1
00:00:06,089 --> 00:00:08,550
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:12,721 --> 00:00:13,555
¡Mamá!
3
00:00:15,432 --> 00:00:16,850
¡Mamá! ¡Es papá!
4
00:00:19,102 --> 00:00:21,604
- Espera. ¿Qué?
- Me ha vuelto a visitar.
5
00:00:21,688 --> 00:00:24,274
Vale. Cariño. No te sigo.
6
00:00:24,649 --> 00:00:26,735
Veo un pajarito.
7
00:00:26,943 --> 00:00:29,362
Papá venía a despertarme para ir al cole,
8
00:00:29,529 --> 00:00:30,488
cuando estaba...
9
00:00:31,489 --> 00:00:32,323
Ya sabes.
10
00:00:33,116 --> 00:00:36,327
El pájaro ha empezado a venir
cada mañana. Como papá.
11
00:00:36,786 --> 00:00:38,204
Oh, Boop.
12
00:00:38,538 --> 00:00:40,999
Hola. El desayuno ya casi está. Frittata.
13
00:00:42,292 --> 00:00:46,046
Henry cree
que el pájaro es su difunto padre.
14
00:00:47,505 --> 00:00:48,840
Así estamos.
15
00:00:50,550 --> 00:00:52,135
Quizá sea él.
16
00:00:52,510 --> 00:00:56,181
Sé que te van esos rollos raros,
pero ¿lo crees de verdad?
17
00:00:56,264 --> 00:00:59,809
No se sabe. Creo que los espíritus
de nuestros seres queridos
18
00:00:59,893 --> 00:01:01,770
pueden volver con nosotros.
19
00:01:03,313 --> 00:01:04,147
Vale.
20
00:01:04,230 --> 00:01:05,106
Míralo.
21
00:01:05,440 --> 00:01:07,859
¿Qué tiene de malo? Está muy contento.
22
00:01:08,943 --> 00:01:09,819
Supongo.
23
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
Antes de empezar, quiero decir
24
00:01:26,377 --> 00:01:29,506
que me alegra ver
a Jen y Judy aquí juntas.
25
00:01:29,589 --> 00:01:30,590
Qué sorpresa.
26
00:01:30,673 --> 00:01:32,258
- Gracias.
- Sorpresa.
27
00:01:32,342 --> 00:01:34,385
Estabas cabreadísima con ella.
28
00:01:34,719 --> 00:01:37,263
Temía por ti.
29
00:01:37,639 --> 00:01:40,934
Vale, ¿sabéis qué? Tengo una idea.
Hablemos de la muerte.
30
00:01:41,226 --> 00:01:42,185
Sí, por favor.
31
00:01:42,435 --> 00:01:43,686
Y recordad la regla.
32
00:01:43,770 --> 00:01:45,563
Compartid solo lo que queráis.
33
00:01:46,564 --> 00:01:49,901
Me gustaría compartir
lo mucho que le agradezco a Jen
34
00:01:50,276 --> 00:01:52,779
su amistad y muchas otras cosas.
35
00:01:52,862 --> 00:01:53,696
Así que...
36
00:01:54,405 --> 00:01:58,118
Maravilloso. Esto muestra
que entre el dolor y la tragedia,
37
00:01:58,201 --> 00:01:59,452
pasan cosas buenas.
38
00:02:00,620 --> 00:02:02,664
- ¿Alguien más?
- Yo.
39
00:02:03,998 --> 00:02:08,753
Mi hijo ha empezado a hablar con un pájaro
que cree que es su difunto padre.
40
00:02:09,671 --> 00:02:11,631
Y parece que es algo normal.
41
00:02:12,006 --> 00:02:12,841
Pero gracias.
42
00:02:13,424 --> 00:02:14,509
Creo que es mono.
43
00:02:14,592 --> 00:02:16,761
¿Y quién sabe? ¿Verdad?
44
00:02:17,303 --> 00:02:19,889
Venga. O sea, yo creo que lo sé, pero...
45
00:02:21,057 --> 00:02:22,976
Es... es mono.
46
00:02:23,726 --> 00:02:24,769
O sea, yo...
47
00:02:25,937 --> 00:02:29,399
Quiero que piense lo que necesite pensar
48
00:02:29,482 --> 00:02:32,902
para sentirse mejor. Pero a mí
no me hace sentir mejor.
49
00:02:32,986 --> 00:02:36,990
No estoy lista para que me recuerden
la muerte de Ted todos los días,
50
00:02:37,240 --> 00:02:39,868
donde quiera que mire
y en cada conversación.
51
00:02:39,951 --> 00:02:42,203
Estoy harta de hablar de eso.
52
00:02:43,121 --> 00:02:44,122
Tú lo has sacado.
53
00:02:45,331 --> 00:02:48,001
Jen, sé que ahora
te parece incesante, pero...
54
00:02:48,293 --> 00:02:52,172
...quizá esos recordatorios hagan
que nos enfrentemos al dolor.
55
00:02:52,964 --> 00:02:54,382
Me enfrento a él.
56
00:02:56,301 --> 00:02:58,219
Mañana es su cumpleaños.
57
00:02:58,928 --> 00:02:59,846
¿Sí?
58
00:03:00,388 --> 00:03:01,389
Su quincuagésimo.
59
00:03:02,807 --> 00:03:03,641
Jen,
60
00:03:04,309 --> 00:03:06,936
creo que deberías celebrar
su cumpleaños.
61
00:03:07,395 --> 00:03:08,438
Yo no.
62
00:03:09,147 --> 00:03:12,483
No voy a cantarle cumpleaños feliz
a un muerto.
63
00:03:13,026 --> 00:03:14,027
Eso es raro.
