. 124 00:05:59,400 --> 00:06:00,526 Acara seperti apa? 125 00:06:02,362 --> 00:06:03,196 Sebuah memorial. 126 00:06:04,781 --> 00:06:06,032 Kami akan, semacam... 127 00:06:08,993 --> 00:06:11,621 Menulis pesan kecil di secarik kertas, lalu 128 00:06:12,038 --> 00:06:15,416 memasukkannya ke balon dan, kau tahu 129 00:06:17,585 --> 00:06:19,045 menerbangkan balon ke langit. 130 00:06:19,337 --> 00:06:20,588 Itu yang mau kami lakukan. 131 00:06:21,255 --> 00:06:23,758 - Aku akan datang. Sampai jumpa. - Jangan paksakan diri. 132 00:06:23,841 --> 00:06:24,759 Sial! 133 00:06:26,552 --> 00:06:28,137 Wow. 134 00:06:29,180 --> 00:06:30,807 Wow, ini terlihat bagus. 135 00:06:31,474 --> 00:06:34,977 Agatha, aku harus memuji perspektifmu. 136 00:06:35,269 --> 00:06:36,813 Aku sangat bagus, bukan? 137 00:06:36,896 --> 00:06:38,314 - Benar. - Di mana? 138 00:06:38,398 --> 00:06:39,315 Kau juga. 139 00:06:39,649 --> 00:06:40,650 Di mana itu? 140 00:06:42,860 --> 00:06:44,195 Kau pasti bercanda. 141 00:06:44,821 --> 00:06:46,155 Ada satu bagian yang hilang! 142 00:06:46,239 --> 00:06:49,117 Apa? Ini. Aku akan membantumu mencari. Jangan naik darah. 143 00:06:49,200 --> 00:06:51,452 Kau tahu betapa kecewanya menggarap Puzzle sepekan 144 00:06:51,661 --> 00:06:54,080 dan berakhir dengan bagian terakhirnya hilang! 145 00:06:54,163 --> 00:06:56,416 Maksudku, ini akan kuingat selama berbulan-bulan. 146 00:06:57,166 --> 00:06:58,418 Tuhan Yang Mahakuasa! 147 00:06:59,502 --> 00:07:02,880 - Aku menemukannya. - Terima kasih, Sayang. 148 00:07:03,256 --> 00:07:04,090 Benar. 149 00:07:04,465 --> 00:07:05,383 Hai, Judy. 150 00:07:10,930 --> 00:07:11,764 Hai. 151 00:07:13,349 --> 00:07:14,725 Aku mau bicara. 152 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Halo, Abe. 153 00:07:17,019 --> 00:07:18,312 Halo, Steve. 154 00:07:18,604 --> 00:07:19,814 Kau berengsek. 155 00:07:21,983 --> 00:07:23,901 Ya, baiklah. 156 00:07:25,695 --> 00:07:27,697 Aku tak boleh berjarak 100 yard darimu. 157 00:07:27,822 --> 00:07:30,074 Judy, aku bicara dengan Jen. 158 00:07:30,283 --> 00:07:31,742 Wanita super keren, omong-omong. 159 00:07:33,786 --> 00:07:37,582 Dia mengatakan sesuatu yang aku tak tahu, seperti, 160 00:07:38,583 --> 00:07:39,500 menyadarkanku. 161 00:07:40,042 --> 00:07:43,588 Itu membuatku berpikir aku agak keterlaluan dengan perintah penahanan. 162 00:07:43,671 --> 00:07:48,217 Jadi, maafkan aku dan aku ingin memberitahumu bahwa aku mencabutnya. 163 00:07:50,219 --> 00:07:52,513 Dia istrinya. 164 00:07:52,597 --> 00:07:53,556 Istri siapa? 165 00:07:54,599 --> 00:07:56,350 Orang yang kita tabrak. 166 00:07:57,643 --> 00:07:59,270 Kita menabrak rusa. 167 00:07:59,353 --> 00:08:02,231 - Rusa itu punya istri. - Baiklah. 168 00:08:02,857 --> 00:08:06,527 Aku berteman dengannya dan aku coba memberitahumu, tapi kau terus mengusirku. 169 00:08:06,611 --> 00:08:08,905 Kenapa kau… Apa yang kau pikirkan? 170 00:08:08,988 --> 00:08:11,115 - Kita menghancurkan hidupnya! - Tuhan, tidak. 171 00:08:11,199 --> 00:08:13,993 Aku berteman dengannya, kami teman. Dan aku membantunya. 172 00:08:14,076 --> 00:08:15,578 Hanya itu yang bisa kulakukan. 173 00:08:15,661 --> 00:08:18,122 Mungkin ada hal baik dari semua ini. 174 00:08:18,998 --> 00:08:20,124 Astaga. 