1
00:00:06,089 --> 00:00:08,550
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:12,679 --> 00:00:13,513
Ibu!
3
00:00:15,473 --> 00:00:16,850
Ibu! Ayah datang.
4
00:00:19,102 --> 00:00:21,604
- Tunggu. Apa katamu?
- Ayah datang mengunjungiku lagi.
5
00:00:21,688 --> 00:00:24,274
Baiklah. Sayang, aku tak mengerti.
6
00:00:24,649 --> 00:00:26,735
Aku lihat seekor burung kecil.
7
00:00:26,860 --> 00:00:29,320
Kau tahu Ayah biasanya masuk
dan bangunkan aku sekolah,
8
00:00:29,529 --> 00:00:30,488
saat dia masih-
9
00:00:31,489 --> 00:00:32,323
Kau tahu.
10
00:00:33,199 --> 00:00:36,327
Kini burung itu mulai datang ke jendelaku
setiap pagi. Seperti Ayah.
11
00:00:36,786 --> 00:00:38,204
Oh, Boop.
12
00:00:38,538 --> 00:00:40,999
Hai. Sarapan hampir siap.
Ini Frittata.
13
00:00:42,292 --> 00:00:46,046
Henry berpikir bahwa burung itu
adalah ayahnya yang sudah tiada.
14
00:00:47,505 --> 00:00:48,923
Jadi, beginilah kami sekarang.
15
00:00:50,425 --> 00:00:52,010
Mungkin itu memang dia.
16
00:00:52,552 --> 00:00:54,179
Aku tahu kau suka hal-hal gaib,
17
00:00:54,262 --> 00:00:56,181
tapi kau tak berpikir itu ayahnya, 'kan?
18
00:00:56,264 --> 00:00:57,098
Kita tak tahu.
19
00:00:57,182 --> 00:01:01,770
Aku percaya roh orang terkasih kita bisa
menemukan cara untuk kembali kepada kita.
20
00:01:03,313 --> 00:01:04,147
Baiklah.
21
00:01:04,230 --> 00:01:05,106
Lihat dia.
22
00:01:05,440 --> 00:01:07,859
Ayolah, apa ruginya? Ia tampak senang.
23
00:01:08,943 --> 00:01:09,819
Kurasa.
24
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
Sebelum kita mulai, aku mau bilang
25
00:01:26,377 --> 00:01:29,506
aku senang melihat Jen dan Judy
di sini bersama.
26
00:01:29,589 --> 00:01:30,590
Kejutan menyenangkan.
27
00:01:30,840 --> 00:01:32,258
- Terima kasih.
- Kejutan.
28
00:01:32,342 --> 00:01:33,593
Saat itu kau marah padanya.
29
00:01:34,803 --> 00:01:37,263
Sebenarnya aku takut denganmu.
30
00:01:37,680 --> 00:01:39,349
Baik, Teman-teman.
Aku punya ide.
31
00:01:39,682 --> 00:01:40,892
Mari bicara soal kematian.
32
00:01:41,226 --> 00:01:42,185
Ya.
33
00:01:42,393 --> 00:01:43,686
Ingat aturan kita, Semuanya.
34
00:01:43,770 --> 00:01:45,688
Hanya perlu berbagi hal yang kau inginkan.
35
00:01:46,564 --> 00:01:49,901
Aku ingin berbagi bahwa aku
sangat berterima kasih kepada Jen
36
00:01:50,276 --> 00:01:52,779
untuk persahabatannya
dan untuk lebih banyak lagi.
37
00:01:52,862 --> 00:01:53,696
Jadi...
38
00:01:54,405 --> 00:01:58,118
Bagus sekali. Ini menunjukkan
bahwa melalui semua sakit dan tragedi ini,
39
00:01:58,201 --> 00:01:59,452
hal baik bisa terjadi.
40
00:02:00,620 --> 00:02:02,664
- Ada lagi?
- Aku mau cerita.
41
00:02:03,998 --> 00:02:08,753
Putraku mulai bicara dengan seekor burung
yang dia anggap almarhum ayahnya.
42
00:02:09,671 --> 00:02:11,381
Yang aku yakini itu tidak gila.
43
00:02:12,006 --> 00:02:12,841
Tapi terima kasih.
44
00:02:13,424 --> 00:02:14,509
Kupikir itu manis.
45
00:02:14,592 --> 00:02:16,761
Dan siapa tahu? Benar?
46
00:02:17,303 --> 00:02:19,889
Ayolah. Maksudku, kurasa aku tahu, tapi
47
00:02:21,057 --> 00:02:22,976
itu manis.
48
00:02:23,726 --> 00:02:24,769
Maksudku, aku...
49
00:02:25,937 --> 00:02:29,399
Aku ingin dia memikirkan
apa yang harus dia pikirkan
50
00:02:29,482 --> 00:02:32,902
agar merasa lebih baik,
tapi itu tidak membuatku merasa baikan.
51
00:02:32,986 --> 00:02:36,990
Aku siap untuk tak diingatkan tentang
Ted setiap hari, dan
52
00:02:37,073 --> 00:02:39,701
kemana pun aku melihat,
dan tiap percakapan yang kulakukan.
53
00:02:39,784 --> 00:02:42,036
Aku sangat lelah membicarakannya.
54
00:02:43,121 --> 00:02:44,205
Kau yang mengungkitnya.
55
00:02:45,373 --> 00:02:47,709
Jen, aku tahu
sekarang rasanya sulit sekali, tapi
56
00:02:48,209 --> 00:02:50,295
mungkin pengingat itu ada
karena suatu alasan.
57
00:02:50,503 --> 00:02:52,505
Jadi, kita dipaksa menghadapi
kesedihan kita.
58
00:02:53,089 --> 00:02:54,382
Aku sedang menghadapinya.
59
00:02:56,301 --> 00:02:57,635
Besok ulang tahunnya.
60
00:02:58,928 --> 00:02:59,846
Benarkah?
61
00:03:00,388 --> 00:03:01,347
Lima puluh.
62
00:03:02,765 --> 00:03:03,600
Jen,
63
00:03:04,309 --> 00:03:06,936
kurasa kau harus merayakan
ulang tahun Ted.
64
00:03:07,395 --> 00:03:08,438
Tidak.
65
00:03:09,147 --> 00:03:12,483
Aku tak akan menyanyikan ulang tahun
untuk orang yang sudah tiada.