64
00:03:14,444 --> 00:03:16,905
Podrías hacer algo en memoria de Ted.
65
00:03:17,280 --> 00:03:19,324
En el caso de mi tía,
66
00:03:19,407 --> 00:03:23,953
le escribimos mensajes con cosas
que nunca le pudimos decir.
67
00:03:24,412 --> 00:03:27,207
Los pusimos en globos y...
68
00:03:27,707 --> 00:03:29,209
Los soltamos al cielo.
69
00:03:29,709 --> 00:03:31,502
- Ni de coña.
- Me encanta eso.
70
00:03:33,087 --> 00:03:34,505
Mirad, disfrutad.
71
00:03:35,506 --> 00:03:38,843
Hola. ¿Ves a la pareja
de los jerséis a juego?
72
00:03:39,260 --> 00:03:41,387
Sí. El señor y la señora Talbot.
73
00:03:41,512 --> 00:03:44,432
Ofrecen más del precio marcado.
A ella le encanta.
74
00:03:44,515 --> 00:03:47,143
Y él la engañó,
así que su opinión da igual.
75
00:03:49,395 --> 00:03:51,314
¿Jen ha vuelto?
76
00:03:51,731 --> 00:03:53,399
- La echaba de menos.
- Y yo.
77
00:03:53,483 --> 00:03:55,568
- Me va bien estar ocupada.
- Sí.
78
00:04:00,907 --> 00:04:01,991
Dios mío.
79
00:04:02,116 --> 00:04:03,660
Ha llegado la reina.
80
00:04:03,743 --> 00:04:06,246
Dispersaos. Quiero fotos de todo.
81
00:04:06,329 --> 00:04:07,705
¿Angelica? Armarios.
82
00:04:08,623 --> 00:04:10,875
- Yo no.
- Habla con ella, irá bien.
83
00:04:10,959 --> 00:04:13,169
- He dicho que yo no.
- Creo que no.
84
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
He sido primera.
85
00:04:14,337 --> 00:04:16,756
Tú hablas con ella
como nadie más lo hace.
86
00:04:16,839 --> 00:04:20,301
Cuando hablo con ella,
me imagino apuñalándola.
87
00:04:20,385 --> 00:04:22,428
- Disfruta. Está detrás.
- Te odio.
88
00:04:24,847 --> 00:04:26,266
Hola, Lorna.
89
00:04:26,349 --> 00:04:29,435
Hola. ¿Ese era Christopher?
Está más pálido.
90
00:04:29,686 --> 00:04:32,814
- Sí.
- Es una venta digna de vosotros.
91
00:04:32,897 --> 00:04:34,023
Buen barrio.
92
00:04:34,107 --> 00:04:36,025
- Sí.
- Pero malas escuelas.
93
00:04:36,109 --> 00:04:37,819
¿Sí? No lo había oído.
94
00:04:37,986 --> 00:04:42,073
Bueno, ya me conoces.
Tengo espías por todas partes.
95
00:04:42,865 --> 00:04:45,368
- ¿El vendedor está motivado?
- Sí.
96
00:04:45,451 --> 00:04:47,745
Creo que va se van a pelear por ella.
97
00:04:48,204 --> 00:04:49,539
Triunfa en Zillow.
98
00:04:49,998 --> 00:04:51,958
Le has puesto un precio muy bajo.
99
00:04:54,210 --> 00:04:55,169
¿Hemos acabado?
100
00:04:56,671 --> 00:05:00,216
Deberíamos hablar
del cumpleaños de Ted de mañana.
101
00:05:01,092 --> 00:05:03,303
Será difícil para ti. Yo estoy fatal.
102
00:05:04,095 --> 00:05:05,013
Estoy bien.
103
00:05:06,764 --> 00:05:09,600
Siempre has podido separar las cosas.
Te envidio.
104
00:05:10,059 --> 00:05:12,520
Bonitos suelos. Pero yo no puedo.
105
00:05:13,146 --> 00:05:14,480
Ted era mi único hijo.
106
00:05:14,564 --> 00:05:15,982
Ted era mi único marido.
107
00:05:16,566 --> 00:05:19,485
Lo sé.
Pero siempre puedes volver a casarte.
108
00:05:20,153 --> 00:05:22,488
Yo soy su madre. No puedo reemplazarlo.
109
00:05:24,699 --> 00:05:27,410
¿Sabes qué?
Deberías ver el baño principal.
110
00:05:27,493 --> 00:05:29,370
Los muebles son preciosos.
111
00:05:29,912 --> 00:05:31,164
¿Pilas para los dos?
112
00:05:31,914 --> 00:05:33,124
Y tanto que sí.
113
00:05:37,462 --> 00:05:38,755
- Una cosa más.
- ¿Sí?
114
00:05:38,921 --> 00:05:42,008
Planeo un pequeño evento
para el cumpleaños de Ted.
115
00:05:42,091 --> 00:05:43,801
- No.
- Nada muy complicado.
116
00:05:43,885 --> 00:05:46,679
- Amigos, amigos del trabajo, conocidos...
- No.
117
00:05:48,097 --> 00:05:49,891
- ¿Cómo que no?
- Porque no.
118
00:05:51,434 --> 00:05:52,518
Porque...
119
00:05:53,644 --> 00:05:58,316
Planeo un evento para su cumpleaños
con los chicos en mi casa.
120
00:05:59,400 --> 00:06:00,526
¿De qué tipo?
121
00:06:02,362 --> 00:06:03,196
Un homenaje.
122
00:06:04,781 --> 00:06:06,032
Vamos a...
123
00:06:08,993 --> 00:06:11,621
...escribir mensajes en trozos de papel...
124
00:06:12,038 --> 00:06:15,416
...y ponerlos en globos y, ya sabes...