175 00:08:20,750 --> 00:08:21,792 Kau gila. 176 00:08:22,251 --> 00:08:24,003 - Jangan lakukan itu. - Maaf. 177 00:08:24,086 --> 00:08:25,004 Tak apa-apa. 178 00:08:26,005 --> 00:08:28,841 Judy, kau membunuh suaminya! 179 00:08:29,717 --> 00:08:34,096 Kau bilang itu pembunuhan tak berencana. Itu kecelakaan. Dan kau juga di sana. 180 00:08:34,222 --> 00:08:37,099 Jadi, kau pikir ide bagus mengundangnya masuk ke hidup kita? 181 00:08:37,183 --> 00:08:38,392 Dia menjual rumahku! 182 00:08:38,476 --> 00:08:40,853 Itu sangat berat bagiku karena itu rumah kita. 183 00:08:40,937 --> 00:08:43,231 - Kita sudah melewatinya! - Jangan meneriaki aku. 184 00:08:43,314 --> 00:08:44,398 - Maaf. - Tak apa-apa. 185 00:08:45,483 --> 00:08:46,984 Ayolah, kita punya rencana, 'kan? 186 00:08:47,568 --> 00:08:49,946 Kita akan mengunci ini dan tak membahasnya lagi. 187 00:08:50,029 --> 00:08:52,698 Tidak. Kau punya rencana. Aku mau bilang yang sebenarnya. 188 00:08:52,782 --> 00:08:53,741 Judy! 189 00:08:54,492 --> 00:08:55,910 Semuanya baik-baik saja? 190 00:08:56,744 --> 00:08:58,829 Ya, Abe. Aku baik-baik saja, terima kasih. 191 00:08:59,288 --> 00:09:01,249 Beri tahu aku jika kau butuh bantuan. 192 00:09:01,916 --> 00:09:04,418 - Aku tidak rugi apa pun. - Baiklah. 193 00:09:10,091 --> 00:09:12,260 - Dengar, Sayang. - Jangan panggil aku itu. 194 00:09:13,678 --> 00:09:16,013 - Kebiasaan. Maaf. - Baiklah. 195 00:09:18,975 --> 00:09:19,809 Judy, 196 00:09:20,768 --> 00:09:22,311 kita tak bisa mengubah masa lalu. 197 00:09:23,604 --> 00:09:26,816 Aku tahu saat ini sangat berat bagimu. Aku mengerti. 198 00:09:27,108 --> 00:09:29,735 Tapi aku janji, jika kau beri tahu Jen apa yang terjadi, 199 00:09:29,819 --> 00:09:32,738 kau hanya akan memperburuk keadaan baginya dan untukku. 200 00:09:33,322 --> 00:09:36,492 Aku tahu kau tak menginginkan itu. Kau tak mau membuat luka lagi, 'kan? 201 00:09:37,660 --> 00:09:39,036 Kau tak tahu keinginanku. 202 00:09:39,370 --> 00:09:41,038 Dan aku tak perlu lakukan rencanamu. 203 00:09:41,581 --> 00:09:44,625 - Kau yang memutuskanku. - Judy, jangan bertindak bodoh. 204 00:09:45,501 --> 00:09:47,044 Kau bukan tunanganku lagi. 205 00:09:47,420 --> 00:09:49,880 - Bahkan bukan pengacaraku lagi. - Judy, dengarkan aku. 206 00:09:52,091 --> 00:09:54,176 Lihat! Itu temanku. 207 00:09:54,260 --> 00:09:56,053 - Baiklah. Judy? - Maaf. 208 00:09:57,013 --> 00:09:57,930 Judy! 209 00:09:58,723 --> 00:09:59,724 Aku sedang bekerja. 210 00:10:03,978 --> 00:10:06,647 Dia memojokkanku. Aku tak punya pilihan. 211 00:10:08,149 --> 00:10:09,900 Astaga, ada banyak piñata di sini. 212 00:10:10,318 --> 00:10:12,612 Aku terkejut kau memilih konsep melepaskan balon. 213 00:10:12,695 --> 00:10:15,197 - Kukira kau bilang itu "gaib." - Benar. 214 00:10:15,281 --> 00:10:17,116 Aku muak dengan itu, sebenarnya. 215 00:10:17,199 --> 00:10:20,161 Tapi aku takkan membiarkan Lorna mengambil alih. 216 00:10:20,244 --> 00:10:21,996 Maksudku, dia jahat. 217 00:10:22,538 --> 00:10:25,416 Dia salah satu orang paling narsistik di dunia. 218 00:10:25,499 --> 00:10:28,169 - Dia diakui dunia internasional? - Ya. 219 00:10:28,252 --> 00:10:30,296 Seharusnya kau melihatnya saat pemakaman Ted. 220 00:10:30,630 --> 00:10:32,423 Itu penampilan terbaiknya. 