1 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,721 --> 00:00:13,555 ‫אימא!‬ 3 00:00:15,473 --> 00:00:16,850 ‫אימא, אבא כאן!‬ 4 00:00:19,269 --> 00:00:21,604 ‫רגע, מה אמרת?‬ ‫-אבא שוב בא לבקר אותי.‬ 5 00:00:21,688 --> 00:00:24,274 ‫מותק, אני לא מבינה אותך.‬ 6 00:00:24,649 --> 00:00:26,735 ‫אני רואה ציפור קטנה.‬ 7 00:00:26,943 --> 00:00:29,279 ‫זוכרת שאבא היה מעיר אותי לבית הספר,‬ 8 00:00:29,612 --> 00:00:30,572 ‫כשהוא היה...‬ 9 00:00:31,656 --> 00:00:32,490 ‫את יודעת.‬ 10 00:00:33,199 --> 00:00:36,327 ‫הציפור הזאת מגיעה לחלון כל בוקר,‬ ‫בדיוק כמו אבא.‬ 11 00:00:36,828 --> 00:00:38,246 ‫אוי, בופ.‬ 12 00:00:38,538 --> 00:00:40,999 ‫היי. ארוחת הבוקר תכף מוכנה. הכנתי פריטטה.‬ 13 00:00:42,292 --> 00:00:46,046 ‫הנרי חושב שהציפור היא אביו המת.‬ 14 00:00:47,505 --> 00:00:48,840 ‫זה מה שקורה כרגע.‬ 15 00:00:50,550 --> 00:00:52,135 ‫אולי זה באמת הוא.‬ 16 00:00:52,594 --> 00:00:54,220 ‫אני יודעת שאת קצת מוזרה,‬ 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,181 ‫אבל את באמת חושבת שזה אבא שלו?‬ 18 00:00:56,264 --> 00:00:57,098 ‫אי אפשר ‬‫לדעת.‬ 19 00:00:57,390 --> 00:01:01,770 ‫אני מאמינה שהרוחות של יקירינו‬ ‫יכולות למצוא את דרכן בחזרה אלינו.‬ 20 00:01:03,480 --> 00:01:05,106 ‫בסדר.‬ ‫-תראי אותו.‬ 21 00:01:05,440 --> 00:01:07,859 ‫בחייך, מה רע בזה? הוא מאושר.‬ 22 00:01:08,943 --> 00:01:09,819 ‫כנראה.‬ 23 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 ‫לפני שנתחיל, אני רוצה לומר‬ 24 00:01:26,377 --> 00:01:29,506 ‫שאני שמח לראות שג'ן וג'ודי הגיעו יחד.‬ 25 00:01:29,589 --> 00:01:30,590 ‫זו הפתעה משמחת.‬ 26 00:01:30,673 --> 00:01:32,258 ‫תודה.‬ ‫-הפתעה!‬ 27 00:01:32,342 --> 00:01:33,802 ‫בפעם שעברה ה‬‫תעצבנת ‬‫עליה.‬ 28 00:01:34,719 --> 00:01:37,263 ‫ממש חששתי לשלומך.‬ 29 00:01:37,680 --> 00:01:39,349 ‫יודעים מה? יש לי רעיון.‬ 30 00:01:39,891 --> 00:01:40,975 ‫בואו נדבר על מוות.‬ 31 00:01:41,226 --> 00:01:42,185 ‫כן, בבקשה.‬ 32 00:01:42,435 --> 00:01:45,563 ‫וזכרו את הכלל שלנו -‬ ‫משתפים רק במה שרוצים לשתף.‬ 33 00:01:46,564 --> 00:01:49,901 ‫אני רוצה לשתף שאני מודה לג'ן‬ 34 00:01:50,276 --> 00:01:52,779 ‫על הידידות שלנו ועל המון דברים אחרים.‬ 35 00:01:52,862 --> 00:01:53,696 ‫אז...‬ 36 00:01:54,405 --> 00:01:59,452 ‫זה נפלא. זו ההוכחה שדברים טובים‬ ‫יכולים לצמוח מכאב וטרגדיה.‬ 37 00:02:00,703 --> 00:02:02,664 ‫עוד מישהו?‬ ‫-אני אשתף.‬ 38 00:02:03,957 --> 00:02:08,753 ‫הבן שלי התחיל לדבר עם ציפור,‬ ‫כי הוא חושב שהיא אביו המת.‬ 39 00:02:09,671 --> 00:02:11,631 ‫ואני מבינה שזה לא מטורף.‬ 40 00:02:12,006 --> 00:02:12,841 ‫אבל תודה.‬ 41 00:02:13,424 --> 00:02:14,509 ‫לדעתי זה מתוק.‬ 42 00:02:14,717 --> 00:02:16,761 ‫ומי יודע, נכון?‬ 43 00:02:17,303 --> 00:02:19,889 ‫בחייך. נראה לי שאני יודעת, אבל...‬ 44 00:02:21,224 --> 00:02:22,976 ‫זה... זה באמת מתוק.‬ 45 00:02:23,726 --> 00:02:24,769 ‫כלומר, אני...‬ 46 00:02:26,020 --> 00:02:30,733 ‫אני רוצה שהוא יחשוב מה שהוא צריך לחשוב‬ ‫כדי להרגיש טוב יותר,‬ 47 00:02:30,817 --> 00:02:32,902 ‫אבל זה לא משפר לי את ההרגשה.‬ 48 00:02:33,153 --> 00:02:36,990 ‫אני לא רוצה להיזכר בטד כל יום,‬ 49 00:02:37,323 --> 00:02:39,701 ‫בכל דבר שאני רואה, בכל שיחה שאני מנהלת.‬ 50 00:02:39,784 --> 00:02:42,036 ‫ממש נמאס לי לדבר על זה.‬ 51 00:02:43,121 --> 00:02:44,205 ‫את העלית את הנושא.‬ 52 00:02:45,373 --> 00:02:47,917 ‫ג'ן, אני יודע‬ ‫שכרגע את זקוקה להפסקה, אבל...‬ 53 00:02:48,418 --> 00:02:52,172 ‫אולי יש סיבה לתזכורות האלה -‬ ‫הן מאלצות אותנו להתמודד עם היגון.‬ 54 00:02:53,131 --> 00:02:54,382 ‫אני מתמודדת איתו.‬ 55 00:02:56,301 --> 00:02:57,635 ‫מחר יום ההולדת שלו.‬ 56 00:02:59,095 --> 00:02:59,929 ‫באמת?‬ 57 00:03:00,471 --> 00:03:01,431 ‫יום הולדת 50.‬ 58 00:03:02,891 --> 00:03:03,725 ‫ג'ן,‬ 59 00:03:04,309 --> 00:03:06,936 ‫לדעתי את צריכה לחגוג את יום ההולדת של טד.‬ 60 00:03:07,395 --> 00:03:08,438 ‫לא.‬ 61 00:03:09,147 --> 00:03:12,483 ‫אני לא אשיר "יום הולדת שמח" לאדם מת.‬ 62 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 ‫זה מוזר.‬ 63 00:03:14,444 --> 00:03:16,905 ‫אולי תעשי משהו לזכרו של טד.