125
00:06:17,585 --> 00:06:19,045
...soltarlos al cielo.
126
00:06:19,337 --> 00:06:20,505
Eso vamos a hacer.
127
00:06:21,631 --> 00:06:23,758
- Allí estaré.
- No te compliques.
128
00:06:23,841 --> 00:06:24,842
¡Joder!
129
00:06:26,552 --> 00:06:28,137
Guau.
130
00:06:29,180 --> 00:06:30,807
Esto está genial.
131
00:06:31,474 --> 00:06:34,977
Agatha, debo felicitarte
por tu sentido de la perspectiva.
132
00:06:35,269 --> 00:06:36,813
Soy muy buena, ¿verdad?
133
00:06:36,896 --> 00:06:38,314
- Sí.
- ¿Dónde está?
134
00:06:38,398 --> 00:06:39,315
Tú también.
135
00:06:39,649 --> 00:06:40,650
¿Dónde está?
136
00:06:42,860 --> 00:06:44,195
Será broma.
137
00:06:44,821 --> 00:06:46,155
¡Falta una pieza!
138
00:06:46,239 --> 00:06:49,117
¿Qué? Espera, te ayudo a buscarla.
No te alteres.
139
00:06:49,200 --> 00:06:51,411
¡Una semana haciendo este puzle,
140
00:06:51,494 --> 00:06:54,080
acabo y le falta la última pieza!
141
00:06:54,163 --> 00:06:56,416
No se me va a olvidar en meses.
142
00:06:57,166 --> 00:06:58,418
¡Dios todopoderoso!
143
00:06:59,502 --> 00:07:02,880
- La tengo.
- Ah, gracias, cariño.
144
00:07:03,256 --> 00:07:04,090
Sí.
145
00:07:04,465 --> 00:07:05,383
Hola, Judy.
146
00:07:10,930 --> 00:07:11,764
Hola.
147
00:07:13,349 --> 00:07:14,725
Quiero hablar.
148
00:07:15,935 --> 00:07:16,936
Hola, Abe.
149
00:07:17,019 --> 00:07:18,312
Hola, Steve.
150
00:07:18,604 --> 00:07:19,814
Capullo.
151
00:07:21,983 --> 00:07:23,901
Sí, vale.
152
00:07:25,695 --> 00:07:29,866
- ¿No tenía una orden de alejamiento?
- Judy, he hablado con Jen.
153
00:07:30,283 --> 00:07:31,701
Mola mucho, por cierto.
154
00:07:33,786 --> 00:07:37,582
Dijo algo que me... no sé...
155
00:07:38,583 --> 00:07:39,500
...me afectó.
156
00:07:40,042 --> 00:07:43,588
Me hizo pensar que me pasé
con lo de la orden de alejamiento.
157
00:07:43,671 --> 00:07:48,217
Lo siento y quería decirte
que he hecho que la anulen.
158
00:07:50,219 --> 00:07:52,513
Es su mujer.
159
00:07:52,597 --> 00:07:53,556
¿De quién?
160
00:07:54,599 --> 00:07:56,350
Del tío al que atropellamos.
161
00:07:57,643 --> 00:07:59,270
Atropellamos un ciervo.
162
00:07:59,353 --> 00:08:02,231
- Pues el ciervo estaba casado.
- Vale.
163
00:08:03,316 --> 00:08:06,527
Somos amigas
y quería contártelo, pero me evitas.
164
00:08:06,611 --> 00:08:08,905
¿Por qué...? ¿En qué coño piensas?
165
00:08:08,988 --> 00:08:11,115
- ¡Arruinamos su vida!
- Dios, no.
166
00:08:11,199 --> 00:08:13,993
Me he hecho amiga suya.
La estoy ayudando.
167
00:08:14,076 --> 00:08:18,122
Es lo menos que puedo hacer.
Quizá salga algo bueno de todo esto.
168
00:08:18,998 --> 00:08:20,124
Dios.
169
00:08:20,750 --> 00:08:21,792
Estás loca.
170
00:08:22,251 --> 00:08:24,003
- No hagas eso.
- Lo siento.
171
00:08:24,086 --> 00:08:25,004
Está bien.
172
00:08:26,005 --> 00:08:28,841
Judy, ¡asesinaste a su marido!
173
00:08:29,675 --> 00:08:34,222
Dijiste que fue homicidio imprudente.
Un accidente. Y tú también estabas allí.
174
00:08:34,305 --> 00:08:38,351
¿Y te pareció bien meterla
en nuestras vidas? ¡Va a vender mi casa!
175
00:08:38,434 --> 00:08:40,937
Cosa que me afecta mucho. Es nuestra casa.
176
00:08:41,020 --> 00:08:43,231
- ¡Eso ya lo hablamos!
- No me grites.
177
00:08:43,314 --> 00:08:44,440
- Lo siento.
- Vale.
178
00:08:45,483 --> 00:08:46,984
Teníamos un plan, ¿no?
179
00:08:47,568 --> 00:08:49,946
Olvidarlo y no hablar más de eso.
180
00:08:50,029 --> 00:08:52,698
Ese era tu plan.
Yo quería decir la verdad.
181
00:08:52,782 --> 00:08:53,783
¡Judy!
182
00:08:54,408 --> 00:08:55,910
¿Va todo bien?
183
00:08:56,744 --> 00:08:58,829
Sí, Abe, estoy bien, gracias.
184
00:08:59,288 --> 00:09:01,249
Avísame si necesitas refuerzos.
185
00:09:01,916 --> 00:09:04,418
- No tengo nada que perder.
- Lo haré.
186
00:09:10,091 --> 00:09:12,260
- Mira, nena...
- No me llames así.
187
00:09:13,678 --> 00:09:16,013
- La costumbre. Perdón.