66
00:03:13,026 --> 00:03:14,027
Itu aneh.
67
00:03:14,444 --> 00:03:16,905
Mungkin kau mau melakukan sesuatu
untuk mengenang Ted.
68
00:03:17,071 --> 00:03:19,324
Pada ulang tahun pertama
setelah bibiku meninggal,
69
00:03:19,407 --> 00:03:23,953
keluargaku menulis pesan pada bibiku
soal semua hal yang tak sempat dikatakan.
70
00:03:24,412 --> 00:03:27,207
Dan mereka masukkan pesan itu
di dalam balon, lalu
71
00:03:27,707 --> 00:03:29,209
kami menerbangkan balon itu.
72
00:03:29,709 --> 00:03:31,502
- Tentu saja tidak.
- Aku suka itu.
73
00:03:33,087 --> 00:03:34,505
Lihat sekitarmu, nikmatilah.
74
00:03:35,506 --> 00:03:38,843
Hai. Kau lihat pasangan
dengan sweater yang berpasangan?
75
00:03:39,260 --> 00:03:41,387
Oh, ya. Tuan dan Nyonya Talbot.
76
00:03:41,512 --> 00:03:44,432
Tawaran lisan, 50 lebih tinggi.
Dia menyukainya.
77
00:03:44,515 --> 00:03:47,143
Dan dia selingkuh
jadi pendapatnya tak penting.
78
00:03:49,395 --> 00:03:51,314
Saat kulihat lebih dekat, apa itu Jen?
79
00:03:51,731 --> 00:03:53,274
- Aku merindukan dia.
- Aku juga.
80
00:03:53,358 --> 00:03:55,526
- Senang rasanya fokus pada hal lain.
- Benar.
81
00:04:00,907 --> 00:04:01,991
Astaga.
82
00:04:02,116 --> 00:04:03,660
Sang Ratu sudah datang.
83
00:04:03,743 --> 00:04:06,246
Menyebar, Tim.
Aku mau kita fokus semuanya.
84
00:04:06,329 --> 00:04:07,705
Angelica? Lemari.
85
00:04:08,623 --> 00:04:10,875
- Tidak.
- Kau akan bicara dengannya, tak masalah.
86
00:04:10,959 --> 00:04:13,253
- Kubilang tidak, tak dengar.
- Kau tak bilang itu.
87
00:04:13,336 --> 00:04:14,254
Kubilang tidak dulu.
88
00:04:14,337 --> 00:04:17,048
Kaulah yang bisa bicara dengannya
dan orang lain tak bisa.
89
00:04:17,131 --> 00:04:20,301
Saat bicara dengannya,
kubayangkan menikam lehernya.
90
00:04:20,385 --> 00:04:22,804
- Nikmati. Dia di belakangmu.
- Tidak. Aku membencimu.
91
00:04:24,847 --> 00:04:26,266
Hai, Lorna!
92
00:04:26,349 --> 00:04:29,435
Hai. Apa itu Christopher?
Lebih pucat dari yang kuingat.
93
00:04:29,686 --> 00:04:32,814
- Ya.
- Jadi, ini tempat yang layak untukmu.
94
00:04:32,897 --> 00:04:34,023
Lingkungan bagus.
95
00:04:34,107 --> 00:04:35,858
- Ya.
- Kudengar sekolah sini menurun.
96
00:04:36,109 --> 00:04:37,819
Benarkah? Aku belum dengar itu.
97
00:04:37,986 --> 00:04:42,073
Kau tahu aku. Mata dan telinga
di mana-mana, Mata-mata kecilku.
98
00:04:42,865 --> 00:04:45,368
- Apa penjualnya termotivasi?
- Ya.
99
00:04:45,451 --> 00:04:47,745
Menurutku,
kita akan punya situasi kompetitif.
100
00:04:48,204 --> 00:04:49,539
Membesarkan Zillow?
101
00:04:50,164 --> 00:04:51,666
Kau memberi harga terlalu rendah.
102
00:04:54,210 --> 00:04:55,169
Apa kita selesai?
103
00:04:56,671 --> 00:05:00,216
Mungkin kita harus bicarakan
ulang tahun Ted besok.
104
00:05:01,092 --> 00:05:02,927
Pasti sulit bagimu, aku hancur.
105
00:05:03,803 --> 00:05:05,096
Sebetulnya, aku tak apa-apa.
106
00:05:06,764 --> 00:05:09,434
Kau selalu bisa membaginya.
Aku iri dengan itu.
107
00:05:10,059 --> 00:05:12,520
Lantai ini cantik.
Tetapi, tentu saja aku tak bisa.
108
00:05:13,187 --> 00:05:14,480
Ted putraku satu-satunya.
109
00:05:14,564 --> 00:05:15,982
Ted satu-satunya suamiku.
110
00:05:16,566 --> 00:05:17,650
Aku tahu.
111
00:05:17,734 --> 00:05:19,485
Tapi kau selalu bisa menikah lagi.
112
00:05:20,153 --> 00:05:22,238
Aku ibunya. Aku tak bisa menggantinya.
113
00:05:24,699 --> 00:05:27,410
Kau tahu?
Kau harus melihat kamar mandi utama.
114
00:05:27,493 --> 00:05:29,370
Itu dibuat dengan indah.
115
00:05:29,912 --> 00:05:31,164
Wastafel milik berdua?
116
00:05:31,914 --> 00:05:33,124
Sebaiknya kau percaya.
117
00:05:37,462 --> 00:05:38,755
- Satu hal lagi.
- Ya?
118
00:05:38,921 --> 00:05:42,008
Aku mengadakan acara kecil
untuk ulang tahun Ted di rumahku.
119
00:05:42,091 --> 00:05:43,801
- Tidak.
- Tidak besar.
120
00:05:43,885 --> 00:05:46,596
- Teman, teman kerja, kenalan...
- Aku bilang "tidak".
121
00:05:48,097 --> 00:05:49,891
- Apa maksudmu "tidak"?
- Karena.
122
00:05:51,434 --> 00:05:52,518
Karena…
123
00:05:53,644 --> 00:05:58,316
Aku mengadakan acara ulang tahun Ted
di rumahku dengan anak-anak.
124
00:05:59,400 --> 00:06:00,526
Acara seperti apa?
125
00:06:02,362 --> 00:06:03,196
Sebuah memorial.
126
00:06:04,781 --> 00:06:06,032
Kami akan, semacam...