‬ 64 00:03:17,280 --> 00:03:19,324 ‫ביום ההולדת הראשון לאחר מות דודתי,‬ 65 00:03:19,407 --> 00:03:23,953 ‫בני המשפחה שלי כתבו מסרים לדודתי‬ ‫ואמרו כל מה שלא הספיקו לומר.‬ 66 00:03:24,412 --> 00:03:27,207 ‫הם הכניסו את המסרים לבלונים, ואז...‬ 67 00:03:27,790 --> 00:03:29,209 ‫הפרחנו אותם לשמיים.‬ 68 00:03:29,709 --> 00:03:31,502 ‫אין סיכוי.‬ ‫-אני מתה על זה.‬ 69 00:03:33,087 --> 00:03:34,505 ‫תעשו סיבוב, תיהנו.‬ 70 00:03:35,506 --> 00:03:38,843 ‫היי. רואה את הזוג בסוודרים התואמים?‬ 71 00:03:39,260 --> 00:03:41,387 ‫כן, מר וגברת טלבוט.‬ 72 00:03:41,512 --> 00:03:44,432 ‫הצעה בעל פה, 50 מעל המחיר המבוקש.‬ ‫היא מתה על הבית.‬ 73 00:03:44,515 --> 00:03:47,143 ‫והוא בגד בה, אז דעתו לא חשובה.‬ 74 00:03:49,395 --> 00:03:51,314 ‫ג'ן "הסוגרת" חזרה?‬ 75 00:03:51,731 --> 00:03:53,274 ‫התגעגעתי אליה.‬ ‫-גם אני.‬ 76 00:03:53,358 --> 00:03:55,526 ‫נחמד להתמקד במשהו אחר.‬ ‫-כן.‬ 77 00:04:01,574 --> 00:04:03,660 ‫אלוהים.‬ ‫-המלכה הגיעה.‬ 78 00:04:03,743 --> 00:04:06,246 ‫להתפזר, צוות. אני רוצה שנצלם הכול.‬ 79 00:04:06,329 --> 00:04:07,705 ‫אנג'ליקה - ארונות.‬ 80 00:04:08,623 --> 00:04:09,457 ‫לא אני.‬ 81 00:04:09,540 --> 00:04:12,543 ‫תדברי איתה, יהיה בסדר.‬ ‫-אמרתי "לא אני". לא שמעת?‬ 82 00:04:12,627 --> 00:04:14,254 ‫לא נראה לי.‬ ‫-אמרתי "לא אני" ראשונה.‬ 83 00:04:14,337 --> 00:04:16,756 ‫אף אחד לא יכול לדבר איתה כמוך.‬ 84 00:04:16,839 --> 00:04:20,301 ‫כשאני מדברת איתה,‬ ‫אני מדמיינת שאני דוקרת אותה בגרון.‬ 85 00:04:20,385 --> 00:04:22,804 ‫תיהני. היא מאחורייך.‬ ‫-אמרתי... שונאת אותך.‬ 86 00:04:24,847 --> 00:04:26,266 ‫היי, לורנה.‬ 87 00:04:26,349 --> 00:04:29,435 ‫היי. זה היה כריסטופר? הוא חיוור משזכרתי.‬ 88 00:04:29,686 --> 00:04:32,814 ‫כן.‬ ‫-השגת נכס לא רע בכלל.‬ 89 00:04:32,897 --> 00:04:34,023 ‫שכונה טובה.‬ 90 00:04:34,107 --> 00:04:36,067 ‫כן.‬ ‫-אבל שמעתי שבתי הספר מידרדרים.‬ 91 00:04:36,192 --> 00:04:37,819 ‫באמת? לא שמעתי את זה.‬ 92 00:04:37,986 --> 00:04:42,073 ‫טוב, את מכירה אותי. יש לי‬ ‫עיניים ואוזניים בכל מקום. מרגלים קטנים.‬ 93 00:04:42,865 --> 00:04:45,368 ‫הבעלים להוטים למכור?‬ ‫-כן.‬ 94 00:04:45,702 --> 00:04:47,745 ‫נראה לי שתהיה תחרות עזה.‬ 95 00:04:48,204 --> 00:04:49,622 ‫יש התעניינות גדולה ברשת.‬ 96 00:04:50,206 --> 00:04:51,958 ‫ביקשת מחיר נמוך מדי.‬ 97 00:04:54,294 --> 00:04:55,253 ‫סיימנו?‬ 98 00:04:56,671 --> 00:05:00,216 ‫כדאי שנדבר על יום ההולדת של טד מחר.‬ 99 00:05:01,092 --> 00:05:02,927 ‫זה בטח קשה לך. אני הרוסה מזה.‬ 100 00:05:04,095 --> 00:05:05,013 ‫האמת שאני בסדר.‬ 101 00:05:06,764 --> 00:05:09,559 ‫תמיד ידעת להפריד בין עסקים לרגשות.‬ ‫אני מקנאת בך.‬ 102 00:05:10,059 --> 00:05:12,520 ‫הרצפה יפה. אני לא מסוגלת, כמובן.‬ 103 00:05:13,187 --> 00:05:14,480 ‫טד היה הבן היחיד שלי.‬ 104 00:05:14,564 --> 00:05:15,982 ‫טד היה הבעל היחיד שלי.‬ 105 00:05:16,816 --> 00:05:17,650 ‫אני יודעת.‬ 106 00:05:17,734 --> 00:05:19,569 ‫אבל את תמיד יכולה להתחתן בשנית.‬ 107 00:05:20,153 --> 00:05:22,655 ‫אני אימא שלו. אני לא יכולה למצוא לו תחליף.‬ 108 00:05:24,782 --> 00:05:27,618 ‫יודעת מה?‬ ‫כדאי לך לראות את חדר האמבטיה הראשי.‬ 109 00:05:27,702 --> 00:05:29,370 ‫יש בו כל מה שצריך.‬ 110 00:05:29,912 --> 00:05:31,456 ‫כיורים שלה ושלו?‬ 111 00:05:31,914 --> 00:05:33,124 ‫ועוד איך!‬ 112 00:05:37,670 --> 00:05:38,755 ‫עוד דבר אחד.‬ ‫-כן?‬ 113 00:05:38,921 --> 00:05:42,008 ‫אני עורכת אירוע קטן‬ ‫לרגל יום ההולדת של טד בבית שלי.‬ 114 00:05:42,091 --> 00:05:43,801 ‫לא.‬ ‫-משהו צנוע.‬ 115 00:05:43,885 --> 00:05:46,637 ‫חברים, עמיתים מהעבודה, מכרים...‬ ‫-אמרתי לא.‬ 116 00:05:48,097 --> 00:05:49,891 ‫מה זאת אומרת, "לא"?‬ ‫-כי...‬ 117 00:05:51,434 --> 00:05:52,518 ‫כי...‬ 118 00:05:53,644 --> 00:05:58,316 ‫כי אני עורכת אירוע לרגל יום ההולדת של טד‬ ‫בבית שלי, עם הילדים.‬ 119 00:05:59,484 --> 00:06:00,526 ‫איזה מין אירוע?‬ 120 00:06:02,403 --> 00:06:03,321 ‫טקס אזכרה.‬ 121 00:06:04,864 --> 00:06:06,032 ‫אנחנו...‬ 122 00:06:09,077 --> 00:06:11,621 ‫נכתוב מסרים על פתקים ואז...‬ 123 00:06:12,038 --> 00:06:15,416 ‫נכניס אותם לבלונים ו...