- Vale.
188
00:09:18,975 --> 00:09:19,809
Judy,
189
00:09:20,768 --> 00:09:22,478
no podemos cambiar el pasado.
190
00:09:23,604 --> 00:09:26,816
Sé que ha sido muy difícil
para ti. Lo entiendo.
191
00:09:27,108 --> 00:09:29,735
Pero si le cuentas a Jen lo que pasó,
192
00:09:29,819 --> 00:09:32,947
solo le pondrás las cosas más difíciles
a ella y a mí.
193
00:09:33,406 --> 00:09:36,534
Y no quieres eso.
No quieres causarle más dolor, ¿no?
194
00:09:37,660 --> 00:09:41,163
No sabes lo que quiero.
Y no tengo por qué seguir tu plan.
195
00:09:41,581 --> 00:09:44,625
- Tú eres el que me dejó.
- Judy, no seas estúpida.
196
00:09:45,501 --> 00:09:47,044
Ya no eres mi prometido.
197
00:09:47,503 --> 00:09:49,714
- Ni mi abogado.
- Judy, escucha.
198
00:09:52,091 --> 00:09:54,176
¡Ah, mira! Es mi amiga.
199
00:09:54,260 --> 00:09:56,053
- Vale. ¿Judy?
- Perdona.
200
00:09:57,013 --> 00:09:57,930
¡Judy!
201
00:09:58,723 --> 00:09:59,724
Estoy trabajando.
202
00:10:03,978 --> 00:10:06,647
Me arrinconó. No tuve alternativa.
203
00:10:08,149 --> 00:10:09,900
Dios, cuántas piñatas.
204
00:10:10,318 --> 00:10:12,612
Me sorprende que eligieras los globos.
205
00:10:12,695 --> 00:10:15,197
- Dijiste que era de locos.
- Lo es.
206
00:10:15,281 --> 00:10:17,116
De hecho, me repugna.
207
00:10:17,199 --> 00:10:20,161
Pero no iba a dejar a Lorna al cargo.
208
00:10:20,244 --> 00:10:21,996
Es horrible.
209
00:10:22,538 --> 00:10:25,416
Es una de las mayores narcisistas
del mundo.
210
00:10:25,499 --> 00:10:28,169
- ¿Reconocida internacionalmente?
- Sí.
211
00:10:28,252 --> 00:10:32,423
Si la hubieras visto en el funeral
de Ted... Fue su mejor actuación.
212
00:10:34,050 --> 00:10:36,135
¡Mi hijo!
213
00:10:36,802 --> 00:10:38,763
¡Mi hijito!
214
00:10:39,055 --> 00:10:40,806
¡Mi osito!
215
00:10:46,312 --> 00:10:48,230
MUY MAYOR
216
00:10:48,314 --> 00:10:50,066
Le aterraba cumplir 50.
217
00:10:50,858 --> 00:10:52,109
Hubiera odiado esto.
218
00:10:56,489 --> 00:10:58,491
Ojalá pudiera traértelo de vuelta.
219
00:10:59,909 --> 00:11:01,535
Lo sé, pero no puedes.
220
00:11:02,536 --> 00:11:04,538
A no ser que sepas algo que yo no.
221
00:11:07,500 --> 00:11:08,793
¿Y si me encargo yo?
222
00:11:09,543 --> 00:11:13,506
- No, Judy. Yo decidí hacer esto. Debo...
- Por favor. Venga.
223
00:11:13,881 --> 00:11:17,426
Déjame. Puedo improvisar algo.
Este es mi rollo.
224
00:11:18,344 --> 00:11:20,304
Me parecía bien hasta "rollo".
225
00:11:20,388 --> 00:11:21,889
Para ya. Venga.
226
00:11:22,515 --> 00:11:23,391
¿De verdad?
227
00:11:23,724 --> 00:11:26,185
Porque no sé si se nota, pero esta tienda
228
00:11:26,644 --> 00:11:28,437
me deprime de mala manera.
229
00:11:28,521 --> 00:11:30,022
Yo me encargo. Lo juro.
230
00:11:30,272 --> 00:11:33,067
A Lorna le gustará tanto que se morirá.
231
00:11:33,859 --> 00:11:34,985
¿Lo prometes?
232
00:11:39,240 --> 00:11:40,741
Deja el ordenador.
233
00:11:42,910 --> 00:11:43,994
¡Eh, tío!
234
00:11:44,078 --> 00:11:45,830
- ¡Ay!
- Eso no ha dolido.
235
00:11:46,163 --> 00:11:49,041
Apágalo, ¿vale? Tu abuela llegará pronto.
236
00:11:49,125 --> 00:11:50,084
No quiero.
237
00:11:50,376 --> 00:11:52,378
Perdona. ¿Qué me acabas de decir?
238
00:11:53,921 --> 00:11:55,715
No quiero hacer este homenaje.
239
00:11:56,090 --> 00:11:59,218
Vale, ¿sabes qué? Yo tampoco,
pero lo vamos a hacer.
240
00:11:59,301 --> 00:12:00,636
Vale. ¿Puedo irme?
241
00:12:00,720 --> 00:12:03,597
Estoy en mitad de una campaña
con más gente.
242
00:12:03,973 --> 00:12:05,516
- ¿Qué gente?
- Jugadores.
243
00:12:05,599 --> 00:12:08,853
Wrath of Hades es multijugador
y nos están machacando.
244
00:12:09,812 --> 00:12:10,938
Qué divertido.
245
00:12:11,313 --> 00:12:12,732
A papá se lo parecía.
246
00:12:15,317 --> 00:12:16,694
Y jugaba conmigo.
247
00:12:18,446 --> 00:12:19,947
Claro que jugaba contigo.
