1 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,721 --> 00:00:13,555 ¡Mamá! 3 00:00:15,432 --> 00:00:16,850 ¡Mamá! ¡Es papá! 4 00:00:19,102 --> 00:00:21,604 - Espera. ¿Qué? - Me ha vuelto a visitar. 5 00:00:21,688 --> 00:00:24,274 Vale. Cariño. No te sigo. 6 00:00:24,649 --> 00:00:26,735 Veo un pajarito. 7 00:00:26,943 --> 00:00:29,362 Papá venía a despertarme para ir al cole, 8 00:00:29,529 --> 00:00:30,488 cuando estaba... 9 00:00:31,489 --> 00:00:32,323 Ya sabes. 10 00:00:33,116 --> 00:00:36,327 El pájaro ha empezado a venir cada mañana. Como papá. 11 00:00:36,786 --> 00:00:38,204 Oh, Boop. 12 00:00:38,538 --> 00:00:40,999 Hola. El desayuno ya casi está. Frittata. 13 00:00:42,292 --> 00:00:46,046 Henry cree que el pájaro es su difunto padre. 14 00:00:47,505 --> 00:00:48,840 Así estamos. 15 00:00:50,550 --> 00:00:52,135 Quizá sea él. 16 00:00:52,510 --> 00:00:56,181 Sé que te van esos rollos raros, pero ¿lo crees de verdad? 17 00:00:56,264 --> 00:00:59,809 No se sabe. Creo que los espíritus de nuestros seres queridos 18 00:00:59,893 --> 00:01:01,770 pueden volver con nosotros. 19 00:01:03,313 --> 00:01:04,147 Vale. 20 00:01:04,230 --> 00:01:05,106 Míralo. 21 00:01:05,440 --> 00:01:07,859 ¿Qué tiene de malo? Está muy contento. 22 00:01:08,943 --> 00:01:09,819 Supongo. 23 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 Antes de empezar, quiero decir 24 00:01:26,377 --> 00:01:29,506 que me alegra ver a Jen y Judy aquí juntas. 25 00:01:29,589 --> 00:01:30,590 Qué sorpresa. 26 00:01:30,673 --> 00:01:32,258 - Gracias. - Sorpresa. 27 00:01:32,342 --> 00:01:34,385 Estabas cabreadísima con ella. 28 00:01:34,719 --> 00:01:37,263 Temía por ti. 29 00:01:37,639 --> 00:01:40,934 Vale, ¿sabéis qué? Tengo una idea. Hablemos de la muerte. 30 00:01:41,226 --> 00:01:42,185 Sí, por favor. 31 00:01:42,435 --> 00:01:43,686 Y recordad la regla. 32 00:01:43,770 --> 00:01:45,563 Compartid solo lo que queráis. 33 00:01:46,564 --> 00:01:49,901 Me gustaría compartir lo mucho que le agradezco a Jen 34 00:01:50,276 --> 00:01:52,779 su amistad y muchas otras cosas. 35 00:01:52,862 --> 00:01:53,696 Así que... 36 00:01:54,405 --> 00:01:58,118 Maravilloso. Esto muestra que entre el dolor y la tragedia, 37 00:01:58,201 --> 00:01:59,452 pasan cosas buenas. 38 00:02:00,620 --> 00:02:02,664 - ¿Alguien más? - Yo. 39 00:02:03,998 --> 00:02:08,753 Mi hijo ha empezado a hablar con un pájaro que cree que es su difunto padre. 40 00:02:09,671 --> 00:02:11,631 Y parece que es algo normal. 41 00:02:12,006 --> 00:02:12,841 Pero gracias. 42 00:02:13,424 --> 00:02:14,509 Creo que es mono. 43 00:02:14,592 --> 00:02:16,761 ¿Y quién sabe? ¿Verdad? 44 00:02:17,303 --> 00:02:19,889 Venga. O sea, yo creo que lo sé, pero... 45 00:02:21,057 --> 00:02:22,976 Es... es mono. 46 00:02:23,726 --> 00:02:24,769 O sea, yo... 47 00:02:25,937 --> 00:02:29,399 Quiero que piense lo que necesite pensar 48 00:02:29,482 --> 00:02:32,902 para sentirse mejor. Pero a mí no me hace sentir mejor. 49 00:02:32,986 --> 00:02:36,990 No estoy lista para que me recuerden la muerte de Ted todos los días, 50 00:02:37,240 --> 00:02:39,868 donde quiera que mire y en cada conversación. 