‬ 124 00:06:17,585 --> 00:06:19,045 ‫נפריח אותם לשמיים.‬ 125 00:06:19,337 --> 00:06:20,505 ‫זה מה שנעשה.‬ 126 00:06:21,798 --> 00:06:23,174 ‫אהיה שם.‬ ‫-את לא חייבת.‬ 127 00:06:23,257 --> 00:06:24,842 ‫נתראה.‬ ‫-ל‬‫עזאזל‬‫!‬ 128 00:06:26,552 --> 00:06:28,137 ‫וואו.‬ 129 00:06:29,263 --> 00:06:30,807 ‫זה נראה מעולה.‬ 130 00:06:31,474 --> 00:06:34,977 ‫אגתה, כל הכבוד על הפרספקטיבה.‬ 131 00:06:35,269 --> 00:06:36,813 ‫אני טובה מאוד, נכון?‬ 132 00:06:36,896 --> 00:06:38,314 ‫כן.‬ ‫-איפה זה?‬ 133 00:06:38,398 --> 00:06:39,315 ‫גם את.‬ 134 00:06:39,649 --> 00:06:40,650 ‫איפה זה?‬ 135 00:06:42,860 --> 00:06:44,195 ‫אני לא מאמין!‬ 136 00:06:44,821 --> 00:06:46,155 ‫חסרה חתיכה!‬ 137 00:06:46,239 --> 00:06:47,949 ‫מה? אני אעזור לך למצוא אותה.‬ 138 00:06:48,032 --> 00:06:51,411 ‫אל תתעצבן סתם.‬ ‫-את יודעת איזו אכזבה זאת להרכיב פאזל שבוע‬ 139 00:06:51,494 --> 00:06:54,080 ‫ובסוף לגלות שחסרה לך ‬‫ה‬‫חתיכה‬‫ האחרונה?‬ 140 00:06:54,163 --> 00:06:56,416 ‫ייקח לי חודשים להירגע מזה!‬ 141 00:06:57,166 --> 00:06:58,418 ‫אלוהים שבשמיים!‬ 142 00:06:59,085 --> 00:07:00,378 ‫מצאת?‬ ‫-מצאתי.‬ 143 00:07:01,379 --> 00:07:02,880 ‫תודה, חמודה.‬ 144 00:07:03,256 --> 00:07:04,090 ‫כן.‬ 145 00:07:04,549 --> 00:07:05,383 ‫היי, ג'ודי.‬ 146 00:07:11,222 --> 00:07:12,056 ‫היי.‬ 147 00:07:13,933 --> 00:07:14,934 ‫אני רוצה לדבר.‬ 148 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 ‫שלום, אייב.‬ 149 00:07:17,019 --> 00:07:18,312 ‫שלום, סטיב.‬ 150 00:07:18,604 --> 00:07:19,814 ‫חתיכת שמוק.‬ 151 00:07:21,983 --> 00:07:23,901 ‫כן, בסדר.‬ 152 00:07:26,028 --> 00:07:29,866 ‫חשבתי שאני צריכה להישאר במרחק‬‫ ‬‫ ‬‫90מטר ממך.‬ ‫-ג'ודי, דיברתי עם ג'ן.‬ 153 00:07:30,533 --> 00:07:31,951 ‫בחורה ממש מגניבה, אגב.‬ 154 00:07:33,786 --> 00:07:35,788 ‫היא אמרה משהו ש...‬ 155 00:07:36,539 --> 00:07:37,582 ‫לא יודע, קצת...‬ 156 00:07:38,583 --> 00:07:39,500 ‫ערער אותי.‬ 157 00:07:40,126 --> 00:07:43,588 ‫אני חושב שאולי הגזמתי קצת‬ ‫כשהוצאתי נגדך צו הרחקה.‬ 158 00:07:44,297 --> 00:07:48,217 ‫אני מצטער, ואני רוצה שתדעי שביטלתי אותו.‬ 159 00:07:50,219 --> 00:07:52,513 ‫היא אשתו.‬ 160 00:07:52,847 --> 00:07:53,806 ‫אשתו של מי?‬ 161 00:07:54,599 --> 00:07:56,350 ‫של הבחור שדרסנו.‬ 162 00:07:57,643 --> 00:07:59,270 ‫דרסנו צבי.‬ 163 00:07:59,353 --> 00:08:02,231 ‫הצבי היה נשוי.‬ ‫-בסדר.‬ 164 00:08:03,316 --> 00:08:06,527 ‫התיידדתי איתה, ורציתי לספר לך,‬ ‫אבל סירבת להקשיב לי.‬ 165 00:08:06,611 --> 00:08:08,905 ‫למה... מה לעזאזל חשבת?‬ 166 00:08:08,988 --> 00:08:11,115 ‫הרסנו לה את החיים!‬ ‫-אלוהים, לא.‬ 167 00:08:11,199 --> 00:08:13,993 ‫התיידדתי איתה. אנחנו חברות, ואני עוזרת לה.‬ 168 00:08:14,076 --> 00:08:18,122 ‫אני חייבת לה את זה לפחות,‬ ‫ואולי משהו טוב יצא מכל זה.‬ 169 00:08:19,081 --> 00:08:20,208 ‫אלוהים.‬ 170 00:08:20,875 --> 00:08:21,792 ‫את פסיכית.‬ 171 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫-סליחה.‬ 172 00:08:24,086 --> 00:08:25,004 ‫זה בסדר.‬ 173 00:08:26,005 --> 00:08:28,841 ‫ג'ודי, רצחת את בעלה!‬ 174 00:08:29,717 --> 00:08:34,222 ‫אמרת שזו הריגה, לא רצח. וזו הייתה תאונה.‬ ‫וגם אתה היית שם.‬ 175 00:08:34,305 --> 00:08:38,267 ‫אז החלטת להכניס אותה לחיים שלנו?‬ ‫היא מוכרת את הבית שלי!‬ 176 00:08:38,351 --> 00:08:41,020 ‫ויש לי הרבה מה להגיד בנושא,‬ ‫כי זה הבית שלנו.‬ 177 00:08:41,103 --> 00:08:43,189 ‫זה כל כך לא רלבנטי!‬ ‫-אל תצעק עליי.‬ 178 00:08:43,272 --> 00:08:44,398 ‫סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 179 00:08:45,483 --> 00:08:46,984 ‫הייתה לנו תוכנית, טוב?‬ 180 00:08:47,568 --> 00:08:52,698 ‫אמרנו שנשכח מכל הסיפור ולא נדבר על זה שוב.‬ ‫-לא, זו התוכנית שלך. אני רציתי להתוודות.‬ 181 00:08:52,782 --> 00:08:53,783 ‫ג'ודי!‬ 182 00:08:54,408 --> 00:08:55,910 ‫הכול בסדר?‬ 183 00:08:56,744 --> 00:08:58,829 ‫כן, אייב. אני בסדר, תודה.‬ 184 00:08:59,288 --> 00:09:01,249 ‫תגידי אם תצטרכי גיבוי.‬ 185 00:09:01,916 --> 00:09:03,376 ‫אין לי מה להפסיד.‬ 186 00:09:03,709 --> 00:09:04,585 ‫בסדר.‬ 187 00:09:10,091 --> 00:09:12,260 ‫בייבי...