127
00:06:08,993 --> 00:06:11,621
Menulis pesan kecil di secarik kertas,
lalu
128
00:06:12,038 --> 00:06:15,416
memasukkannya ke balon dan, kau tahu
129
00:06:17,585 --> 00:06:19,045
menerbangkan balon ke langit.
130
00:06:19,337 --> 00:06:20,588
Itu yang mau kami lakukan.
131
00:06:21,255 --> 00:06:23,758
- Aku akan datang. Sampai jumpa.
- Jangan paksakan diri.
132
00:06:23,841 --> 00:06:24,759
Sial!
133
00:06:26,552 --> 00:06:28,137
Wow.
134
00:06:29,180 --> 00:06:30,807
Wow, ini terlihat bagus.
135
00:06:31,474 --> 00:06:34,977
Agatha, aku harus memuji perspektifmu.
136
00:06:35,269 --> 00:06:36,813
Aku sangat bagus, bukan?
137
00:06:36,896 --> 00:06:38,314
- Benar.
- Di mana?
138
00:06:38,398 --> 00:06:39,315
Kau juga.
139
00:06:39,649 --> 00:06:40,650
Di mana itu?
140
00:06:42,860 --> 00:06:44,195
Kau pasti bercanda.
141
00:06:44,821 --> 00:06:46,155
Ada satu bagian yang hilang!
142
00:06:46,239 --> 00:06:49,117
Apa? Ini. Aku akan membantumu mencari.
Jangan naik darah.
143
00:06:49,200 --> 00:06:51,452
Kau tahu betapa kecewanya
menggarap Puzzle sepekan
144
00:06:51,661 --> 00:06:54,080
dan berakhir
dengan bagian terakhirnya hilang!
145
00:06:54,163 --> 00:06:56,416
Maksudku, ini akan kuingat
selama berbulan-bulan.
146
00:06:57,166 --> 00:06:58,418
Tuhan Yang Mahakuasa!
147
00:06:59,502 --> 00:07:02,880
- Aku menemukannya.
- Terima kasih, Sayang.
148
00:07:03,256 --> 00:07:04,090
Benar.
149
00:07:04,465 --> 00:07:05,383
Hai, Judy.
150
00:07:10,930 --> 00:07:11,764
Hai.
151
00:07:13,349 --> 00:07:14,725
Aku mau bicara.
152
00:07:15,935 --> 00:07:16,936
Halo, Abe.
153
00:07:17,019 --> 00:07:18,312
Halo, Steve.
154
00:07:18,604 --> 00:07:19,814
Kau berengsek.
155
00:07:21,983 --> 00:07:23,901
Ya, baiklah.
156
00:07:25,695 --> 00:07:27,697
Aku tak boleh berjarak 100 yard darimu.
157
00:07:27,822 --> 00:07:30,074
Judy, aku bicara dengan Jen.
158
00:07:30,283 --> 00:07:31,742
Wanita super keren, omong-omong.
159
00:07:33,786 --> 00:07:37,582
Dia mengatakan sesuatu yang aku tak tahu,
seperti,
160
00:07:38,583 --> 00:07:39,500
menyadarkanku.
161
00:07:40,042 --> 00:07:43,588
Itu membuatku berpikir aku agak
keterlaluan dengan perintah penahanan.
162
00:07:43,671 --> 00:07:48,217
Jadi, maafkan aku dan aku ingin
memberitahumu bahwa aku mencabutnya.
163
00:07:50,219 --> 00:07:52,513
Dia istrinya.
164
00:07:52,597 --> 00:07:53,556
Istri siapa?
165
00:07:54,599 --> 00:07:56,350
Orang yang kita tabrak.
166
00:07:57,643 --> 00:07:59,270
Kita menabrak rusa.
167
00:07:59,353 --> 00:08:02,231
- Rusa itu punya istri.
- Baiklah.
168
00:08:02,857 --> 00:08:06,527
Aku berteman dengannya dan aku coba
memberitahumu, tapi kau terus mengusirku.
169
00:08:06,611 --> 00:08:08,905
Kenapa kau…
Apa yang kau pikirkan?
170
00:08:08,988 --> 00:08:11,115
- Kita menghancurkan hidupnya!
- Tuhan, tidak.
171
00:08:11,199 --> 00:08:13,993
Aku berteman dengannya, kami teman.
Dan aku membantunya.
172
00:08:14,076 --> 00:08:15,578
Hanya itu yang bisa kulakukan.
173
00:08:15,661 --> 00:08:18,122
Mungkin ada hal baik dari semua ini.
174
00:08:18,998 --> 00:08:20,124
Astaga.
175
00:08:20,750 --> 00:08:21,792
Kau gila.
176
00:08:22,251 --> 00:08:24,003
- Jangan lakukan itu.
- Maaf.
177
00:08:24,086 --> 00:08:25,004
Tak apa-apa.
178
00:08:26,005 --> 00:08:28,841
Judy, kau membunuh suaminya!
179
00:08:29,717 --> 00:08:34,096
Kau bilang itu pembunuhan tak berencana.
Itu kecelakaan. Dan kau juga di sana.
180
00:08:34,222 --> 00:08:37,099
Jadi, kau pikir ide bagus mengundangnya
masuk ke hidup kita?
181
00:08:37,183 --> 00:08:38,392
Dia menjual rumahku!
182
00:08:38,476 --> 00:08:40,853
Itu sangat berat bagiku
karena itu rumah kita.
183
00:08:40,937 --> 00:08:43,231
- Kita sudah melewatinya!
- Jangan meneriaki aku.
184
00:08:43,314 --> 00:08:44,398
- Maaf.
- Tak apa-apa.
185
00:08:45,483 --> 00:08:46,984
Ayolah, kita punya rencana, 'kan?
186
00:08:47,568 --> 00:08:49,946
Kita akan mengunci ini
dan tak membahasnya lagi.
187
00:08:50,029 --> 00:08:52,698
Tidak. Kau punya rencana.
Aku mau bilang yang sebenarnya.
188
00:08:52,782 --> 00:08:53,741
Judy!
189
00:08:54,492 --> 00:08:55,910
Semuanya baik-baik saja?
190
00:08:56,744 --> 00:08:58,829
Ya, Abe. Aku baik-baik saja,
terima kasih.
191
00:08:59,288 --> 00:09:01,249
Beri tahu aku jika kau butuh bantuan.