248
00:12:20,448 --> 00:12:21,282
Sí.
249
00:12:21,532 --> 00:12:23,617
Su portátil está ahí.
250
00:12:23,701 --> 00:12:27,538
Si quieres, podrías intentarlo o...
Aunque no lo pillarías.
251
00:12:28,414 --> 00:12:29,874
Los dos sabemos que no.
252
00:12:30,124 --> 00:12:31,375
- Sí.
- ¡Mamá!
253
00:12:31,459 --> 00:12:35,171
Ven al jardín de atrás. Dios.
¡A papá le va a encantar esto!
254
00:12:47,141 --> 00:12:49,685
Judy, ¿en serio?
255
00:12:50,269 --> 00:12:51,312
¿Está bien?
256
00:12:51,395 --> 00:12:54,440
No. Es ridículo, de la mejor manera.
257
00:12:54,899 --> 00:12:55,858
Gracias.
258
00:12:58,652 --> 00:13:00,488
Charlie, hay caramelos.
259
00:13:02,114 --> 00:13:03,491
Esto es bueno.
260
00:13:04,074 --> 00:13:06,368
¿Sabes? Será bueno para los chicos.
261
00:13:06,494 --> 00:13:08,037
Será bueno para todos.
262
00:13:09,789 --> 00:13:12,917
Mira a quién me he encontrado
husmeando fuera.
263
00:13:13,000 --> 00:13:14,251
No estaba husmeando.
264
00:13:14,543 --> 00:13:17,797
El césped está muerto.
Necesitas un jardinero, Jennifer.
265
00:13:17,880 --> 00:13:20,049
- Mandaré a Manuel.
- No hace falta.
266
00:13:20,132 --> 00:13:23,052
Tenemos otra oferta más alta
por la casa de Steve.
267
00:13:23,135 --> 00:13:24,470
El precio es muy bajo.
268
00:13:24,553 --> 00:13:27,598
Podrías felicitarnos, ¿sabes?
269
00:13:27,681 --> 00:13:28,974
Felicidades.
270
00:13:32,436 --> 00:13:37,399
Jennifer, debo felicitarte
por la decoración. Es de muy buen gusto.
271
00:13:37,483 --> 00:13:38,484
Bueno.
272
00:13:38,567 --> 00:13:39,693
Gracias.
273
00:13:39,777 --> 00:13:42,613
Pero el mérito de esto no es mío.
274
00:13:43,197 --> 00:13:44,532
La ha hecho Judy.
275
00:13:45,533 --> 00:13:49,870
- Sabes contratar. Es una habilidad.
- Dios, Lorna. No la he contratado.
276
00:13:50,996 --> 00:13:52,164
¿No es tu criada?
277
00:13:53,833 --> 00:13:56,794
No. Judy es una amiga
que vive con nosotros.
278
00:13:56,877 --> 00:13:58,003
¿Y no me lo dices?
279
00:13:58,087 --> 00:14:00,923
¿Sabes qué, Judy?
Empecemos con los globos
280
00:14:01,006 --> 00:14:02,466
- antes de que...
- Sí.
281
00:14:03,050 --> 00:14:05,344
- Venga, chicos.
- ...la apuñale.
282
00:14:05,719 --> 00:14:09,682
La idea es que escribáis algo
283
00:14:09,765 --> 00:14:14,144
que os gustaría poderle haber dicho
a Ted o a papá,
284
00:14:14,854 --> 00:14:17,565
cuando estaba aquí.
Algo que queráis que sepa.
285
00:14:17,982 --> 00:14:21,277
Y lo mandaremos a su alma en el cielo.
286
00:14:23,737 --> 00:14:26,574
Cuando estéis listos, enrollad el mensaje
287
00:14:28,200 --> 00:14:30,494
y metedlo en el globo.
288
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
Vale.
289
00:14:33,038 --> 00:14:34,665
No sé cómo va a caber
290
00:14:35,082 --> 00:14:38,669
una vida de sentimientos
en un trocito de papel.
291
00:14:41,171 --> 00:14:44,091
- Mamá, ¿no escribes uno?
- Si, claro, cariño.
292
00:14:45,718 --> 00:14:47,261
Judy, tú también.
293
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
¿Y qué va a decir? No lo conocía.
294
00:14:50,806 --> 00:14:52,766
¡Mi hijo!
295
00:14:53,183 --> 00:14:54,894
¡Mi hijito!
296
00:14:55,394 --> 00:14:57,438
¡Mi osito!
297
00:15:15,956 --> 00:15:17,166
Solo...
298
00:15:18,375 --> 00:15:23,297
LO SIENTO. ES TODO CULPA MÍA.
299
00:16:35,828 --> 00:16:37,121
¡Dios!
300
00:16:38,205 --> 00:16:39,331
Ah. Hola.
301
00:16:40,374 --> 00:16:41,834
Eres muy guapa.
302
00:16:42,084 --> 00:16:43,836
Vaya, gracias.
303
00:16:45,170 --> 00:16:47,339
Eres una persona muy curiosa, ¿no?
304
00:16:48,507 --> 00:16:49,758
¿Dónde te encontró?
305
00:16:52,636 --> 00:16:55,597
En un grupo de duelo.
306
00:16:57,433 --> 00:16:58,684
Amigos del Paraíso.
307
00:16:59,018 --> 00:16:59,935
Entiendo.
308
00:17:00,477 --> 00:17:02,354
¿Eras una vagabunda?
309
00:17:03,355 --> 00:17:04,231
¿Perdona?
310
00:17:04,314 --> 00:17:07,818
Jennifer me ha dicho que vives aquí
con ellos. Qué rápido.
311
00:17:09,236 --> 00:17:12,406
He supuesto que debías estar necesitada.