‬ ‫-אל תקרא לי ככה.‬ 188 00:09:13,678 --> 00:09:16,013 ‫זה יצא לי בטבעיות. סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 189 00:09:19,141 --> 00:09:19,976 ‫ג'ודי,‬ 190 00:09:20,851 --> 00:09:22,228 ‫אי אפשר לשנות את העבר.‬ 191 00:09:23,604 --> 00:09:26,816 ‫אני יודע שזה קשה לך. אני מבין.‬ 192 00:09:27,108 --> 00:09:29,735 ‫אבל אני מבטיח לך שאם תספרי לג'ן מה קרה,‬ 193 00:09:29,819 --> 00:09:32,738 ‫זה רק יקשה עליה. ועליי.‬ 194 00:09:33,406 --> 00:09:36,784 ‫אני יודע שאת לא רוצה בזה.‬ ‫את לא רוצה להכאיב לה יותר, נכון?‬ 195 00:09:37,785 --> 00:09:39,203 ‫אתה לא יודע מה אני רוצה.‬ 196 00:09:39,412 --> 00:09:41,372 ‫ואני לא חייבת להסכים לתוכנית שלך.‬ 197 00:09:41,581 --> 00:09:44,625 ‫אתה עזבת אותי.‬ ‫-ג'ודי, אל תהיי טיפשה.‬ 198 00:09:45,501 --> 00:09:47,044 ‫אתה כבר לא הארוס שלי.‬ 199 00:09:47,545 --> 00:09:50,381 ‫אתה אפילו לא העו"ד שלי יותר.‬ ‫-ג'ודי, תקשיבי לי...‬ 200 00:09:52,091 --> 00:09:54,885 ‫תראה, זו החברה שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 201 00:09:54,969 --> 00:09:56,053 ‫סליחה.‬ ‫-ג'ודי?‬ 202 00:09:57,096 --> 00:09:57,930 ‫ג'ודי!‬ 203 00:09:58,931 --> 00:09:59,932 ‫אני בעבודה.‬ 204 00:10:03,978 --> 00:10:06,647 ‫היא דחקה אותי לפינה. לא הייתה לי ברירה.‬ 205 00:10:08,149 --> 00:10:09,900 ‫אלוהים, יש כאן המון פיניאטות.‬ 206 00:10:10,318 --> 00:10:12,612 ‫אני מופתעת שהלכת על הפרחת בלונים.‬ 207 00:10:12,695 --> 00:10:15,197 ‫חשבתי שאמרת שזה מוזר מדי.‬ ‫-נכון.‬ 208 00:10:15,281 --> 00:10:17,116 ‫האמת שזה דוחה אותי.‬ 209 00:10:17,199 --> 00:10:20,161 ‫אבל אין סיכוי שאתן ללורנה לתפוס פיקוד.‬ 210 00:10:20,244 --> 00:10:21,996 ‫היא נוראית.‬ 211 00:10:22,538 --> 00:10:25,416 ‫היא אחת הנרקיסיסטיות הכי גדולות בעולם.‬ 212 00:10:25,625 --> 00:10:28,169 ‫היא זכתה להכרה בין-לאומית?‬ ‫-כן.‬ 213 00:10:28,377 --> 00:10:30,296 ‫חבל שלא ראית אותה בהלוויה של טד.‬ 214 00:10:30,630 --> 00:10:32,423 ‫זו הייתה ההופעה הכי טובה שלה.‬ 215 00:10:34,050 --> 00:10:36,135 ‫הבן שלי!‬ 216 00:10:36,802 --> 00:10:38,763 ‫התינוק שלי!‬ 217 00:10:39,055 --> 00:10:40,806 ‫טדי הקטן שלי!‬ 218 00:10:46,312 --> 00:10:47,605 ‫- זקן מאוד -‬ 219 00:10:47,688 --> 00:10:49,607 ‫המחשבה לחגוג 50 הלחיצה אותו.‬ 220 00:10:50,608 --> 00:10:52,109 ‫הוא היה שונא את החרא הזה.‬ 221 00:10:56,489 --> 00:10:58,449 ‫הלוואי שיכולתי להחזיר אותו אלייך.‬ 222 00:10:59,909 --> 00:11:01,535 ‫אני יודעת, אבל את לא יכולה.‬ 223 00:11:02,536 --> 00:11:04,789 ‫אלא אם כן את יודעת משהו שאני לא יודעת.‬ 224 00:11:07,500 --> 00:11:08,793 ‫אולי אני אטפל בזה?‬ 225 00:11:09,543 --> 00:11:13,506 ‫לא, אמרתי שאעשה את זה. אני צריכה...‬ ‫-לא, בבקשה. בחייך.‬ 226 00:11:13,881 --> 00:11:17,426 ‫תרשי לי לעזור.‬ ‫אני אארגן משהו, זו המומחיות שלי.‬ 227 00:11:18,469 --> 00:11:21,889 ‫התכוונתי להסכים עד שאמרת "מומחיות".‬ ‫-די כבר. בחייך.‬ 228 00:11:22,515 --> 00:11:23,391 ‫באמת?‬ 229 00:11:23,724 --> 00:11:26,227 ‫אני לא יודעת אם שמת לב, אבל החנות הזאת...‬ 230 00:11:26,644 --> 00:11:28,437 ‫מדכאת אותי לאללה.‬ 231 00:11:28,688 --> 00:11:30,022 ‫קטן עליי. נשבעת.‬ 232 00:11:30,272 --> 00:11:33,067 ‫לורנה תמות על זה, זה יהרוג אותה.‬ 233 00:11:34,068 --> 00:11:34,985 ‫את מבטיחה?‬ 234 00:11:39,240 --> 00:11:40,741 ‫תכבה את המחשב, בבקשה.‬ 235 00:11:42,910 --> 00:11:43,994 ‫היי, אחי!‬ 236 00:11:44,078 --> 00:11:45,830 ‫אאוץ'!‬ ‫-זה לא כאב.‬ 237 00:11:46,163 --> 00:11:49,041 ‫בבקשה, תכבה אותו. סבתא שלך תכף מגיעה.‬ 238 00:11:49,250 --> 00:11:50,084 ‫לא רוצה.‬ 239 00:11:50,376 --> 00:11:52,378 ‫סליחה, מה אמרת לי כרגע?‬ 240 00:11:53,963 --> 00:11:55,715 ‫אני לא רוצה להשתתף באזכרה.‬ 241 00:11:56,090 --> 00:11:59,218 ‫טוב, יודע מה? גם אני לא רוצה,‬ ‫אבל אנחנו עושים את זה.‬ 242 00:11:59,301 --> 00:12:03,597 ‫טוב, אפשר ללכת?‬ ‫אני באמצע משימה, ואני משחק עם עוד אנשים.‬ 243 00:12:03,931 --> 00:12:05,516 ‫איזה אנשים?‬ ‫-חברים מהמשחק.‬ 244 00:12:05,599 --> 00:12:08,853 ‫"זעמו של האדס" הוא משחק מרובה משתתפים,‬ ‫ומכסחים אותנו.‬ 245 00:12:09,895 --> 00:12:10,938 ‫נשמע כיף.