221 00:10:34,050 --> 00:10:36,135 Putraku! 222 00:10:36,802 --> 00:10:38,763 Putra kecilku! 223 00:10:39,055 --> 00:10:40,806 Beruang Teddy-ku! 224 00:10:46,312 --> 00:10:47,563 SANGAT TUA 50 225 00:10:47,647 --> 00:10:49,398 Dia takut menjadi 50. 226 00:10:50,608 --> 00:10:51,984 Dia pasti benci ini. 227 00:10:56,489 --> 00:10:58,407 Andai aku bisa mengembalikannya untukmu. 228 00:10:59,909 --> 00:11:01,535 Aku tahu, tapi kau tak bisa. 229 00:11:02,536 --> 00:11:04,372 Kecuali kau tahu hal yang tak kuketahui. 230 00:11:07,500 --> 00:11:08,793 Kenapa tak kuambil alih? 231 00:11:09,418 --> 00:11:11,337 Tidak, Judy. Aku yang ingin ini. Aku harus- 232 00:11:11,420 --> 00:11:13,506 Tidak. Kumohon. Ayo. 233 00:11:13,881 --> 00:11:17,426 Biar aku saja. Aku bisa mencambuk sesuatu. Itu benar-benar keahlianku. 234 00:11:18,427 --> 00:11:20,179 Aku setuju sampai kau bilang keahlian. 235 00:11:20,388 --> 00:11:21,889 Hentikan. Ayolah. 236 00:11:22,515 --> 00:11:23,391 Sungguh? 237 00:11:23,724 --> 00:11:26,227 Karena aku tak tahu apa kau bisa lihat, tapi toko ini, 238 00:11:26,644 --> 00:11:28,104 membuatku tertekan. 239 00:11:28,521 --> 00:11:30,022 Aku bisa. Aku bersumpah. 240 00:11:30,272 --> 00:11:33,067 Lorna akan sangat menyukainya, dia akan mati. 241 00:11:33,859 --> 00:11:34,985 Kau janji? 242 00:11:39,240 --> 00:11:40,741 Tolong matikan komputer. 243 00:11:42,910 --> 00:11:43,994 Kawan! 244 00:11:44,078 --> 00:11:45,830 - Aduh! - Itu tak sakit. 245 00:11:46,163 --> 00:11:49,041 Tolong matikan saja, ya? Nenekmu akan segera datang. 246 00:11:49,125 --> 00:11:50,084 Aku tak mau. 247 00:11:50,376 --> 00:11:52,378 Maaf. Apa kau bilang tadi? 248 00:11:53,963 --> 00:11:55,798 Aku tak mau lakukan acara memorial ini. 249 00:11:56,090 --> 00:11:59,218 Baiklah. Kau tahu? Aku juga, tapi kita tetap melakukannya. 250 00:11:59,301 --> 00:12:00,636 Oke. Bisa aku pergi sekarang? 251 00:12:00,720 --> 00:12:03,597 Karena aku sedang kampanye dan aku bermain dengan orang lain. 252 00:12:03,973 --> 00:12:05,516 - Orang apa? - Teman gim. 253 00:12:05,599 --> 00:12:08,853 Wrath of Hades dimainkan beberapa orang dan kami akan dibantai. 254 00:12:09,687 --> 00:12:10,938 Sepertinya seru. 255 00:12:11,313 --> 00:12:12,732 Menurut ayah itu seru. 256 00:12:15,317 --> 00:12:16,694 Dia selalu bermain denganku. 257 00:12:18,446 --> 00:12:19,947 Tentu, dia bermain denganmu. 258 00:12:20,448 --> 00:12:21,282 Benar. 259 00:12:21,532 --> 00:12:23,617 Laptopnya di situ. 260 00:12:23,701 --> 00:12:27,538 Jika mau, kau bisa mencobanya atau- Kau mungkin tak akan paham. 261 00:12:28,289 --> 00:12:29,874 Kita tahu aku takkan melakukannya. 262 00:12:30,124 --> 00:12:31,375 - Benar. - Ibu! 263 00:12:31,459 --> 00:12:35,171 Kau harus melihat halaman belakang. Astaga. Ayah akan menyukai ini! 264 00:12:47,141 --> 00:12:49,685 Judy, yang benar saja? 265 00:12:50,269 --> 00:12:51,312 Apa tidak apa-apa? 266 00:12:51,395 --> 00:12:54,440 Tidak. Ini konyol, dengan cara terbaik. 267 00:12:54,899 --> 00:12:55,858 Terima kasih. 268 00:12:58,652 --> 00:12:59,904 Charlie, ada permen. 269 00:13:01,739 --> 00:13:03,324 Menurutku bagus kita lakukan ini. 270 00:13:04,074 --> 00:13:06,160 Kau tahu? Kurasa itu akan baik untuk anak-anak. 271 00:13:06,494 --> 00:13:08,037 Kurasa baik untuk semuanya. 