192
00:09:01,916 --> 00:09:04,418
- Aku tidak rugi apa pun.
- Baiklah.
193
00:09:10,091 --> 00:09:12,260
- Dengar, Sayang.
- Jangan panggil aku itu.
194
00:09:13,678 --> 00:09:16,013
- Kebiasaan. Maaf.
- Baiklah.
195
00:09:18,975 --> 00:09:19,809
Judy,
196
00:09:20,768 --> 00:09:22,311
kita tak bisa mengubah masa lalu.
197
00:09:23,604 --> 00:09:26,816
Aku tahu saat ini sangat berat bagimu.
Aku mengerti.
198
00:09:27,108 --> 00:09:29,735
Tapi aku janji,
jika kau beri tahu Jen apa yang terjadi,
199
00:09:29,819 --> 00:09:32,738
kau hanya akan memperburuk keadaan
baginya dan untukku.
200
00:09:33,322 --> 00:09:36,492
Aku tahu kau tak menginginkan itu.
Kau tak mau membuat luka lagi, 'kan?
201
00:09:37,660 --> 00:09:39,036
Kau tak tahu keinginanku.
202
00:09:39,370 --> 00:09:41,038
Dan aku tak perlu lakukan rencanamu.
203
00:09:41,581 --> 00:09:44,625
- Kau yang memutuskanku.
- Judy, jangan bertindak bodoh.
204
00:09:45,501 --> 00:09:47,044
Kau bukan tunanganku lagi.
205
00:09:47,420 --> 00:09:49,880
- Bahkan bukan pengacaraku lagi.
- Judy, dengarkan aku.
206
00:09:52,091 --> 00:09:54,176
Lihat! Itu temanku.
207
00:09:54,260 --> 00:09:56,053
- Baiklah. Judy?
- Maaf.
208
00:09:57,013 --> 00:09:57,930
Judy!
209
00:09:58,723 --> 00:09:59,724
Aku sedang bekerja.
210
00:10:03,978 --> 00:10:06,647
Dia memojokkanku.
Aku tak punya pilihan.
211
00:10:08,149 --> 00:10:09,900
Astaga, ada banyak piñata di sini.
212
00:10:10,318 --> 00:10:12,612
Aku terkejut kau memilih konsep
melepaskan balon.
213
00:10:12,695 --> 00:10:15,197
- Kukira kau bilang itu "gaib."
- Benar.
214
00:10:15,281 --> 00:10:17,116
Aku muak dengan itu, sebenarnya.
215
00:10:17,199 --> 00:10:20,161
Tapi aku takkan membiarkan Lorna
mengambil alih.
216
00:10:20,244 --> 00:10:21,996
Maksudku, dia jahat.
217
00:10:22,538 --> 00:10:25,416
Dia salah satu orang paling narsistik
di dunia.
218
00:10:25,499 --> 00:10:28,169
- Dia diakui dunia internasional?
- Ya.
219
00:10:28,252 --> 00:10:30,296
Seharusnya kau melihatnya
saat pemakaman Ted.
220
00:10:30,630 --> 00:10:32,423
Itu penampilan terbaiknya.
221
00:10:34,050 --> 00:10:36,135
Putraku!
222
00:10:36,802 --> 00:10:38,763
Putra kecilku!
223
00:10:39,055 --> 00:10:40,806
Beruang Teddy-ku!
224
00:10:46,312 --> 00:10:47,563
SANGAT TUA 50
225
00:10:47,647 --> 00:10:49,398
Dia takut menjadi 50.
226
00:10:50,608 --> 00:10:51,984
Dia pasti benci ini.
227
00:10:56,489 --> 00:10:58,407
Andai aku bisa mengembalikannya untukmu.
228
00:10:59,909 --> 00:11:01,535
Aku tahu, tapi kau tak bisa.
229
00:11:02,536 --> 00:11:04,372
Kecuali kau tahu hal yang tak kuketahui.
230
00:11:07,500 --> 00:11:08,793
Kenapa tak kuambil alih?
231
00:11:09,418 --> 00:11:11,337
Tidak, Judy. Aku yang ingin ini.
Aku harus-
232
00:11:11,420 --> 00:11:13,506
Tidak. Kumohon. Ayo.
233
00:11:13,881 --> 00:11:17,426
Biar aku saja. Aku bisa mencambuk sesuatu.
Itu benar-benar keahlianku.
234
00:11:18,427 --> 00:11:20,179
Aku setuju sampai kau bilang keahlian.
235
00:11:20,388 --> 00:11:21,889
Hentikan. Ayolah.
236
00:11:22,515 --> 00:11:23,391
Sungguh?
237
00:11:23,724 --> 00:11:26,227
Karena aku tak tahu apa kau
bisa lihat, tapi toko ini,
238
00:11:26,644 --> 00:11:28,104
membuatku tertekan.
239
00:11:28,521 --> 00:11:30,022
Aku bisa. Aku bersumpah.
240
00:11:30,272 --> 00:11:33,067
Lorna akan sangat menyukainya,
dia akan mati.
241
00:11:33,859 --> 00:11:34,985
Kau janji?
242
00:11:39,240 --> 00:11:40,741
Tolong matikan komputer.
243
00:11:42,910 --> 00:11:43,994
Kawan!
244
00:11:44,078 --> 00:11:45,830
- Aduh!
- Itu tak sakit.
245
00:11:46,163 --> 00:11:49,041
Tolong matikan saja, ya?
Nenekmu akan segera datang.
246
00:11:49,125 --> 00:11:50,084
Aku tak mau.
247
00:11:50,376 --> 00:11:52,378
Maaf.
Apa kau bilang tadi?
248
00:11:53,963 --> 00:11:55,798
Aku tak mau lakukan
acara memorial ini.
249
00:11:56,090 --> 00:11:59,218
Baiklah. Kau tahu?
Aku juga, tapi kita tetap melakukannya.
250
00:11:59,301 --> 00:12:00,636
Oke. Bisa aku pergi sekarang?
251
00:12:00,720 --> 00:12:03,597
Karena aku sedang kampanye
dan aku bermain dengan orang lain.
252
00:12:03,973 --> 00:12:05,516
- Orang apa?
- Teman gim.
253
00:12:05,599 --> 00:12:08,853
Wrath of Hades dimainkan beberapa orang
dan kami akan dibantai.
254
00:12:09,687 --> 00:12:10,938
Sepertinya seru.
255
00:12:11,313 --> 00:12:12,732
Menurut ayah itu seru.