‬ 246 00:12:11,480 --> 00:12:12,732 ‫אבא חשב שזה כיף.‬ 247 00:12:15,359 --> 00:12:16,694 ‫הוא שיחק איתי.‬ 248 00:12:18,446 --> 00:12:19,947 ‫ברור שהוא שיחק איתך.‬ 249 00:12:20,448 --> 00:12:21,282 ‫כן.‬ 250 00:12:21,532 --> 00:12:23,617 ‫המחשב הנייד שלו פה.‬ 251 00:12:23,701 --> 00:12:27,538 ‫אם בא לך, את יכולה לנסות.‬ ‫בטח לא תאהבי את זה.‬ 252 00:12:28,414 --> 00:12:30,499 ‫שנינו יודעים שלא אוהב את זה.‬ ‫-כן.‬ 253 00:12:30,916 --> 00:12:33,127 ‫אימא! בואי לראות את החצר האחורית!‬ 254 00:12:33,210 --> 00:12:35,171 ‫אלוהים, אבא ימות על זה!‬ 255 00:12:47,141 --> 00:12:49,685 ‫ג'ודי, ברצינות?‬ 256 00:12:50,269 --> 00:12:51,312 ‫זה בסדר?‬ 257 00:12:51,395 --> 00:12:54,440 ‫לא, זה מגוחך, אבל בקטע טוב.‬ 258 00:12:55,107 --> 00:12:56,066 ‫תודה.‬ 259 00:12:58,736 --> 00:12:59,904 ‫צ'רלי, יש ממתקים.‬ 260 00:13:02,114 --> 00:13:03,491 ‫טוב שאנחנו עושים את זה.‬ 261 00:13:04,158 --> 00:13:06,285 ‫יודעת? זה יעשה טוב לבנים.‬ 262 00:13:06,494 --> 00:13:08,037 ‫זה יעשה טוב לכולם.‬ 263 00:13:09,789 --> 00:13:12,917 ‫תראי את מי מצאתי אורבת מחוץ לבית שלך.‬ 264 00:13:13,000 --> 00:13:14,251 ‫לא ארבתי.‬ 265 00:13:14,543 --> 00:13:17,797 ‫שמתי לב שיש לך חורים בדשא.‬ ‫את צריכה גנן, ג'ניפר.‬ 266 00:13:17,880 --> 00:13:20,090 ‫אשלח את מנואל.‬ ‫-לא צריך.‬ 267 00:13:20,174 --> 00:13:23,093 ‫קיבלנו עוד הצעה על הבית של סטיב,‬ ‫מעל המחיר המבוקש.‬ 268 00:13:23,177 --> 00:13:27,598 ‫כי ביקשתם מחיר נמוך מדי.‬ ‫-את יכולה פשוט להגיד "כל הכבוד".‬ 269 00:13:27,681 --> 00:13:29,141 ‫כל הכבוד.‬ 270 00:13:32,436 --> 00:13:37,399 ‫ג'ניפר, אני חייבת להחמיא לך על הקישוטים.‬ ‫יש לך טעם טוב.‬ 271 00:13:37,483 --> 00:13:38,484 ‫טוב...‬ 272 00:13:38,776 --> 00:13:39,693 ‫תודה.‬ 273 00:13:39,777 --> 00:13:42,613 ‫האמת שאני לא אחראית לזה.‬ 274 00:13:43,197 --> 00:13:44,573 ‫ג'ודי בחרה את הקישוטים.‬ 275 00:13:45,741 --> 00:13:49,870 ‫את שוכרת עובדים טובים, גם זה כישרון.‬ ‫-אלוהים, לורנה, לא שכרתי אותה.‬ 276 00:13:50,996 --> 00:13:52,164 ‫היא לא העוזרת שלך?‬ 277 00:13:53,833 --> 00:13:56,794 ‫לא. ג'ודי חברה שלי. היא גרה איתנו.‬ 278 00:13:56,877 --> 00:13:58,003 ‫למה לא ידעתי?‬ 279 00:13:58,254 --> 00:14:02,466 ‫ג'ודי, אפשר להפריח את הבלונים לפני ש...‬ ‫-כן.‬ 280 00:14:03,050 --> 00:14:05,344 ‫בואו, כולם.‬ ‫-אדקור את הזונה הזאת בכוס.‬ 281 00:14:05,719 --> 00:14:09,682 ‫אז הרעיון הוא לכתוב משהו‬ 282 00:14:09,765 --> 00:14:14,144 ‫שלא הספקתם להגיד לטד או לאבא שלכם‬ 283 00:14:14,854 --> 00:14:16,230 ‫בזמן שהוא היה בחיים.‬ 284 00:14:16,313 --> 00:14:17,565 ‫משהו שתרצו שהוא ידע.‬ 285 00:14:17,982 --> 00:14:21,277 ‫ונפריח אותם לרוח שלו בשמיים.‬ 286 00:14:23,737 --> 00:14:26,574 ‫כשתהיו מוכנים, תגלגלו את המסר שלכם.‬ 287 00:14:28,200 --> 00:14:30,494 ‫ותשחילו אותו דרך החור של הבלון.‬ 288 00:14:32,121 --> 00:14:32,955 ‫בסדר.‬ 289 00:14:33,122 --> 00:14:34,665 ‫אני לא יודעת איך לדחוס‬ 290 00:14:35,082 --> 00:14:38,669 ‫רגשות של חיים שלמים בפיסת נייר קטנטנה.‬ 291 00:14:41,171 --> 00:14:44,091 ‫אימא, את לא כותבת מסר?‬ ‫-ברור שכן, מתוק.‬ 292 00:14:45,718 --> 00:14:47,261 ‫ג'ודי, גם את צריכה לכתוב.‬ 293 00:14:47,678 --> 00:14:50,222 ‫מה היא תכתוב? היא לא הכירה אותו.‬ 294 00:14:50,806 --> 00:14:52,766 ‫הבן שלי!‬ 295 00:14:53,183 --> 00:14:55,311 ‫התינוק שלי!‬ 296 00:14:55,394 --> 00:14:57,438 ‫טדי הקטן שלי!‬ 297 00:15:15,956 --> 00:15:17,166 ‫פשוט...‬ 298 00:15:18,375 --> 00:15:23,297 ‫- אני מצטערת, הכול באשמתי -‬ 299 00:16:36,370 --> 00:16:37,246 ‫אלוהים!‬ 300 00:16:38,205 --> 00:16:39,331 ‫היי.‬ 301 00:16:40,374 --> 00:16:41,834 ‫את יפה מאוד.‬ 302 00:16:43,168 --> 00:16:44,003 ‫תודה.‬ 303 00:16:45,170 --> 00:16:47,339 ‫את אישה מסקרנת מאוד, נכון?‬ 304 00:16:48,632 --> 00:16:49,883 ‫איפה היא מצאה אותך?‬ 305 00:16:52,636 --> 00:16:55,597 ‫בקבוצת אבל.‬ 306 00:16:57,433 --> 00:16:58,684 ‫"ידידי גן עדן".‬ 307 00:16:59,018 --> 00:16:59,935 ‫אני מבינה.‬ 308 00:17:00,561 --> 00:17:02,354 ‫והיית חסרת בית באותה תקופה?‬ 309 00:17:03,355 --> 00:17:04,231 ‫סליחה?‬ 310 00:17:04,440 --> 00:17:07,735 ‫ג'ניפר אמרה לי שאת גרה איתה ועם הבנים.