272 00:13:09,789 --> 00:13:12,917 Lihat siapa yang mengintip di luar rumahmu. 273 00:13:13,000 --> 00:13:14,251 Aku tak mengintip. 274 00:13:14,376 --> 00:13:17,797 Aku lihat beberapa titik mati di rumputmu. Kau butuh tukang kebun, Jennifer. 275 00:13:17,880 --> 00:13:19,799 - Aku akan suruh Manuel. - Tidak, aku bisa. 276 00:13:20,132 --> 00:13:22,968 Kami baru dapat tawaran ketiga untuk rumah Steve, lebih tinggi. 277 00:13:23,135 --> 00:13:24,512 Karena hargamu terlalu rendah. 278 00:13:24,595 --> 00:13:27,598 Kau bisa saja ucapkan selamat, kau tahu? 279 00:13:27,681 --> 00:13:28,808 Selamat. 280 00:13:32,436 --> 00:13:37,399 Jennifer, aku harus memuji dekorasimu. Itu seleraku. 281 00:13:37,483 --> 00:13:38,484 Baiklah. 282 00:13:38,567 --> 00:13:39,693 Terima kasih. 283 00:13:39,777 --> 00:13:42,905 Aku tak bisa menerima semua pujian ini. 284 00:13:43,197 --> 00:13:44,281 Semua dekorasinya Judy. 285 00:13:45,533 --> 00:13:49,870 - Kau ahli menyewa orang. Itu keahlian. - Astaga, Lorna. Aku tak menyewanya. 286 00:13:50,996 --> 00:13:52,164 Dia bukan asisten rumah? 287 00:13:53,833 --> 00:13:56,794 Tidak. Judy adalah temanku yang tinggal bersama kami. 288 00:13:56,877 --> 00:13:58,003 Kenapa aku tak tahu? 289 00:13:58,087 --> 00:14:00,923 Kau tahu, Judy? Bisa kita siapkan balon ini 290 00:14:01,006 --> 00:14:02,466 - terbang sebelum aku - Ya. 291 00:14:03,050 --> 00:14:05,344 - Ayo, Semuanya. - menusuk wanita sialan ini. 292 00:14:05,719 --> 00:14:09,682 Jadi, rencanannya adalah kau menuliskan sesuatu 293 00:14:09,765 --> 00:14:14,144 yang kau harap bisa kau ceritakan pada Ted atau ayahmu 294 00:14:14,854 --> 00:14:17,565 saat dia masih di sini. Sesuatu yang kau ingin dia tahu. 295 00:14:17,982 --> 00:14:21,277 Dan kita akan lepaskan balon untuk rohnya di langit. 296 00:14:23,737 --> 00:14:26,574 Saat kau siap, gulung pesanmu 297 00:14:28,200 --> 00:14:30,494 dan masukkan ke lubang balon. 298 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 Baiklah. 299 00:14:33,038 --> 00:14:34,665 Aku tak tahu bagaimana menuliskan 300 00:14:35,082 --> 00:14:38,669 perasaan seumur hidupku di secarik kertas. 301 00:14:41,171 --> 00:14:44,091 - Ibu, kau tak mau menulisnya? - Ya, tentu saja, Sayang. 302 00:14:45,718 --> 00:14:47,261 Judy, kau harus menulisnya juga. 303 00:14:47,678 --> 00:14:50,222 Dan bilang apa? Dia belum pernah bertemu dengannya. 304 00:14:50,806 --> 00:14:52,766 Putraku! 305 00:14:53,183 --> 00:14:54,894 Putra kecilku! 306 00:14:55,394 --> 00:14:57,438 Beruang Teddy-ku! 307 00:15:15,956 --> 00:15:17,166 Kau hanya... 308 00:15:18,375 --> 00:15:23,297 AKU SUNGGUH MINTA MAAF SEMUANYA SALAHKU 309 00:16:35,828 --> 00:16:37,121 Oh! Astaga. 310 00:16:38,205 --> 00:16:39,164 Oh. Hai. 311 00:16:40,374 --> 00:16:41,583 Kau sangat cantik. 312 00:16:42,084 --> 00:16:43,836 Terima kasih. 313 00:16:45,129 --> 00:16:47,047 Kau orang yang sangat penasaran, bukan? 314 00:16:48,507 --> 00:16:49,758 Di mana dia menemukanmu? 315 00:16:52,636 --> 00:16:55,597 Dalam kelompok dukungan. 316 00:16:57,433 --> 00:16:58,475 Teman Dari Surga. 317 00:16:58,934 --> 00:16:59,768 Aku mengerti. 318 00:17:00,477 --> 00:17:02,104 Dan kau tunawisma saat itu? 319 00:17:03,397 --> 00:17:04,231 Apa? 320 00:17:04,314 --> 00:17:07,735 Jennifer bilang kau tinggal di sini dengannya dan anak-anak. Tampak cepat. 