256
00:12:15,317 --> 00:12:16,694
Dia selalu bermain denganku.
257
00:12:18,446 --> 00:12:19,947
Tentu, dia bermain denganmu.
258
00:12:20,448 --> 00:12:21,282
Benar.
259
00:12:21,532 --> 00:12:23,617
Laptopnya di situ.
260
00:12:23,701 --> 00:12:27,538
Jika mau, kau bisa mencobanya atau-
Kau mungkin tak akan paham.
261
00:12:28,289 --> 00:12:29,874
Kita tahu aku takkan melakukannya.
262
00:12:30,124 --> 00:12:31,375
- Benar.
- Ibu!
263
00:12:31,459 --> 00:12:35,171
Kau harus melihat halaman belakang.
Astaga. Ayah akan menyukai ini!
264
00:12:47,141 --> 00:12:49,685
Judy, yang benar saja?
265
00:12:50,269 --> 00:12:51,312
Apa tidak apa-apa?
266
00:12:51,395 --> 00:12:54,440
Tidak. Ini konyol, dengan cara terbaik.
267
00:12:54,899 --> 00:12:55,858
Terima kasih.
268
00:12:58,652 --> 00:12:59,904
Charlie, ada permen.
269
00:13:01,739 --> 00:13:03,324
Menurutku bagus kita lakukan ini.
270
00:13:04,074 --> 00:13:06,160
Kau tahu?
Kurasa itu akan baik untuk anak-anak.
271
00:13:06,494 --> 00:13:08,037
Kurasa baik untuk semuanya.
272
00:13:09,789 --> 00:13:12,917
Lihat siapa yang mengintip
di luar rumahmu.
273
00:13:13,000 --> 00:13:14,251
Aku tak mengintip.
274
00:13:14,376 --> 00:13:17,797
Aku lihat beberapa titik mati di rumputmu.
Kau butuh tukang kebun, Jennifer.
275
00:13:17,880 --> 00:13:19,799
- Aku akan suruh Manuel.
- Tidak, aku bisa.
276
00:13:20,132 --> 00:13:22,968
Kami baru dapat tawaran ketiga
untuk rumah Steve, lebih tinggi.
277
00:13:23,135 --> 00:13:24,512
Karena hargamu terlalu rendah.
278
00:13:24,595 --> 00:13:27,598
Kau bisa saja ucapkan selamat,
kau tahu?
279
00:13:27,681 --> 00:13:28,808
Selamat.
280
00:13:32,436 --> 00:13:37,399
Jennifer, aku harus memuji dekorasimu.
Itu seleraku.
281
00:13:37,483 --> 00:13:38,484
Baiklah.
282
00:13:38,567 --> 00:13:39,693
Terima kasih.
283
00:13:39,777 --> 00:13:42,905
Aku tak bisa menerima semua pujian ini.
284
00:13:43,197 --> 00:13:44,281
Semua dekorasinya Judy.
285
00:13:45,533 --> 00:13:49,870
- Kau ahli menyewa orang. Itu keahlian.
- Astaga, Lorna. Aku tak menyewanya.
286
00:13:50,996 --> 00:13:52,164
Dia bukan asisten rumah?
287
00:13:53,833 --> 00:13:56,794
Tidak. Judy adalah temanku
yang tinggal bersama kami.
288
00:13:56,877 --> 00:13:58,003
Kenapa aku tak tahu?
289
00:13:58,087 --> 00:14:00,923
Kau tahu, Judy?
Bisa kita siapkan balon ini
290
00:14:01,006 --> 00:14:02,466
- terbang sebelum aku
- Ya.
291
00:14:03,050 --> 00:14:05,344
- Ayo, Semuanya.
- menusuk wanita sialan ini.
292
00:14:05,719 --> 00:14:09,682
Jadi, rencanannya
adalah kau menuliskan sesuatu
293
00:14:09,765 --> 00:14:14,144
yang kau harap bisa kau ceritakan
pada Ted atau ayahmu
294
00:14:14,854 --> 00:14:17,565
saat dia masih di sini.
Sesuatu yang kau ingin dia tahu.
295
00:14:17,982 --> 00:14:21,277
Dan kita akan lepaskan balon untuk rohnya
di langit.
296
00:14:23,737 --> 00:14:26,574
Saat kau siap, gulung pesanmu
297
00:14:28,200 --> 00:14:30,494
dan masukkan ke lubang balon.
298
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
Baiklah.
299
00:14:33,038 --> 00:14:34,665
Aku tak tahu bagaimana menuliskan
300
00:14:35,082 --> 00:14:38,669
perasaan seumur hidupku
di secarik kertas.
301
00:14:41,171 --> 00:14:44,091
- Ibu, kau tak mau menulisnya?
- Ya, tentu saja, Sayang.
302
00:14:45,718 --> 00:14:47,261
Judy, kau harus menulisnya juga.
303
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
Dan bilang apa?
Dia belum pernah bertemu dengannya.
304
00:14:50,806 --> 00:14:52,766
Putraku!
305
00:14:53,183 --> 00:14:54,894
Putra kecilku!
306
00:14:55,394 --> 00:14:57,438
Beruang Teddy-ku!
307
00:15:15,956 --> 00:15:17,166
Kau hanya...
308
00:15:18,375 --> 00:15:23,297
AKU SUNGGUH MINTA MAAF
SEMUANYA SALAHKU
309
00:16:35,828 --> 00:16:37,121
Oh! Astaga.
310
00:16:38,205 --> 00:16:39,164
Oh. Hai.
311
00:16:40,374 --> 00:16:41,583
Kau sangat cantik.
312
00:16:42,084 --> 00:16:43,836
Terima kasih.
313
00:16:45,129 --> 00:16:47,047
Kau orang yang sangat penasaran, bukan?
314
00:16:48,507 --> 00:16:49,758
Di mana dia menemukanmu?
315
00:16:52,636 --> 00:16:55,597
Dalam kelompok dukungan.
316
00:16:57,433 --> 00:16:58,475
Teman Dari Surga.
317
00:16:58,934 --> 00:16:59,768
Aku mengerti.
318
00:17:00,477 --> 00:17:02,104
Dan kau tunawisma saat itu?
319
00:17:03,397 --> 00:17:04,231
Apa?
320
00:17:04,314 --> 00:17:07,735
Jennifer bilang kau tinggal di sini
dengannya dan anak-anak. Tampak cepat.