‬ ‫זה קרה מהר מאוד.‬ 311 00:17:09,236 --> 00:17:12,406 ‫אני מניחה שהיית במצוקה.‬ 312 00:17:16,243 --> 00:17:19,872 ‫ג'ן היא פשוט אישה נחמדה מאוד.‬ 313 00:17:30,632 --> 00:17:32,051 ‫עוד משהו?‬ 314 00:17:32,760 --> 00:17:33,677 ‫או...‬ 315 00:17:34,887 --> 00:17:36,138 ‫רוצה כוס יין?‬ 316 00:17:36,346 --> 00:17:40,309 ‫את יודעת, טד היה מוזיקאי.‬ ‫היה לו כישרון טבעי.‬ 317 00:17:40,517 --> 00:17:43,312 ‫אבל העבודה האמיתית שלו הייתה עקר בית.‬ 318 00:17:43,395 --> 00:17:45,272 ‫הוא היה אחראי על גידול הילדים.‬ 319 00:17:45,773 --> 00:17:48,275 ‫האימהות לא באה בטבעיות לג'ניפר.‬ 320 00:17:49,651 --> 00:17:50,694 ‫זה לא נכון.‬ 321 00:17:50,778 --> 00:17:52,362 ‫ג'ן היא אימא נהדרת.‬ 322 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 ‫טוב...‬ 323 00:17:55,491 --> 00:17:56,992 ‫מי נחמדה עכשיו?‬ 324 00:18:01,789 --> 00:18:03,457 ‫תוכלי לעזור לי במשהו?‬ 325 00:18:05,000 --> 00:18:05,959 ‫בטח.‬ 326 00:18:11,840 --> 00:18:16,011 ‫"יום הולדת שמח לטד..."‬ 327 00:18:16,095 --> 00:18:17,054 ‫- מזל טוב, בני -‬ 328 00:18:17,137 --> 00:18:20,599 ‫"יום הולדת שמח לטד‬ 329 00:18:21,642 --> 00:18:25,687 ‫יום הולדת שמח, טד היקר‬ 330 00:18:26,105 --> 00:18:30,067 ‫יום הולדת שמח לטד"‬ 331 00:18:30,275 --> 00:18:33,320 ‫וואו, לורנה. העוגה הזאת מ‬‫יוחדת מאוד.‬ 332 00:18:34,488 --> 00:18:36,865 ‫זו תמונה מההטבלה של טדי.‬ 333 00:18:37,116 --> 00:18:40,035 ‫אחת הלקוחות שלי מכינה עוגות כאלה.‬ ‫היא מוכשרת מאוד.‬ 334 00:18:40,119 --> 00:18:41,787 ‫שנפריח את הבלונים עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 335 00:18:41,954 --> 00:18:44,164 ‫מה... אחד בכל פעם או...‬ 336 00:18:44,248 --> 00:18:50,170 ‫נראה לי שנפריח את כולם בבת אחת,‬ ‫ונקדיש רגע להתייחדות בשעה שהם יעלו לשמיים.‬ 337 00:18:50,254 --> 00:18:51,922 ‫אני יכול לשאת תפילה.‬ ‫-לא.‬ 338 00:18:55,509 --> 00:18:56,552 ‫בסדר.‬ ‫-כן?‬ 339 00:18:56,635 --> 00:18:57,636 ‫כן, בסדר.‬ 340 00:18:58,303 --> 00:19:00,013 ‫תחזיק לי את היד.‬ 341 00:19:01,014 --> 00:19:02,641 ‫אנחנו מחזיקים ידיים? בסדר.‬ 342 00:19:04,810 --> 00:19:08,689 ‫אבינו שבשמיים, הראית לנו‬ ‫שבמקום שבו ייאספו שניים או יותר,‬ 343 00:19:09,022 --> 00:19:10,357 ‫אתה תמיד איתנו.‬ 344 00:19:11,024 --> 00:19:13,902 ‫התכנסנו כאן היום כדי לחלוק כבוד לטד.‬ 345 00:19:16,155 --> 00:19:16,989 ‫הלו?‬ 346 00:19:18,115 --> 00:19:20,826 ‫סליחה על ההפרעה. צלצלנו בפעמון.‬ 347 00:19:21,493 --> 00:19:23,787 ‫גברת הרדינג, נוכל לדבר?‬ ‫-כן.‬ 348 00:19:27,958 --> 00:19:28,834 ‫היי.‬ 349 00:19:29,001 --> 00:19:30,210 ‫מצאתם משהו?‬ 350 00:19:30,294 --> 00:19:33,755 ‫בסדר, כבר הייתי כאן. אני זוכר...‬ ‫-זה קשור לבן שלי?‬ 351 00:19:34,173 --> 00:19:36,425 ‫מצאתם את המטורף שנהג ברכב?‬ 352 00:19:39,636 --> 00:19:41,388 ‫לא, גברתי.‬ ‫-עדיף שנדבר בפנים.‬ 353 00:19:42,431 --> 00:19:44,683 ‫אני רוצה לדבר על המכונית שדיווחת עליה.‬ 354 00:19:45,642 --> 00:19:46,602 ‫מה קרה?‬ 355 00:19:47,477 --> 00:19:50,022 ‫מישהו חבט בה במחבט גולף.‬ ‫-באמת?‬ 356 00:19:51,190 --> 00:19:54,735 ‫מן הסתם, זה צירוף מקרים לא קטן‬ ‫שהתקשרת וסיפרת לי בצרחות‬ 357 00:19:54,818 --> 00:19:59,531 ‫על המכונית הזאת רגע לפני ש...‬ ‫-יודעת מה? אני... אלוהים, אני ממש מצטערת.‬ 358 00:20:00,532 --> 00:20:02,492 ‫זה לא זמן טוב.‬ 359 00:20:04,036 --> 00:20:07,539 ‫אנחנו עורכים מסיבת יום הולדת‬ ‫לבעלי המת, אז...‬ 360 00:20:07,623 --> 00:20:08,916 ‫נחמד שאתם עושים משהו.‬ 361 00:20:09,333 --> 00:20:12,502 ‫גברת הרדינג, מישהו השחית את המכונית.‬ 362 00:20:12,586 --> 00:20:14,588 ‫יש לי חשדות, אני צריכה לדעת...‬ 363 00:20:14,671 --> 00:20:17,841 ‫את יודעת מה אני צריכה לדעת?‬ ‫מי הרג את בעלי.‬ 364 00:20:18,675 --> 00:20:21,470 ‫בסדר? מה, מישהו השחית מכונית מזדיינת,‬ 365 00:20:21,553 --> 00:20:23,013 ‫ואת חושדת בי?‬ ‫-אל תקללי.‬ 366 00:20:23,096 --> 00:20:24,514 ‫זה לא הוגן.‬ ‫-הוגן?‬ 367 00:20:24,598 --> 00:20:28,060 ‫גברת, רוצח מסתובב חופשי,‬ ‫ואתם לא עושים כלום!‬ 368 00:20:28,602 --> 00:20:31,605 ‫את מדברת על הגינות?‬ ‫-אני שואלת איפה היית שלשום בערב.‬ 369 00:20:31,688 --> 00:20:33,774 ‫ואני בלשית, לא "גברת".