51 00:02:39,951 --> 00:02:42,203 Estoy harta de hablar de eso. 52 00:02:43,121 --> 00:02:44,122 Tú lo has sacado. 53 00:02:45,331 --> 00:02:48,001 Jen, sé que ahora te parece incesante, pero... 54 00:02:48,293 --> 00:02:52,172 ...quizá esos recordatorios hagan que nos enfrentemos al dolor. 55 00:02:52,964 --> 00:02:54,382 Me enfrento a él. 56 00:02:56,301 --> 00:02:58,219 Mañana es su cumpleaños. 57 00:02:58,928 --> 00:02:59,846 ¿Sí? 58 00:03:00,388 --> 00:03:01,389 Su quincuagésimo. 59 00:03:02,807 --> 00:03:03,641 Jen, 60 00:03:04,309 --> 00:03:06,936 creo que deberías celebrar su cumpleaños. 61 00:03:07,395 --> 00:03:08,438 Yo no. 62 00:03:09,147 --> 00:03:12,483 No voy a cantarle cumpleaños feliz a un muerto. 63 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 Eso es raro. 64 00:03:14,444 --> 00:03:16,905 Podrías hacer algo en memoria de Ted. 65 00:03:17,280 --> 00:03:19,324 En el caso de mi tía, 66 00:03:19,407 --> 00:03:23,953 le escribimos mensajes con cosas que nunca le pudimos decir. 67 00:03:24,412 --> 00:03:27,207 Los pusimos en globos y... 68 00:03:27,707 --> 00:03:29,209 Los soltamos al cielo. 69 00:03:29,709 --> 00:03:31,502 - Ni de coña. - Me encanta eso. 70 00:03:33,087 --> 00:03:34,505 Mirad, disfrutad. 71 00:03:35,506 --> 00:03:38,843 Hola. ¿Ves a la pareja de los jerséis a juego? 72 00:03:39,260 --> 00:03:41,387 Sí. El señor y la señora Talbot. 73 00:03:41,512 --> 00:03:44,432 Ofrecen más del precio marcado. A ella le encanta. 74 00:03:44,515 --> 00:03:47,143 Y él la engañó, así que su opinión da igual. 75 00:03:49,395 --> 00:03:51,314 ¿Jen ha vuelto? 76 00:03:51,731 --> 00:03:53,399 - La echaba de menos. - Y yo. 77 00:03:53,483 --> 00:03:55,568 - Me va bien estar ocupada. - Sí. 78 00:04:00,907 --> 00:04:01,991 Dios mío. 79 00:04:02,116 --> 00:04:03,660 Ha llegado la reina. 80 00:04:03,743 --> 00:04:06,246 Dispersaos. Quiero fotos de todo. 81 00:04:06,329 --> 00:04:07,705 ¿Angelica? Armarios. 82 00:04:08,623 --> 00:04:10,875 - Yo no. - Habla con ella, irá bien. 83 00:04:10,959 --> 00:04:13,169 - He dicho que yo no. - Creo que no. 84 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 He sido primera. 85 00:04:14,337 --> 00:04:16,756 Tú hablas con ella como nadie más lo hace. 86 00:04:16,839 --> 00:04:20,301 Cuando hablo con ella, me imagino apuñalándola. 87 00:04:20,385 --> 00:04:22,428 - Disfruta. Está detrás. - Te odio. 88 00:04:24,847 --> 00:04:26,266 Hola, Lorna. 89 00:04:26,349 --> 00:04:29,435 Hola. ¿Ese era Christopher? Está más pálido. 90 00:04:29,686 --> 00:04:32,814 - Sí. - Es una venta digna de vosotros. 91 00:04:32,897 --> 00:04:34,023 Buen barrio. 92 00:04:34,107 --> 00:04:36,025 - Sí. - Pero malas escuelas. 93 00:04:36,109 --> 00:04:37,819 ¿Sí? No lo había oído. 94 00:04:37,986 --> 00:04:42,073 Bueno, ya me conoces. Tengo espías por todas partes. 95 00:04:42,865 --> 00:04:45,368 - ¿El vendedor está motivado? - Sí. 96 00:04:45,451 --> 00:04:47,745 Creo que va se van a pelear por ella. 97 00:04:48,204 --> 00:04:49,539 Triunfa en Zillow. 98 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 Le has puesto un precio muy bajo. 99 00:04:54,210 --> 00:04:55,169 ¿Hemos acabado? 100 00:04:56,671 --> 00:05:00,216 Deberíamos hablar del cumpleaños de Ted de mañana. 