312
00:17:16,243 --> 00:17:19,747
Jen es una persona muy generosa.
313
00:17:30,632 --> 00:17:32,051
¿Hay algo más?
314
00:17:32,760 --> 00:17:33,677
O...
315
00:17:34,762 --> 00:17:36,138
¿Quieres un vino?
316
00:17:36,221 --> 00:17:40,309
¿Sabes? Ted era músico.
Un talento natural.
317
00:17:40,392 --> 00:17:43,312
Pero su verdadero trabajo
era el de estar en casa.
318
00:17:43,395 --> 00:17:45,272
Criaba a los niños.
319
00:17:45,773 --> 00:17:48,484
Ser madre nunca fue
algo natural para Jennifer.
320
00:17:49,651 --> 00:17:50,694
Eso no es cierto.
321
00:17:50,778 --> 00:17:52,404
Jen es una madre increíble.
322
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Bueno...
323
00:17:55,365 --> 00:17:56,992
Ahora eres tú la generosa.
324
00:18:01,789 --> 00:18:03,457
¿Te importa ayudarme?
325
00:18:05,000 --> 00:18:05,959
Claro.
326
00:18:11,840 --> 00:18:15,636
Cumpleaños feliz
327
00:18:15,719 --> 00:18:17,054
FELIZ CUMPLEAÑOS, HIJO
328
00:18:17,137 --> 00:18:20,599
Cumpleaños feliz
329
00:18:21,642 --> 00:18:25,687
Te deseamos todos, querido Ted
330
00:18:26,105 --> 00:18:30,067
Cumpleaños feliz
331
00:18:30,150 --> 00:18:33,112
Guau. Lorna, esta tarta es muy particular.
332
00:18:34,321 --> 00:18:36,865
Es la foto del bautizo de Ted.
333
00:18:37,282 --> 00:18:40,035
Una cliente las hace. Es fenomenal.
334
00:18:40,119 --> 00:18:41,787
- ¿Soltamos los globos?
- Sí.
335
00:18:41,954 --> 00:18:44,164
¿Qué...? ¿De uno en uno o...?
336
00:18:44,248 --> 00:18:45,958
Creo que todos a la vez
337
00:18:46,041 --> 00:18:50,170
y nos quedamos en silencio
reflexionando mientras desaparecen.
338
00:18:50,254 --> 00:18:51,839
- Podría rezar.
- No.
339
00:18:55,509 --> 00:18:56,552
- Vale.
- ¿Sí?
340
00:18:56,635 --> 00:18:57,636
Sí. Vale.
341
00:18:58,303 --> 00:19:00,013
Dame la mano.
342
00:19:00,848 --> 00:19:02,516
¿Nos damos la mano? Vale.
343
00:19:04,810 --> 00:19:08,689
Padre celestial, nos has enseñado
que donde se reúnen dos o más,
344
00:19:08,772 --> 00:19:10,399
siempre estás con nosotros.
345
00:19:10,816 --> 00:19:13,902
Estamos hoy aquí para homenajear a Ted.
346
00:19:16,155 --> 00:19:16,989
Hola.
347
00:19:18,115 --> 00:19:20,826
Siento interrumpir.
Hemos llamado al timbre.
348
00:19:21,451 --> 00:19:23,787
- Señora Harding, ¿podemos hablar?
- Sí.
349
00:19:27,749 --> 00:19:28,625
Hola.
350
00:19:28,959 --> 00:19:30,210
¿Ha descubierto algo?
351
00:19:30,294 --> 00:19:32,462
Vale. Ya he estado aquí. Recuerdo...
352
00:19:32,546 --> 00:19:33,797
¿Se trata de mi hijo?
353
00:19:34,173 --> 00:19:36,550
¿Ha encontrado al lunático que conducía?
354
00:19:39,511 --> 00:19:41,388
- No, señora.
- Vayamos dentro.
355
00:19:42,389 --> 00:19:44,641
Es por el coche por el que me llamó.
356
00:19:45,642 --> 00:19:46,602
¿Qué le pasa?
357
00:19:47,311 --> 00:19:50,147
- Alguien lo destrozó con un palo de golf.
- ¿Sí?
358
00:19:51,190 --> 00:19:53,692
Obviamente, es una coincidencia
que llamara
359
00:19:53,817 --> 00:19:57,279
gritándome sobre el mismo coche
justo antes de que...
360
00:19:57,362 --> 00:19:59,531
¿Sabe qué? Dios. Lo siento mucho.
361
00:20:00,532 --> 00:20:02,492
No es un buen momento.
362
00:20:03,911 --> 00:20:07,539
Estamos celebrando el cumpleaños
de mi difunto marido y...
363
00:20:07,623 --> 00:20:09,041
Qué bien que haga algo.
364
00:20:09,333 --> 00:20:12,502
Señora. Harding, tengo
un coche totalmente destrozado.
365
00:20:12,586 --> 00:20:14,588
Aunque lo intuyo, quiero saber...
366
00:20:14,671 --> 00:20:17,841
¿Sabe qué quiero saber yo?
Quién mató a mi marido.
367
00:20:18,675 --> 00:20:21,386
¿Vale? ¿Qué? ¿Hacen mierda un coche
368
00:20:21,470 --> 00:20:23,013
- y viene aquí?
- Lenguaje.
369
00:20:23,096 --> 00:20:24,514
- No es justo.
- ¿Justo?
370
00:20:24,598 --> 00:20:28,060
Señora, ¡hay un asesino suelto
y no han hecho nada!
371
00:20:28,560 --> 00:20:29,603
¿Hablamos de eso?
372
00:20:29,686 --> 00:20:33,398
Quiero hablar de dónde estaba
hace dos noches. Y llámeme agente.