‬ ‫-אלוהים.‬ 370 00:20:33,857 --> 00:20:38,528 ‫אז מה, באת לכאן כי איזה שמוק‬ ‫איבד את השמשה שלו, בלשית?‬ 371 00:20:38,946 --> 00:20:40,489 ‫אני איבדתי את בעלי!‬ 372 00:20:40,781 --> 00:20:42,574 ‫פשוט תגידי לי...‬ ‫-תגידי לי את.‬ 373 00:20:42,950 --> 00:20:43,784 ‫מי עשה את זה?‬ 374 00:20:44,826 --> 00:20:47,496 ‫מי עשה את זה?‬ 375 00:20:50,040 --> 00:20:50,999 ‫אני עשיתי את זה.‬ 376 00:20:55,671 --> 00:20:56,630 ‫אני אשמה.‬ 377 00:20:59,591 --> 00:21:01,134 ‫אני הרסתי את הקורבט.‬ 378 00:21:01,718 --> 00:21:04,388 ‫הוא נסע במהירות מופרזת‬ ‫והיה יכול לפגוע במישהו.‬ 379 00:21:04,471 --> 00:21:07,766 ‫ג'ן הייתה נסערת, אז מצאתי את האוטו,‬ 380 00:21:08,183 --> 00:21:09,893 ‫לגמרי לבד, ופשוט...‬ 381 00:21:11,687 --> 00:21:12,938 ‫התחרפנתי והרסתי אותו.‬ 382 00:21:17,818 --> 00:21:19,027 ‫בסדר.‬ ‫-היא התחרפנה.‬ 383 00:21:22,072 --> 00:21:24,616 ‫היי, אגיע מייד אחרייך, טוב?‬ ‫-לא, תישארי.‬ 384 00:21:24,700 --> 00:21:26,618 ‫לא אשאיר אותך לבד בתחנת המשטרה.‬ 385 00:21:26,702 --> 00:21:29,830 ‫יש לי עורך דין. יהיה בסדר.‬ ‫בבקשה, תפריחי את הבלונים.‬ 386 00:21:29,913 --> 00:21:31,832 ‫אני בסדר. תודה.‬ 387 00:21:33,667 --> 00:21:36,086 ‫זהירות.‬ ‫-זה אוטו יפה.‬ 388 00:21:38,422 --> 00:21:41,717 ‫הכול בסדר?‬ ‫-יהיה בסדר. תן לי את זה. תודה.‬ 389 00:21:42,634 --> 00:21:45,637 ‫הזמנת פושעת אלימה לבית שלך.‬ 390 00:21:45,721 --> 00:21:46,930 ‫היא לא פושעת, לורנה.‬ 391 00:21:47,389 --> 00:21:49,766 ‫היא הודתה בפשע אלים,‬ 392 00:21:49,850 --> 00:21:52,394 ‫והיא גרה בבית שלך, עם הנכדים שלי.‬ 393 00:21:52,477 --> 00:21:55,647 ‫היא גרה בביתן האורחים,‬ ‫אז טכנית היא גרה בבית של טד.‬ 394 00:21:55,981 --> 00:21:58,025 ‫ומה טד היה אומר?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 395 00:21:58,108 --> 00:22:02,154 ‫אני לא יכולה לשאול אותו.‬ ‫אבל החברה שלי לא פושעת.‬ 396 00:22:02,529 --> 00:22:03,405 ‫בסדר?‬ 397 00:22:04,114 --> 00:22:05,949 ‫היא היחידה שתומכת בי,‬ 398 00:22:06,033 --> 00:22:10,203 ‫היחידה שלא גורמת לי להרגיש‬ ‫שאני נכשלת בכל דבר,‬ 399 00:22:10,579 --> 00:22:11,830 ‫אפילו בלהיות אלמנה.‬ 400 00:22:12,873 --> 00:22:15,625 ‫אכפת לה ממני, אכפת לה מהבנים.‬ 401 00:22:15,959 --> 00:22:19,588 ‫אז מה? אז היא ריסקה מכונית.‬ 402 00:22:20,255 --> 00:22:22,090 ‫יודעת מה? לפעמים מאבדים שליטה!‬ 403 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 ‫אוקיי, וואו.‬ ‫-איך את מעיזה?‬ 404 00:22:28,388 --> 00:22:29,389 ‫בנים.‬ 405 00:22:30,223 --> 00:22:32,142 ‫תנו אגרוף לעוגה. זה ממש כיף.‬ 406 00:22:32,225 --> 00:22:33,852 ‫את בטוחה?‬ ‫-אני בטוחה.‬ 407 00:22:33,935 --> 00:22:35,437 ‫בואו להרוס את העוגה.‬ 408 00:22:35,520 --> 00:22:38,440 ‫אני לא רוצה לתת אגרוף לעוגה.‬ ‫-זה הילד המתוק שלי.‬ 409 00:22:38,857 --> 00:22:42,235 ‫אני רוצה שג'ודי תחזור.‬ ‫-יודע מה? ג'ודי תרצה שתיתן אגרוף לעוגה.‬ 410 00:22:42,319 --> 00:22:44,988 ‫קדימה, בואו. נעשה את זה.‬ 411 00:22:46,740 --> 00:22:48,658 ‫יופי, בואו.‬ ‫-וואו.‬ 412 00:22:48,742 --> 00:22:49,826 ‫כן, תרביצו לה.‬ 413 00:22:53,872 --> 00:22:57,751 ‫בחרת לפגוע בי דווקא היום מכל הימים?‬ ‫-יודעת מה?‬ 414 00:22:58,668 --> 00:23:01,004 ‫תשתחררי, לורנה. זו מסיבת יום הולדת.‬ 415 00:23:01,505 --> 00:23:05,342 ‫חשבתי שזה טקס אזכרה.‬ ‫-את יודעת מה אני זוכרת?‬ 416 00:23:07,761 --> 00:23:10,680 ‫אני אהבתי את טד, והוא אהב אותי,‬ 417 00:23:11,932 --> 00:23:13,433 ‫והנישואים שלנו היו טובים.‬ 418 00:23:14,101 --> 00:23:18,063 ‫והריבים היחידים שלנו היו בגללך.‬ 419 00:23:21,608 --> 00:23:25,946 ‫שתינו יודעות‬ ‫שהנישואים שלכם לא היו מושלמים.‬ 420 00:23:26,154 --> 00:23:28,740 ‫את לא יודעת כלום על הנישואים שלי.‬ 421 00:23:30,659 --> 00:23:32,577 ‫הוא התקשר אליי בליל מותו.‬ 422 00:23:32,953 --> 00:23:34,121 ‫טד התקשר אליי.‬ 423 00:23:34,871 --> 00:23:36,581 ‫שנדבר על זה?‬ 424 00:23:39,376 --> 00:23:40,794 ‫לכי הביתה, לורנה.‬ 425 00:23:45,298 --> 00:23:48,385 ‫ואיפה השגת את מחבט הגולף‬ ‫שהיכית בו את האוטו?‬ 426 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 ‫אלוהים, אני לא זוכרת.