321
00:17:09,236 --> 00:17:12,406
Jadi, aku berasumsi
kau pasti sangat membutuhkan.
322
00:17:16,243 --> 00:17:19,747
Jen orang yang sangat baik.
323
00:17:30,841 --> 00:17:31,800
Ada lagi?
324
00:17:32,760 --> 00:17:33,594
Atau
325
00:17:34,887 --> 00:17:35,929
kau mau segelas anggur?
326
00:17:36,221 --> 00:17:40,309
Kau tahu, Ted adalah seorang musisi.
Bakat alami.
327
00:17:40,392 --> 00:17:43,312
Tapi pekerjaan sejatinya
adalah jadi ayah yang tinggal di rumah.
328
00:17:43,395 --> 00:17:45,272
Dia yang sering mengasuh anak.
329
00:17:45,773 --> 00:17:48,275
Keibuan bukan bakat alami Jennifer.
330
00:17:49,651 --> 00:17:50,694
Itu tidak benar.
331
00:17:50,778 --> 00:17:52,362
Jen adalah ibu yang hebat.
332
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Yah
333
00:17:55,365 --> 00:17:56,784
sekarang siapa yang baik?
334
00:18:01,789 --> 00:18:03,457
Bisa kau membantuku?
335
00:18:04,875 --> 00:18:05,709
Tentu.
336
00:18:11,840 --> 00:18:16,011
Selamat ulang tahun untuk Ted
337
00:18:17,137 --> 00:18:20,599
Selamat ulang tahun untuk Ted
338
00:18:21,642 --> 00:18:25,687
Selamat ulang tahun, Ted Sayang
339
00:18:26,105 --> 00:18:30,067
Selamat ulang tahun untuk Ted
340
00:18:30,150 --> 00:18:33,070
Wow. Lorna, kue ini sangat istimewa.
341
00:18:34,446 --> 00:18:36,657
Ini foto pembaptisan Teddy.
342
00:18:37,282 --> 00:18:40,035
Aku punya klien yang membuatnya.
Dia fenomenal.
343
00:18:40,119 --> 00:18:41,787
- Giliran balon sekarang?
- Ya.
344
00:18:41,954 --> 00:18:44,164
Kau mau, satu per satu atau?
345
00:18:44,248 --> 00:18:45,999
Kurasa kita lepas semuanya sekaligus
346
00:18:46,125 --> 00:18:50,170
lalu ada momen refleksi
saat balon terbang menjauh.
347
00:18:50,254 --> 00:18:51,713
- Aku bisa memberi doa.
- Tidak.
348
00:18:55,509 --> 00:18:56,552
- Baik.
- Ya?
349
00:18:56,635 --> 00:18:57,636
Ya. Baik.
350
00:18:58,303 --> 00:19:00,013
Pegang saja tanganku.
351
00:19:00,848 --> 00:19:02,516
Oh, kita bergandengan? Baiklah.
352
00:19:04,810 --> 00:19:08,689
Bapa Surgawi, Kau tunjukkan kepada kami
di mana dua orang atau lebih berkumpul,
353
00:19:08,772 --> 00:19:10,357
Kau selalu bersama kami.
354
00:19:10,816 --> 00:19:13,902
Kami berkumpul di sini hari ini
untuk mengenang Ted.
355
00:19:15,988 --> 00:19:16,822
Halo.
356
00:19:18,115 --> 00:19:20,826
Maaf mengganggu pestanya.
Kami menekan bel pintu.
357
00:19:21,493 --> 00:19:23,787
- Nyonya Harding, bisa kita bicara?
- Oh, ya.
358
00:19:27,749 --> 00:19:28,625
Hai.
359
00:19:29,001 --> 00:19:30,210
Kau menemukan sesuatu?
360
00:19:30,294 --> 00:19:32,462
Baiklah. Aku pernah ke sini.
Aku ingat saat…
361
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
Apa ini soal putraku?
362
00:19:34,047 --> 00:19:36,592
Apa kau menemukan orang gila
yang mengemudikan mobil itu?
363
00:19:39,511 --> 00:19:41,388
- Tidak, Nyonya.
- Harus bicara di dalam.
364
00:19:42,389 --> 00:19:44,516
Ini tentang mobil yang kau ceritakan
tempo hari.
365
00:19:45,642 --> 00:19:46,602
Ada apa dengannya?
366
00:19:47,311 --> 00:19:50,022
- Ada yang merusaknya dengan tongkat golf.
- Benarkah?
367
00:19:51,190 --> 00:19:53,692
Jelas, kebetulan kau menelepon,
mari kita mulai dengan
368
00:19:53,817 --> 00:19:56,987
"berteriak padaku" soal mobil
yang sama persis sebelum di-
369
00:19:57,070 --> 00:19:59,531
Kau tahu? Aku sungguh-
Astaga. Aku sungguh minta maaf.
370
00:20:00,532 --> 00:20:02,492
Hanya saja ini bukan waktu yang tepat.
371
00:20:03,911 --> 00:20:07,539
Kami mengadakan pesta ulang tahun untuk
suamiku yang sudah meninggal, jadi…
372
00:20:07,623 --> 00:20:08,916
Senang kau lakukan sesuatu.
373
00:20:09,333 --> 00:20:12,502
Nyonya Harding,
aku punya mobil yang dirusak parah.
374
00:20:12,586 --> 00:20:14,588
Meski punya firasat,
aku perlu tahu siapa-
375
00:20:14,671 --> 00:20:17,841
Kau tahu yang harus kutahu? Aku perlu tahu
siapa yang membunuh suamiku.
376
00:20:18,675 --> 00:20:21,470
Baiklah. Memang kenapa?
Jadi, ada mobil sialan dirusak
377
00:20:21,553 --> 00:20:23,013
- dan kau mengejarku?
- Bahasa.
378
00:20:23,096 --> 00:20:24,514
- Itu tak adil.
- Adil?
379
00:20:24,598 --> 00:20:28,060
Nona, ada pembunuh yang bebas
dan kalian tak melakukan apa pun!
380
00:20:28,602 --> 00:20:29,603
Kau ingin bicara adil?
381
00:20:29,686 --> 00:20:33,148
Aku mau bicara soal di mana kalian dua
malam lalu. Ini detektif, bukan nona.
382
00:20:33,315 --> 00:20:34,149
Astaga.