373
00:20:33,482 --> 00:20:34,316
Dios.
374
00:20:34,399 --> 00:20:38,528
¿Y viene aquí porque algún capullo
se ha quedado sin parabrisas?
375
00:20:38,946 --> 00:20:40,489
Yo me quedé sin marido.
376
00:20:40,739 --> 00:20:42,574
- Dígame...
- Dígame usted.
377
00:20:42,950 --> 00:20:43,909
¿Quién lo hizo?
378
00:20:44,826 --> 00:20:45,869
¿Quién lo hizo?
379
00:20:46,536 --> 00:20:47,496
¿Quién lo hizo?
380
00:20:50,040 --> 00:20:50,958
Fui yo.
381
00:20:55,671 --> 00:20:56,630
Fui yo.
382
00:20:59,383 --> 00:21:01,093
Yo destrocé ese Corvette.
383
00:21:01,760 --> 00:21:05,305
Vi al tío correr, era peligroso
y Jen estaba preocupada.
384
00:21:05,389 --> 00:21:07,766
Así que salí, encontré el coche
385
00:21:08,058 --> 00:21:09,893
yo sola y...
386
00:21:11,645 --> 00:21:12,938
...se me fue la olla.
387
00:21:17,818 --> 00:21:19,027
- Vale.
- Se le fue.
388
00:21:22,072 --> 00:21:24,616
- Eh. Os sigo, ¿vale?
- No, quédate.
389
00:21:24,700 --> 00:21:26,618
No te voy a dejar en comisaría.
390
00:21:26,702 --> 00:21:29,830
Tengo un abogado, estaré bien.
Haced lo de los globos.
391
00:21:29,913 --> 00:21:31,832
Estoy bien. Gracias.
392
00:21:33,667 --> 00:21:36,086
- Cuidado.
- Bonito coche.
393
00:21:38,422 --> 00:21:41,717
- ¿Estás bien?
- Lo estaré. Dame esto. Gracias.
394
00:21:42,634 --> 00:21:45,637
Has invitado a una criminal violenta
a tu casa.
395
00:21:45,721 --> 00:21:47,097
No es ninguna criminal.
396
00:21:47,389 --> 00:21:49,766
Tienes a una criminal confesa violenta
397
00:21:49,850 --> 00:21:52,394
viviendo bajo tu techo con mis nietos.
398
00:21:52,477 --> 00:21:55,647
Vive en la casa de invitados,
ese es el techo de Ted.
399
00:21:55,731 --> 00:21:58,025
- ¿Y qué diría Ted?
- No lo sé, Lorna.
400
00:21:58,108 --> 00:22:02,154
No puedo preguntarle,
pero mi amiga no es una criminal.
401
00:22:02,237 --> 00:22:03,113
¿Vale?
402
00:22:03,613 --> 00:22:05,949
Es la única persona que me ha ayudado.
403
00:22:06,033 --> 00:22:10,203
La única persona que no me hace sentir
como que fracaso en todo,
404
00:22:10,579 --> 00:22:11,830
hasta en ser viuda.
405
00:22:12,873 --> 00:22:15,625
Se preocupa por mí y por los niños.
406
00:22:15,959 --> 00:22:19,588
¿Y qué? Destrozó un coche.
407
00:22:20,172 --> 00:22:22,090
¿Sabes qué? ¡A veces revientas!
408
00:22:22,924 --> 00:22:25,093
- Vale. Guau.
- ¡Cómo te atreves!
409
00:22:28,388 --> 00:22:29,389
¿Chicos?
410
00:22:30,098 --> 00:22:32,142
Venid a destrozarla. Es divertido.
411
00:22:32,225 --> 00:22:35,437
- ¿Segura?
- Sí. Venid a destrozar la tarta.
412
00:22:35,520 --> 00:22:38,440
- No quiero destrozarla.
- Ese es mi niñito.
413
00:22:38,857 --> 00:22:42,235
- Quiero que vuelva Judy.
- Judy querría que la destrozaras.
414
00:22:42,319 --> 00:22:44,988
Venga. Venid. Vamos a hacerlo.
415
00:22:46,740 --> 00:22:48,658
- Venga. Dadle.
- Guau.
416
00:22:48,742 --> 00:22:49,826
Sí. Destrozadla.
417
00:22:53,747 --> 00:22:56,666
De todos los días,
¿eliges este para hacerme daño?
418
00:22:56,750 --> 00:22:57,751
¿Sabes qué?
419
00:22:58,752 --> 00:23:01,588
Relájate, Lorna.
Es una fiesta de cumpleaños.
420
00:23:01,671 --> 00:23:05,342
- Creía que era un homenaje.
- Bueno, ¿sabes qué recuerdo?
421
00:23:07,761 --> 00:23:10,680
Que quería a Ted y él a mí,
422
00:23:11,431 --> 00:23:13,600
y que nuestro matrimonio era genial.
423
00:23:14,059 --> 00:23:17,687
La única razón
por la que había problemas eras tú.
424
00:23:21,608 --> 00:23:25,529
Las dos sabemos que tu matrimonio
distaba de ser perfecto.
425
00:23:26,029 --> 00:23:28,740
No sabes nada de mi matrimonio.
426
00:23:30,659 --> 00:23:32,577
Me llamó. La noche que murió.
427
00:23:32,953 --> 00:23:34,121
Ted me llamó.
428
00:23:34,704 --> 00:23:36,581
¿Hablamos de eso?
429
00:23:39,376 --> 00:23:40,794
Vete a casa, Lorna.
430
00:23:45,298 --> 00:23:48,385
Y el palo de golf que usó,
¿de dónde lo sacó?
431
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
Cielos, no lo recuerdo.
432
00:23:51,680 --> 00:23:53,807
- ¿Juega mucho al golf?