321 00:17:09,236 --> 00:17:12,406 Jadi, aku berasumsi kau pasti sangat membutuhkan. 322 00:17:16,243 --> 00:17:19,747 Jen orang yang sangat baik. 323 00:17:30,841 --> 00:17:31,800 Ada lagi? 324 00:17:32,760 --> 00:17:33,594 Atau 325 00:17:34,887 --> 00:17:35,929 kau mau segelas anggur? 326 00:17:36,221 --> 00:17:40,309 Kau tahu, Ted adalah seorang musisi. Bakat alami. 327 00:17:40,392 --> 00:17:43,312 Tapi pekerjaan sejatinya adalah jadi ayah yang tinggal di rumah. 328 00:17:43,395 --> 00:17:45,272 Dia yang sering mengasuh anak. 329 00:17:45,773 --> 00:17:48,275 Keibuan bukan bakat alami Jennifer. 330 00:17:49,651 --> 00:17:50,694 Itu tidak benar. 331 00:17:50,778 --> 00:17:52,362 Jen adalah ibu yang hebat. 332 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 Yah 333 00:17:55,365 --> 00:17:56,784 sekarang siapa yang baik? 334 00:18:01,789 --> 00:18:03,457 Bisa kau membantuku? 335 00:18:04,875 --> 00:18:05,709 Tentu. 336 00:18:11,840 --> 00:18:16,011 Selamat ulang tahun untuk Ted 337 00:18:17,137 --> 00:18:20,599 Selamat ulang tahun untuk Ted 338 00:18:21,642 --> 00:18:25,687 Selamat ulang tahun, Ted Sayang 339 00:18:26,105 --> 00:18:30,067 Selamat ulang tahun untuk Ted 340 00:18:30,150 --> 00:18:33,070 Wow. Lorna, kue ini sangat istimewa. 341 00:18:34,446 --> 00:18:36,657 Ini foto pembaptisan Teddy. 342 00:18:37,282 --> 00:18:40,035 Aku punya klien yang membuatnya. Dia fenomenal. 343 00:18:40,119 --> 00:18:41,787 - Giliran balon sekarang? - Ya. 344 00:18:41,954 --> 00:18:44,164 Kau mau, satu per satu atau? 345 00:18:44,248 --> 00:18:45,999 Kurasa kita lepas semuanya sekaligus 346 00:18:46,125 --> 00:18:50,170 lalu ada momen refleksi saat balon terbang menjauh. 347 00:18:50,254 --> 00:18:51,713 - Aku bisa memberi doa. - Tidak. 348 00:18:55,509 --> 00:18:56,552 - Baik. - Ya? 349 00:18:56,635 --> 00:18:57,636 Ya. Baik. 350 00:18:58,303 --> 00:19:00,013 Pegang saja tanganku. 351 00:19:00,848 --> 00:19:02,516 Oh, kita bergandengan? Baiklah. 352 00:19:04,810 --> 00:19:08,689 Bapa Surgawi, Kau tunjukkan kepada kami di mana dua orang atau lebih berkumpul, 353 00:19:08,772 --> 00:19:10,357 Kau selalu bersama kami. 354 00:19:10,816 --> 00:19:13,902 Kami berkumpul di sini hari ini untuk mengenang Ted. 355 00:19:15,988 --> 00:19:16,822 Halo. 356 00:19:18,115 --> 00:19:20,826 Maaf mengganggu pestanya. Kami menekan bel pintu. 357 00:19:21,493 --> 00:19:23,787 - Nyonya Harding, bisa kita bicara? - Oh, ya. 358 00:19:27,749 --> 00:19:28,625 Hai. 359 00:19:29,001 --> 00:19:30,210 Kau menemukan sesuatu? 360 00:19:30,294 --> 00:19:32,462 Baiklah. Aku pernah ke sini. Aku ingat saat… 361 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 Apa ini soal putraku? 362 00:19:34,047 --> 00:19:36,592 Apa kau menemukan orang gila yang mengemudikan mobil itu? 363 00:19:39,511 --> 00:19:41,388 - Tidak, Nyonya. - Harus bicara di dalam. 364 00:19:42,389 --> 00:19:44,516 Ini tentang mobil yang kau ceritakan tempo hari. 365 00:19:45,642 --> 00:19:46,602 Ada apa dengannya? 366 00:19:47,311 --> 00:19:50,022 - Ada yang merusaknya dengan tongkat golf. - Benarkah? 