383
00:20:34,233 --> 00:20:38,528
Jadi, kau kemari karena ada orang bodoh
kehilangan kaca mobilnya, Detektif?
384
00:20:38,946 --> 00:20:40,489
Ya, aku kehilangan suamiku.
385
00:20:40,739 --> 00:20:42,574
- Beri tahu siapa-
- Kau beri tahu aku.
386
00:20:42,950 --> 00:20:43,784
Siapa pelakunya?
387
00:20:44,826 --> 00:20:45,869
Siapa pelakunya?
388
00:20:46,536 --> 00:20:47,496
Siapa pelakunya?
389
00:20:50,040 --> 00:20:51,083
Aku yang melakukannya.
390
00:20:55,671 --> 00:20:56,546
Itu aku.
391
00:20:59,549 --> 00:21:00,926
Aku hancurkan Corvette itu.
392
00:21:01,677 --> 00:21:05,305
Aku lihat orang itu ngebut dan dia bisa
melukai seseorang lalu Jen sangat kesal.
393
00:21:05,389 --> 00:21:07,766
Jadi, aku keluar dan menemukan mobil itu
394
00:21:08,058 --> 00:21:09,893
sendirian dan aku hanya
395
00:21:11,645 --> 00:21:12,604
aku jadi kalap.
396
00:21:17,818 --> 00:21:18,777
- Baiklah.
- Dia gila.
397
00:21:21,780 --> 00:21:24,616
- Hai. Akan kususul di belakangmu, ya?
- Tidak. Tetap di sini.
398
00:21:24,700 --> 00:21:26,618
Takkan kubiarkan kau di kantor polisi.
399
00:21:26,702 --> 00:21:29,830
Ada pengacara, aku akan baik-baik saja.
Kumohon, terbangkan balonnya.
400
00:21:29,913 --> 00:21:31,832
Aku baik-baik saja. Terima kasih.
401
00:21:33,667 --> 00:21:36,086
- Perhatikan langkahmu.
- Mobil ini bagus.
402
00:21:38,422 --> 00:21:41,508
- Kau baik-baik saja?
- Akan begitu. Berikan. Terima kasih.
403
00:21:42,634 --> 00:21:45,637
Kau mengundang penjahat kejam ke rumahmu.
404
00:21:45,721 --> 00:21:46,930
Dia bukan penjahat, Lorna.
405
00:21:47,389 --> 00:21:49,558
Dia adalah penjahat kejam yang mengaku
406
00:21:49,850 --> 00:21:52,394
tinggal di bawah atapmu
bersama cucu-cucuku.
407
00:21:52,477 --> 00:21:55,647
Dia tinggal di penginapan, secara teknis
dia tinggal di bawah atap Ted.
408
00:21:55,731 --> 00:21:58,025
- Apa yang akan dikatakan Ted?
- Entahlah, Lorna.
409
00:21:58,108 --> 00:22:02,154
Aku tak bisa bertanya itu padanya,
tapi temanku bukan penjahat.
410
00:22:02,237 --> 00:22:03,113
Paham?
411
00:22:03,739 --> 00:22:05,949
Dia satu-satunya orang
yang ada di sini untukku.
412
00:22:06,033 --> 00:22:10,203
Satu-satunya orang yang tidak membuatku
merasa gagal dalam segala hal,
413
00:22:10,579 --> 00:22:11,830
termasuk menjadi janda.
414
00:22:12,873 --> 00:22:15,625
Dia peduli padaku.
Dia peduli pada putraku.
415
00:22:15,959 --> 00:22:19,588
Lalu apa? Dia menghancurkan sebuah mobil.
416
00:22:20,172 --> 00:22:22,090
Kau tahu?
Terkadang kau langsung kalap!
417
00:22:22,924 --> 00:22:25,093
- Baiklah. Wow.
- Beraninya kau!
418
00:22:28,388 --> 00:22:29,389
Hai, Anak-anak.
419
00:22:30,098 --> 00:22:32,142
Kemari dan pukul kue itu.
Sangat menyenangkan.
420
00:22:32,225 --> 00:22:33,852
- Kau yakin?
- Aku yakin.
421
00:22:33,935 --> 00:22:35,437
Aku ingin kau hancurkan kuenya.
422
00:22:35,520 --> 00:22:38,440
- Aku tak mau memukul kue.
- Itu baru anakku yang manis.
423
00:22:38,857 --> 00:22:40,025
Aku ingin Judy kembali.
424
00:22:40,108 --> 00:22:42,069
Kau tahu?
Judy ingin kau memukul kuenya.
425
00:22:42,402 --> 00:22:44,571
Ayo. Kemari.
Ayo lakukan ini.
426
00:22:46,740 --> 00:22:48,658
- Ini dia. Lakukanlah.
- Oh, wow.
427
00:22:48,742 --> 00:22:49,826
Ya. Hancurkanlah.
428
00:22:53,872 --> 00:22:56,792
Dari semua hari,
kau pilih hari ini untuk menyakitiku?
429
00:22:56,875 --> 00:22:57,709
Kau tahu?
430
00:22:58,752 --> 00:23:01,380
Tersenyumlah, Lorna.
Lihat, ini pesta ulang tahun.
431
00:23:01,505 --> 00:23:05,342
- Kukira kau bilang ini memorial.
- Kau tahu apa yang kuingat?
432
00:23:07,761 --> 00:23:10,680
Yaitu aku cinta Ted dan dia mencintaiku
433
00:23:11,640 --> 00:23:13,308
dan pernikahan kami sangat bahagia.
434
00:23:14,059 --> 00:23:17,687
Satu-satunya alasan kami punya masalah
adalah karena kau.
435
00:23:21,608 --> 00:23:25,862
Kita berdua tahu pernikahanmu
jauh dari sempurna.
436
00:23:26,113 --> 00:23:28,615
Kau tak tahu apa-apa soal pernikahanku.
437
00:23:30,659 --> 00:23:32,577
Dia meneleponku. Di malam dia meninggal.
438
00:23:32,953 --> 00:23:34,121
Ted meneleponku.
439
00:23:34,704 --> 00:23:36,581
Haruskah kita membicarakannya?
440
00:23:39,376 --> 00:23:40,544
Pulanglah, Lorna.
441
00:23:45,132 --> 00:23:48,301
Dan tongkat golf yang kau gunakan,
dari mana asalnya?
442
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
Astaga. Aku tak ingat.
443
00:23:51,680 --> 00:23:52,848
Kau pemain golf rajin?