101 00:05:01,092 --> 00:05:03,303 Será difícil para ti. Yo estoy fatal. 102 00:05:04,095 --> 00:05:05,013 Estoy bien. 103 00:05:06,764 --> 00:05:09,600 Siempre has podido separar las cosas. Te envidio. 104 00:05:10,059 --> 00:05:12,520 Bonitos suelos. Pero yo no puedo. 105 00:05:13,146 --> 00:05:14,480 Ted era mi único hijo. 106 00:05:14,564 --> 00:05:15,982 Ted era mi único marido. 107 00:05:16,566 --> 00:05:19,485 Lo sé. Pero siempre puedes volver a casarte. 108 00:05:20,153 --> 00:05:22,488 Yo soy su madre. No puedo reemplazarlo. 109 00:05:24,699 --> 00:05:27,410 ¿Sabes qué? Deberías ver el baño principal. 110 00:05:27,493 --> 00:05:29,370 Los muebles son preciosos. 111 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 ¿Pilas para los dos? 112 00:05:31,914 --> 00:05:33,124 Y tanto que sí. 113 00:05:37,462 --> 00:05:38,755 - Una cosa más. - ¿Sí? 114 00:05:38,921 --> 00:05:42,008 Planeo un pequeño evento para el cumpleaños de Ted. 115 00:05:42,091 --> 00:05:43,801 - No. - Nada muy complicado. 116 00:05:43,885 --> 00:05:46,679 - Amigos, amigos del trabajo, conocidos... - No. 117 00:05:48,097 --> 00:05:49,891 - ¿Cómo que no? - Porque no. 118 00:05:51,434 --> 00:05:52,518 Porque... 119 00:05:53,644 --> 00:05:58,316 Planeo un evento para su cumpleaños con los chicos en mi casa. 120 00:05:59,400 --> 00:06:00,526 ¿De qué tipo? 121 00:06:02,362 --> 00:06:03,196 Un homenaje. 122 00:06:04,781 --> 00:06:06,032 Vamos a... 123 00:06:08,993 --> 00:06:11,621 ...escribir mensajes en trozos de papel... 124 00:06:12,038 --> 00:06:15,416 ...y ponerlos en globos y, ya sabes... 125 00:06:17,585 --> 00:06:19,045 ...soltarlos al cielo. 126 00:06:19,337 --> 00:06:20,505 Eso vamos a hacer. 127 00:06:21,631 --> 00:06:23,758 - Allí estaré. - No te compliques. 128 00:06:23,841 --> 00:06:24,842 ¡Joder! 129 00:06:26,552 --> 00:06:28,137 Guau. 130 00:06:29,180 --> 00:06:30,807 Esto está genial. 131 00:06:31,474 --> 00:06:34,977 Agatha, debo felicitarte por tu sentido de la perspectiva. 132 00:06:35,269 --> 00:06:36,813 Soy muy buena, ¿verdad? 133 00:06:36,896 --> 00:06:38,314 - Sí. - ¿Dónde está? 134 00:06:38,398 --> 00:06:39,315 Tú también. 135 00:06:39,649 --> 00:06:40,650 ¿Dónde está? 136 00:06:42,860 --> 00:06:44,195 Será broma. 137 00:06:44,821 --> 00:06:46,155 ¡Falta una pieza! 138 00:06:46,239 --> 00:06:49,117 ¿Qué? Espera, te ayudo a buscarla. No te alteres. 139 00:06:49,200 --> 00:06:51,411 ¡Una semana haciendo este puzle, 140 00:06:51,494 --> 00:06:54,080 acabo y le falta la última pieza! 141 00:06:54,163 --> 00:06:56,416 No se me va a olvidar en meses. 142 00:06:57,166 --> 00:06:58,418 ¡Dios todopoderoso! 143 00:06:59,502 --> 00:07:02,880 - La tengo. - Ah, gracias, cariño. 144 00:07:03,256 --> 00:07:04,090 Sí. 145 00:07:04,465 --> 00:07:05,383 Hola, Judy. 146 00:07:10,930 --> 00:07:11,764 Hola. 147 00:07:13,349 --> 00:07:14,725 Quiero hablar. 148 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Hola, Abe. 149 00:07:17,019 --> 00:07:18,312 Hola, Steve. 150 00:07:18,604 --> 00:07:19,814 Capullo. 151 00:07:21,983 --> 00:07:23,901 Sí, vale. 152 00:07:25,695 --> 00:07:29,866 - ¿No tenía una orden de alejamiento? - Judy, he hablado con Jen. 153 00:07:30,283 --> 00:07:31,701 Mola mucho, por cierto. 