367 00:19:51,190 --> 00:19:53,692 Jelas, kebetulan kau menelepon, mari kita mulai dengan 368 00:19:53,817 --> 00:19:56,987 "berteriak padaku" soal mobil yang sama persis sebelum di- 369 00:19:57,070 --> 00:19:59,531 Kau tahu? Aku sungguh- Astaga. Aku sungguh minta maaf. 370 00:20:00,532 --> 00:20:02,492 Hanya saja ini bukan waktu yang tepat. 371 00:20:03,911 --> 00:20:07,539 Kami mengadakan pesta ulang tahun untuk suamiku yang sudah meninggal, jadi… 372 00:20:07,623 --> 00:20:08,916 Senang kau lakukan sesuatu. 373 00:20:09,333 --> 00:20:12,502 Nyonya Harding, aku punya mobil yang dirusak parah. 374 00:20:12,586 --> 00:20:14,588 Meski punya firasat, aku perlu tahu siapa- 375 00:20:14,671 --> 00:20:17,841 Kau tahu yang harus kutahu? Aku perlu tahu siapa yang membunuh suamiku. 376 00:20:18,675 --> 00:20:21,470 Baiklah. Memang kenapa? Jadi, ada mobil sialan dirusak 377 00:20:21,553 --> 00:20:23,013 - dan kau mengejarku? - Bahasa. 378 00:20:23,096 --> 00:20:24,514 - Itu tak adil. - Adil? 379 00:20:24,598 --> 00:20:28,060 Nona, ada pembunuh yang bebas dan kalian tak melakukan apa pun! 380 00:20:28,602 --> 00:20:29,603 Kau ingin bicara adil? 381 00:20:29,686 --> 00:20:33,148 Aku mau bicara soal di mana kalian dua malam lalu. Ini detektif, bukan nona. 382 00:20:33,315 --> 00:20:34,149 Astaga. 383 00:20:34,233 --> 00:20:38,528 Jadi, kau kemari karena ada orang bodoh kehilangan kaca mobilnya, Detektif? 384 00:20:38,946 --> 00:20:40,489 Ya, aku kehilangan suamiku. 385 00:20:40,739 --> 00:20:42,574 - Beri tahu siapa- - Kau beri tahu aku. 386 00:20:42,950 --> 00:20:43,784 Siapa pelakunya? 387 00:20:44,826 --> 00:20:45,869 Siapa pelakunya? 388 00:20:46,536 --> 00:20:47,496 Siapa pelakunya? 389 00:20:50,040 --> 00:20:51,083 Aku yang melakukannya. 390 00:20:55,671 --> 00:20:56,546 Itu aku. 391 00:20:59,549 --> 00:21:00,926 Aku hancurkan Corvette itu. 392 00:21:01,677 --> 00:21:05,305 Aku lihat orang itu ngebut dan dia bisa melukai seseorang lalu Jen sangat kesal. 393 00:21:05,389 --> 00:21:07,766 Jadi, aku keluar dan menemukan mobil itu 394 00:21:08,058 --> 00:21:09,893 sendirian dan aku hanya 395 00:21:11,645 --> 00:21:12,604 aku jadi kalap. 396 00:21:17,818 --> 00:21:18,777 - Baiklah. - Dia gila. 397 00:21:21,780 --> 00:21:24,616 - Hai. Akan kususul di belakangmu, ya? - Tidak. Tetap di sini. 398 00:21:24,700 --> 00:21:26,618 Takkan kubiarkan kau di kantor polisi. 399 00:21:26,702 --> 00:21:29,830 Ada pengacara, aku akan baik-baik saja. Kumohon, terbangkan balonnya. 400 00:21:29,913 --> 00:21:31,832 Aku baik-baik saja. Terima kasih. 401 00:21:33,667 --> 00:21:36,086 - Perhatikan langkahmu. - Mobil ini bagus. 402 00:21:38,422 --> 00:21:41,508 - Kau baik-baik saja? - Akan begitu. Berikan. Terima kasih. 403 00:21:42,634 --> 00:21:45,637 Kau mengundang penjahat kejam ke rumahmu. 404 00:21:45,721 --> 00:21:46,930 Dia bukan penjahat, Lorna. 405 00:21:47,389 --> 00:21:49,558 Dia adalah penjahat kejam yang mengaku 406 00:21:49,850 --> 00:21:52,394 tinggal di bawah atapmu bersama cucu-cucuku. 407 00:21:52,477 --> 00:21:55,647 Dia tinggal di penginapan, secara teknis dia tinggal di bawah atap Ted. 408 00:21:55,731 --> 00:21:58,025 - Apa yang akan dikatakan Ted? - Entahlah, Lorna. 409 00:21:58,108 --> 00:22:02,154 Aku tak bisa bertanya itu padanya, tapi temanku bukan penjahat. 410 00:22:02,237 --> 00:22:03,113 Paham? 411 00:22:03,739 --> 00:22:05,949 Dia satu-satunya orang yang ada di sini untukku. 