444
00:23:52,931 --> 00:23:53,807
Tidak.
445
00:23:54,474 --> 00:23:57,018
Jadi, kau hanya membawa tongkat golf
di malam hari,
446
00:23:57,185 --> 00:24:00,772
jauh dari lapangan golf, jaga-jaga
jika menemukan sesuatu yang mau kau pukul?
447
00:24:01,356 --> 00:24:04,067
Ya. Tepat.
448
00:24:05,277 --> 00:24:06,111
Terima kasih.
449
00:24:06,611 --> 00:24:08,405
Baiklah. Nona Hale,
450
00:24:09,114 --> 00:24:12,284
biar kuingatkan
bahwa kau mengakui tindakan kriminal.
451
00:24:12,492 --> 00:24:16,079
Jika tak melakukannya,
lebih baik kau katakan sekarang.
452
00:24:16,163 --> 00:24:17,873
Jadi, aku akan tanya lagi.
453
00:24:17,956 --> 00:24:20,208
Kau melakukannya?
454
00:24:25,547 --> 00:24:26,381
Aku melakukannya.
455
00:24:33,263 --> 00:24:34,097
Aku melakukannya.
456
00:24:37,642 --> 00:24:39,978
Dan kau tak tahu betapa menyesalnya aku.
457
00:24:43,398 --> 00:24:46,985
Tuhan, jadikanlah aku pembawa kedamaian.
458
00:24:47,569 --> 00:24:50,238
Bila ada kebencian,
jadikanlah aku pembawa kasih.
459
00:24:50,780 --> 00:24:53,533
Bila ada ketidakadilan, ampuni.
460
00:24:54,951 --> 00:24:57,496
Di mana ada kegelapan, terangkan.
461
00:24:58,580 --> 00:25:00,707
Karena dalam memberi itu kita menerima.
462
00:25:01,374 --> 00:25:03,335
Dalam pengampunan itu kita diampuni.
463
00:25:04,669 --> 00:25:08,548
Dalam kematian,
kita terlahir untuk hidup kekal.
464
00:25:09,049 --> 00:25:09,883
Amin.
465
00:25:10,175 --> 00:25:13,428
Baiklah.
Ayo kita lepaskan balon. Oke?
466
00:25:13,803 --> 00:25:17,807
- Dalam tiga, dua, satu.
- Dua, satu. Lepaskan.
467
00:25:27,192 --> 00:25:29,736
- Jadi, itu saja?
- Ya. Kurasa begitu.
468
00:25:30,779 --> 00:25:32,531
Kupikir keajaiban akan terjadi.
469
00:25:34,282 --> 00:25:35,867
Ini bukan hari seperti itu, Boop.
470
00:25:42,707 --> 00:25:44,918
- Aku tahu kau mau bilang apa.
- Ingin ditangkap?
471
00:25:45,001 --> 00:25:45,835
Tidak.
472
00:25:46,127 --> 00:25:49,214
Kumohon. Kau tak harus mengikuti
setiap dorongan.
473
00:25:49,297 --> 00:25:52,259
- Mungkin memiliki ide itu.
- Oke. Terima kasih sudah datang.
474
00:25:52,634 --> 00:25:55,845
Aku makan malam dengan orang tuaku.
Aku harus bohong perutku sakit.
475
00:25:55,929 --> 00:25:58,265
Kau bisa bohong dengan lebih baik.
Usiamu 44 tahun.
476
00:25:58,348 --> 00:26:01,101
Aku panik, oke?
Kau membuatku hampir serangan jantung.
477
00:26:01,476 --> 00:26:04,020
Itu juga sangat
tidak menyenangkan bagiku.
478
00:26:04,104 --> 00:26:05,689
Kau tak suka? Coba masuk penjara.
479
00:26:06,064 --> 00:26:08,441
Aku tahu. Astaga.
480
00:26:09,568 --> 00:26:12,237
Terima kasih.
Aku berterima kasih kau mengurusnya.
481
00:26:17,409 --> 00:26:21,913
Dengar, entah suka atau tidak,
kita berdua bersama dalam hal ini.
482
00:26:24,666 --> 00:26:26,710
Maafkan aku.
483
00:26:29,629 --> 00:26:31,590
Kau benar. Aku tak bisa memberitahunya.
484
00:26:32,299 --> 00:26:34,301
Aku tak ingin hidup orang lain
lebih buruk.
485
00:26:36,011 --> 00:26:36,845
Sayang.
486
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
Kau harus dengar aku.
487
00:26:40,932 --> 00:26:42,017
Percayalah padaku.
488
00:26:42,934 --> 00:26:44,519
Semua akan baik-baik saja.
489
00:26:45,020 --> 00:26:45,895
Baiklah.
490
00:26:47,647 --> 00:26:48,690
Aku menjagamu.
491
00:26:51,067 --> 00:26:51,943
Aku menjagamu.
492
00:27:11,087 --> 00:27:12,589
Lihat siapa yang kembali.
493
00:27:39,699 --> 00:27:40,992
Selamat ulang tahun, Sayang.
494
00:27:43,578 --> 00:27:44,454
Aku merindukanmu.
495
00:27:48,833 --> 00:27:49,668
Aku hanya-
496
00:27:51,586 --> 00:27:55,256
Aku hanya ingin bilang. Oke, baik.
Aku mencoba sesuatu. Persetan kau juga.
497
00:28:55,859 --> 00:29:01,781
KUHARAP AKU MASIH BISA BERMAIN
WRATH OF HADES DENGANMU
498
00:29:18,339 --> 00:29:19,466
Baiklah.
499
00:29:27,682 --> 00:29:32,228
HAI CHARLIE, INI IBU
AYO KITA MAINKAN GIM BODOH INI
500
00:29:36,191 --> 00:29:37,400
CHARLIE67: YANG BENAR?
501
00:29:41,488 --> 00:29:42,363
INGAT: AKU TAK TAHU
502
00:29:44,657 --> 00:29:46,618
BAMBI88: ASTAGA! KAU KEMBALI!
503
00:29:47,577 --> 00:29:48,620
Bambi?
504
00:29:52,415 --> 00:29:54,167
KAPAN AKU BISA BERTEMU DENGANMU?
505
00:30:00,006 --> 00:30:01,090
AKU MERINDUKANMU!
506
00:30:05,887 --> 00:30:07,514
AKU RINDU KEMALUANMU.