‬ 427 00:23:51,680 --> 00:23:53,807 ‫את משחקת גולף?‬ ‫-לא.‬ 428 00:23:54,558 --> 00:23:57,018 ‫אז לקחת איתך מחבט גולף בלילה,‬ 429 00:23:57,394 --> 00:24:00,772 ‫אפילו שאין מסלול גולף בסביבה,‬ ‫רק למקרה שתרצי לחבוט במשהו?‬ 430 00:24:01,356 --> 00:24:04,067 ‫כן, בדיוק.‬ 431 00:24:05,360 --> 00:24:06,361 ‫תודה.‬ 432 00:24:06,736 --> 00:24:08,405 ‫בסדר. גברת הייל,‬ 433 00:24:09,114 --> 00:24:12,159 ‫אני מזכירה לך שאת מודה במעשה פלילי.‬ 434 00:24:12,492 --> 00:24:16,079 ‫אם לא עשית את זה,‬ ‫אני ממליצה שתגידי לי עכשיו.‬ 435 00:24:16,163 --> 00:24:17,873 ‫אני אשאל אותך שוב.‬ 436 00:24:18,081 --> 00:24:20,208 ‫האם עשית את זה?‬ 437 00:24:25,547 --> 00:24:26,381 ‫עשיתי את זה.‬ 438 00:24:33,263 --> 00:24:34,097 ‫עשיתי את זה.‬ 439 00:24:37,642 --> 00:24:40,270 ‫ואין לך מושג כמה אני מצטערת.‬ 440 00:24:43,565 --> 00:24:46,985 ‫אלי, עשה אותי כלי לשלומך.‬ 441 00:24:47,569 --> 00:24:50,238 ‫במקום שבו שוררת שנאה, הבה ואזרע אהבה.‬ 442 00:24:50,780 --> 00:24:53,533 ‫במקום שבו ‬‫יש ‬‫עלבון - סליחה.‬ 443 00:24:54,951 --> 00:24:57,496 ‫במקום שבו ‬‫יש ‬‫חושך - אור.‬ 444 00:24:58,580 --> 00:25:00,832 ‫שהרי בנתינה מקבלים אנו.‬ 445 00:25:01,374 --> 00:25:03,710 ‫במחילה נמחל לנו.‬ 446 00:25:04,669 --> 00:25:08,548 ‫במותנו אנו נולדים לחיי נצח.‬ 447 00:25:09,132 --> 00:25:09,966 ‫אמן.‬ 448 00:25:10,175 --> 00:25:13,428 ‫בסדר, בואו נפריח את הבלונים.‬ 449 00:25:13,803 --> 00:25:17,807 ‫שלוש, שתיים, אחת. קדימה!‬ 450 00:25:27,275 --> 00:25:29,736 ‫זהו?‬ ‫-נראה לי שכן.‬ 451 00:25:30,946 --> 00:25:32,531 ‫חשבתי שיקרה משהו קסום.‬ 452 00:25:34,282 --> 00:25:35,867 ‫זה לא יום כזה, בופ.‬ 453 00:25:42,707 --> 00:25:45,001 ‫אני יודעת מה תגיד.‬ ‫-את מנסה להיתפס?‬ 454 00:25:45,085 --> 00:25:45,919 ‫לא.‬ 455 00:25:46,127 --> 00:25:49,214 ‫אז בבקשה אל תעשי כל מה שקופץ לך לראש.‬ 456 00:25:49,297 --> 00:25:52,259 ‫זה לא מחויב המציאות.‬ ‫-בסדר. תודה שבאת.‬ 457 00:25:52,634 --> 00:25:55,845 ‫אכלתי ארוחת ערב עם הוריי.‬ ‫שיקרתי ואמרתי שכואבת לי הבטן.‬ 458 00:25:55,929 --> 00:25:58,306 ‫לא יכולת להמציא שקר טוב יותר? אתה בן 44.‬ 459 00:25:58,390 --> 00:26:01,101 ‫נלחצתי, טוב? כמעט חטפתי התקף לב בגללך.‬ 460 00:26:01,476 --> 00:26:05,647 ‫זו הייתה חוויה לא נעימה גם בשבילי.‬ ‫-לא נהנית במעצר? חכי שתגיעי לכלא.‬ 461 00:26:06,064 --> 00:26:08,441 ‫אני יודעת. אלוהים.‬ 462 00:26:09,568 --> 00:26:12,237 ‫תודה. אני מודה לך שטיפלת בזה.‬ 463 00:26:17,409 --> 00:26:22,038 ‫תקשיבי, נרצה או לא נרצה,‬ ‫אנחנו בסיפור הזה יחד.‬ 464 00:26:24,791 --> 00:26:26,710 ‫אני מצטערת.‬ 465 00:26:29,671 --> 00:26:31,590 ‫אתה צודק. אסור לי לספר לה.‬ 466 00:26:32,299 --> 00:26:34,634 ‫אני לא רוצה להרוס לאף אחד את החיים.‬ 467 00:26:36,303 --> 00:26:37,137 ‫בייבי.‬ 468 00:26:38,638 --> 00:26:39,973 ‫תקשיבי לי.‬ 469 00:26:40,932 --> 00:26:42,017 ‫תסמכי עליי.‬ 470 00:26:43,018 --> 00:26:44,519 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 471 00:26:45,312 --> 00:26:46,187 ‫בסדר.‬ 472 00:26:47,647 --> 00:26:48,690 ‫אני שומר עלייך.‬ 473 00:26:51,026 --> 00:26:51,943 ‫אני שומר עלייך.‬ 474 00:27:11,087 --> 00:27:12,589 ‫תראו מי חזר.‬ 475 00:27:39,699 --> 00:27:41,159 ‫יום הולדת שמח, מותק.‬ 476 00:27:43,620 --> 00:27:44,746 ‫אני מתגעגעת אליך.‬ 477 00:27:48,833 --> 00:27:49,876 ‫רק...‬ 478 00:27:51,795 --> 00:27:55,465 ‫רק רציתי לומר ש...‬ ‫בסדר, ניסיתי משהו. לך תזדיין.‬ 479 00:28:55,859 --> 00:29:01,781 ‫- הלוואי שיכולתי לשחק איתך שוב‬ ‫ב"זעמו של האדס" -‬ 480 00:29:18,339 --> 00:29:19,466 ‫בסדר.‬ 481 00:29:27,682 --> 00:29:32,228 ‫- היי, צ'רלי. זאת אימא.‬ ‫בוא נשחק במשחק הדבילי הזה -‬ 482 00:29:36,357 --> 00:29:37,567 ‫-צ'רלי67: באמת? -‬ 483 00:29:41,488 --> 00:29:42,363 ‫- אין לי מושג... -‬ 484 00:29:44,657 --> 00:29:46,618 ‫- במבי88: OMG, חזרת! -‬ 485 00:29:47,577 --> 00:29:48,620 ‫במבי?‬ 486 00:29:50,330 --> 00:29:52,332 ‫- האמת שאני לא... -‬ 487 00:29:52,415 --> 00:29:54,167 ‫- מתי נוכל להיפגש? -‬ 488 00:30:00,215 --> 00:30:01,299 ‫- מתגעגעת אליך! -‬ 489 00:30:06,137 --> 00:30:07,764 ‫- אני מתגעגעת לזין שלך -‬