412 00:22:06,033 --> 00:22:10,203 Satu-satunya orang yang tidak membuatku merasa gagal dalam segala hal, 413 00:22:10,579 --> 00:22:11,830 termasuk menjadi janda. 414 00:22:12,873 --> 00:22:15,625 Dia peduli padaku. Dia peduli pada putraku. 415 00:22:15,959 --> 00:22:19,588 Lalu apa? Dia menghancurkan sebuah mobil. 416 00:22:20,172 --> 00:22:22,090 Kau tahu? Terkadang kau langsung kalap! 417 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 - Baiklah. Wow. - Beraninya kau! 418 00:22:28,388 --> 00:22:29,389 Hai, Anak-anak. 419 00:22:30,098 --> 00:22:32,142 Kemari dan pukul kue itu. Sangat menyenangkan. 420 00:22:32,225 --> 00:22:33,852 - Kau yakin? - Aku yakin. 421 00:22:33,935 --> 00:22:35,437 Aku ingin kau hancurkan kuenya. 422 00:22:35,520 --> 00:22:38,440 - Aku tak mau memukul kue. - Itu baru anakku yang manis. 423 00:22:38,857 --> 00:22:40,025 Aku ingin Judy kembali. 424 00:22:40,108 --> 00:22:42,069 Kau tahu? Judy ingin kau memukul kuenya. 425 00:22:42,402 --> 00:22:44,571 Ayo. Kemari. Ayo lakukan ini. 426 00:22:46,740 --> 00:22:48,658 - Ini dia. Lakukanlah. - Oh, wow. 427 00:22:48,742 --> 00:22:49,826 Ya. Hancurkanlah. 428 00:22:53,872 --> 00:22:56,792 Dari semua hari, kau pilih hari ini untuk menyakitiku? 429 00:22:56,875 --> 00:22:57,709 Kau tahu? 430 00:22:58,752 --> 00:23:01,380 Tersenyumlah, Lorna. Lihat, ini pesta ulang tahun. 431 00:23:01,505 --> 00:23:05,342 - Kukira kau bilang ini memorial. - Kau tahu apa yang kuingat? 432 00:23:07,761 --> 00:23:10,680 Yaitu aku cinta Ted dan dia mencintaiku 433 00:23:11,640 --> 00:23:13,308 dan pernikahan kami sangat bahagia. 434 00:23:14,059 --> 00:23:17,687 Satu-satunya alasan kami punya masalah adalah karena kau. 435 00:23:21,608 --> 00:23:25,862 Kita berdua tahu pernikahanmu jauh dari sempurna. 436 00:23:26,113 --> 00:23:28,615 Kau tak tahu apa-apa soal pernikahanku. 437 00:23:30,659 --> 00:23:32,577 Dia meneleponku. Di malam dia meninggal. 438 00:23:32,953 --> 00:23:34,121 Ted meneleponku. 439 00:23:34,704 --> 00:23:36,581 Haruskah kita membicarakannya? 440 00:23:39,376 --> 00:23:40,544 Pulanglah, Lorna. 441 00:23:45,132 --> 00:23:48,301 Dan tongkat golf yang kau gunakan, dari mana asalnya? 442 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 Astaga. Aku tak ingat. 443 00:23:51,680 --> 00:23:52,848 Kau pemain golf rajin? 444 00:23:52,931 --> 00:23:53,807 Tidak. 445 00:23:54,474 --> 00:23:57,018 Jadi, kau hanya membawa tongkat golf di malam hari, 446 00:23:57,185 --> 00:24:00,772 jauh dari lapangan golf, jaga-jaga jika menemukan sesuatu yang mau kau pukul? 447 00:24:01,356 --> 00:24:04,067 Ya. Tepat. 448 00:24:05,277 --> 00:24:06,111 Terima kasih. 449 00:24:06,611 --> 00:24:08,405 Baiklah. Nona Hale, 450 00:24:09,114 --> 00:24:12,284 biar kuingatkan bahwa kau mengakui tindakan kriminal. 451 00:24:12,492 --> 00:24:16,079 Jika tak melakukannya, lebih baik kau katakan sekarang. 452 00:24:16,163 --> 00:24:17,873 Jadi, aku akan tanya lagi. 453 00:24:17,956 --> 00:24:20,208 Kau melakukannya? 454 00:24:25,547 --> 00:24:26,381 Aku melakukannya. 455 00:24:33,263 --> 00:24:34,097 Aku melakukannya. 456 00:24:37,642 --> 00:24:39,978 Dan kau tak tahu betapa menyesalnya aku. 457 00:24:43,398 --> 00:24:46,985 Tuhan, jadikanlah aku pembawa kedamaian. 