- No.
433
00:23:54,474 --> 00:23:57,102
Entonces, ¿lleva
un palo de golf por la noche
434
00:23:57,394 --> 00:24:00,772
lejos del campo de golf
por si quiere destrozar algo?
435
00:24:01,356 --> 00:24:04,067
Sí. Exacto.
436
00:24:05,277 --> 00:24:06,361
Gracias.
437
00:24:06,445 --> 00:24:08,405
Vale. Señora Hale,
438
00:24:09,114 --> 00:24:12,159
permítame recordarle
que está confesando un delito.
439
00:24:12,492 --> 00:24:16,079
Si no fue usted,
será mejor que me lo diga ahora.
440
00:24:16,163 --> 00:24:17,873
Le vuelvo a preguntar.
441
00:24:17,956 --> 00:24:20,208
¿Fue usted?
442
00:24:25,547 --> 00:24:26,381
Fui yo.
443
00:24:33,263 --> 00:24:34,097
Fui yo.
444
00:24:37,642 --> 00:24:40,270
Y no sabe cuánto lo siento.
445
00:24:43,398 --> 00:24:46,985
Haz de mí, Señor,
un instrumento de tu paz.
446
00:24:47,569 --> 00:24:50,238
Que donde haya odio, siembre yo amor.
447
00:24:50,780 --> 00:24:53,533
Donde haya ofensa, perdón.
448
00:24:54,951 --> 00:24:57,496
Donde haya oscuridad, luz.
449
00:24:58,580 --> 00:25:00,832
Porque al dar, recibimos.
450
00:25:01,374 --> 00:25:03,710
Al perdonar, somos perdonados.
451
00:25:04,669 --> 00:25:08,548
Al morir, nacemos en la vida eterna.
452
00:25:09,049 --> 00:25:09,883
Amén.
453
00:25:10,175 --> 00:25:13,428
Vale. Soltemos los globos, chicos. ¿Vale?
454
00:25:13,803 --> 00:25:17,807
- A la de tres.
- Dos. Uno. Ya.
455
00:25:27,192 --> 00:25:29,736
- ¿Ya está?
- Sí. Creo que sí.
456
00:25:30,779 --> 00:25:32,572
Creía que pasaría algo mágico.
457
00:25:34,282 --> 00:25:35,867
Hoy no, Boop.
458
00:25:42,707 --> 00:25:44,918
- Ya lo sé.
- ¿Quieres que te pillen?
459
00:25:45,001 --> 00:25:45,835
No.
460
00:25:46,127 --> 00:25:49,214
Por favor. No tienes que seguir
todos tus impulsos.
461
00:25:49,297 --> 00:25:52,259
- Puedes pensarlo.
- Vale. Gracias por venir.
462
00:25:52,551 --> 00:25:55,929
Estaba con mis padres.
Les he dicho que me dolía la tripa.
463
00:25:56,012 --> 00:25:58,181
¿Es tu mejor excusa? Tienes 44 años.
464
00:25:58,265 --> 00:26:01,476
Me entró el pánico, ¿vale?
Casi me provocas un infarto.
465
00:26:01,560 --> 00:26:05,981
- Tampoco ha sido agradable para mí.
- Pues imagínate una larga estancia.
466
00:26:06,064 --> 00:26:08,441
Ya lo sé. Dios.
467
00:26:09,568 --> 00:26:12,237
Gracias por ocuparte.
468
00:26:17,409 --> 00:26:21,913
Escucha, aunque no nos guste,
estamos los dos juntos en esto.
469
00:26:24,666 --> 00:26:26,710
Lo siento.
470
00:26:29,629 --> 00:26:31,673
Tienes razón. No puedo contárselo.
471
00:26:32,299 --> 00:26:34,426
No quiero empeorar la vida de nadie.
472
00:26:36,136 --> 00:26:36,970
Nena.
473
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
Escúchame.
474
00:26:40,932 --> 00:26:42,017
Confía en mí.
475
00:26:43,059 --> 00:26:44,519
Todo saldrá bien.
476
00:26:45,020 --> 00:26:45,895
Vale.
477
00:26:47,647 --> 00:26:48,690
Yo cuido de ti.
478
00:26:51,484 --> 00:26:52,569
Yo cuido de ti.
479
00:27:11,087 --> 00:27:12,589
Mira quién ha vuelto.
480
00:27:39,699 --> 00:27:41,159
Felicidades, cariño.
481
00:27:43,578 --> 00:27:44,704
Te echo de menos.
482
00:27:48,833 --> 00:27:49,876
Solo...
483
00:27:51,795 --> 00:27:55,465
Solo quería decir... Vale.
Estaba intentando algo. Que te den.
484
00:28:55,859 --> 00:29:01,781
OJALÁ PUDIERA JUGAR AÚN
AL WRATH OF HADES CONTIGO
485
00:29:18,339 --> 00:29:19,466
Vale.
486
00:29:27,682 --> 00:29:32,228
OYE CHARLIE, SOY TU MADRE
VAMOS A JUGAR A ESTA TONTERÍA.
487
00:29:36,316 --> 00:29:37,567
CHARLIE67: ¿EN SERIO?
488
00:29:41,488 --> 00:29:42,363
PERO NO SÉ.
489
00:29:44,657 --> 00:29:46,618
BAMBI88: ¡DIOS! ¡HAS VUELTO!
490
00:29:47,577 --> 00:29:48,620
¿Bambi?
491
00:29:52,415 --> 00:29:54,167
¿CUÁNDO NOS VEMOS?
492
00:30:00,215 --> 00:30:01,299
¡TE ECHO DE MENOS!
493
00:30:06,137 --> 00:30:07,764
ECHO DE MENOS TU POLLA