458 00:24:47,569 --> 00:24:50,238 Bila ada kebencian, jadikanlah aku pembawa kasih. 459 00:24:50,780 --> 00:24:53,533 Bila ada ketidakadilan, ampuni. 460 00:24:54,951 --> 00:24:57,496 Di mana ada kegelapan, terangkan. 461 00:24:58,580 --> 00:25:00,707 Karena dalam memberi itu kita menerima. 462 00:25:01,374 --> 00:25:03,335 Dalam pengampunan itu kita diampuni. 463 00:25:04,669 --> 00:25:08,548 Dalam kematian, kita terlahir untuk hidup kekal. 464 00:25:09,049 --> 00:25:09,883 Amin. 465 00:25:10,175 --> 00:25:13,428 Baiklah. Ayo kita lepaskan balon. Oke? 466 00:25:13,803 --> 00:25:17,807 - Dalam tiga, dua, satu. - Dua, satu. Lepaskan. 467 00:25:27,192 --> 00:25:29,736 - Jadi, itu saja? - Ya. Kurasa begitu. 468 00:25:30,779 --> 00:25:32,531 Kupikir keajaiban akan terjadi. 469 00:25:34,282 --> 00:25:35,867 Ini bukan hari seperti itu, Boop. 470 00:25:42,707 --> 00:25:44,918 - Aku tahu kau mau bilang apa. - Ingin ditangkap? 471 00:25:45,001 --> 00:25:45,835 Tidak. 472 00:25:46,127 --> 00:25:49,214 Kumohon. Kau tak harus mengikuti setiap dorongan. 473 00:25:49,297 --> 00:25:52,259 - Mungkin memiliki ide itu. - Oke. Terima kasih sudah datang. 474 00:25:52,634 --> 00:25:55,845 Aku makan malam dengan orang tuaku. Aku harus bohong perutku sakit. 475 00:25:55,929 --> 00:25:58,265 Kau bisa bohong dengan lebih baik. Usiamu 44 tahun. 476 00:25:58,348 --> 00:26:01,101 Aku panik, oke? Kau membuatku hampir serangan jantung. 477 00:26:01,476 --> 00:26:04,020 Itu juga sangat tidak menyenangkan bagiku. 478 00:26:04,104 --> 00:26:05,689 Kau tak suka? Coba masuk penjara. 479 00:26:06,064 --> 00:26:08,441 Aku tahu. Astaga. 480 00:26:09,568 --> 00:26:12,237 Terima kasih. Aku berterima kasih kau mengurusnya. 481 00:26:17,409 --> 00:26:21,913 Dengar, entah suka atau tidak, kita berdua bersama dalam hal ini. 482 00:26:24,666 --> 00:26:26,710 Maafkan aku. 483 00:26:29,629 --> 00:26:31,590 Kau benar. Aku tak bisa memberitahunya. 484 00:26:32,299 --> 00:26:34,301 Aku tak ingin hidup orang lain lebih buruk. 485 00:26:36,011 --> 00:26:36,845 Sayang. 486 00:26:38,513 --> 00:26:39,973 Kau harus dengar aku. 487 00:26:40,932 --> 00:26:42,017 Percayalah padaku. 488 00:26:42,934 --> 00:26:44,519 Semua akan baik-baik saja. 489 00:26:45,020 --> 00:26:45,895 Baiklah. 490 00:26:47,647 --> 00:26:48,690 Aku menjagamu. 491 00:26:51,067 --> 00:26:51,943 Aku menjagamu. 492 00:27:11,087 --> 00:27:12,589 Lihat siapa yang kembali. 493 00:27:39,699 --> 00:27:40,992 Selamat ulang tahun, Sayang. 494 00:27:43,578 --> 00:27:44,454 Aku merindukanmu. 495 00:27:48,833 --> 00:27:49,668 Aku hanya- 496 00:27:51,586 --> 00:27:55,256 Aku hanya ingin bilang. Oke, baik. Aku mencoba sesuatu. Persetan kau juga. 497 00:28:55,859 --> 00:29:01,781 KUHARAP AKU MASIH BISA BERMAIN WRATH OF HADES DENGANMU 498 00:29:18,339 --> 00:29:19,466 Baiklah. 499 00:29:27,682 --> 00:29:32,228 HAI CHARLIE, INI IBU AYO KITA MAINKAN GIM BODOH INI 500 00:29:36,191 --> 00:29:37,400 CHARLIE67: YANG BENAR? 501 00:29:41,488 --> 00:29:42,363 INGAT: AKU TAK TAHU 502 00:29:44,657 --> 00:29:46,618 BAMBI88: ASTAGA! KAU KEMBALI! 503 00:29:47,577 --> 00:29:48,620 Bambi? 504 00:29:52,415 --> 00:29:54,167 KAPAN AKU BISA BERTEMU DENGANMU? 505 00:30:00,006 --> 00:30:01,090 AKU MERINDUKANMU! 506 00:30:05,887 --> 00:30:07,514 AKU RINDU KEMALUANMU.