154 00:07:33,786 --> 00:07:37,582 Dijo algo que me... no sé... 155 00:07:38,583 --> 00:07:39,500 ...me afectó. 156 00:07:40,042 --> 00:07:43,588 Me hizo pensar que me pasé con lo de la orden de alejamiento. 157 00:07:43,671 --> 00:07:48,217 Lo siento y quería decirte que he hecho que la anulen. 158 00:07:50,219 --> 00:07:52,513 Es su mujer. 159 00:07:52,597 --> 00:07:53,556 ¿De quién? 160 00:07:54,599 --> 00:07:56,350 Del tío al que atropellamos. 161 00:07:57,643 --> 00:07:59,270 Atropellamos un ciervo. 162 00:07:59,353 --> 00:08:02,231 - Pues el ciervo estaba casado. - Vale. 163 00:08:03,316 --> 00:08:06,527 Somos amigas y quería contártelo, pero me evitas. 164 00:08:06,611 --> 00:08:08,905 ¿Por qué...? ¿En qué coño piensas? 165 00:08:08,988 --> 00:08:11,115 - ¡Arruinamos su vida! - Dios, no. 166 00:08:11,199 --> 00:08:13,993 Me he hecho amiga suya. La estoy ayudando. 167 00:08:14,076 --> 00:08:18,122 Es lo menos que puedo hacer. Quizá salga algo bueno de todo esto. 168 00:08:18,998 --> 00:08:20,124 Dios. 169 00:08:20,750 --> 00:08:21,792 Estás loca. 170 00:08:22,251 --> 00:08:24,003 - No hagas eso. - Lo siento. 171 00:08:24,086 --> 00:08:25,004 Está bien. 172 00:08:26,005 --> 00:08:28,841 Judy, ¡asesinaste a su marido! 173 00:08:29,675 --> 00:08:34,222 Dijiste que fue homicidio imprudente. Un accidente. Y tú también estabas allí. 174 00:08:34,305 --> 00:08:38,351 ¿Y te pareció bien meterla en nuestras vidas? ¡Va a vender mi casa! 175 00:08:38,434 --> 00:08:40,937 Cosa que me afecta mucho. Es nuestra casa. 176 00:08:41,020 --> 00:08:43,231 - ¡Eso ya lo hablamos! - No me grites. 177 00:08:43,314 --> 00:08:44,440 - Lo siento. - Vale. 178 00:08:45,483 --> 00:08:46,984 Teníamos un plan, ¿no? 179 00:08:47,568 --> 00:08:49,946 Olvidarlo y no hablar más de eso. 180 00:08:50,029 --> 00:08:52,698 Ese era tu plan. Yo quería decir la verdad. 181 00:08:52,782 --> 00:08:53,783 ¡Judy! 182 00:08:54,408 --> 00:08:55,910 ¿Va todo bien? 183 00:08:56,744 --> 00:08:58,829 Sí, Abe, estoy bien, gracias. 184 00:08:59,288 --> 00:09:01,249 Avísame si necesitas refuerzos. 185 00:09:01,916 --> 00:09:04,418 - No tengo nada que perder. - Lo haré. 186 00:09:10,091 --> 00:09:12,260 - Mira, nena... - No me llames así. 187 00:09:13,678 --> 00:09:16,013 - La costumbre. Perdón. - Vale. 188 00:09:18,975 --> 00:09:19,809 Judy, 189 00:09:20,768 --> 00:09:22,478 no podemos cambiar el pasado. 190 00:09:23,604 --> 00:09:26,816 Sé que ha sido muy difícil para ti. Lo entiendo. 191 00:09:27,108 --> 00:09:29,735 Pero si le cuentas a Jen lo que pasó, 192 00:09:29,819 --> 00:09:32,947 solo le pondrás las cosas más difíciles a ella y a mí. 193 00:09:33,406 --> 00:09:36,534 Y no quieres eso. No quieres causarle más dolor, ¿no? 194 00:09:37,660 --> 00:09:41,163 No sabes lo que quiero. Y no tengo por qué seguir tu plan. 195 00:09:41,581 --> 00:09:44,625 - Tú eres el que me dejó. - Judy, no seas estúpida. 196 00:09:45,501 --> 00:09:47,044 Ya no eres mi prometido. 197 00:09:47,503 --> 00:09:49,714 - Ni mi abogado. - Judy, escucha. 198 00:09:52,091 --> 00:09:54,176 ¡Ah, mira! Es mi amiga. 199 00:09:54,260 --> 00:09:56,053 - Vale. ¿Judy? - Perdona. 200 00:09:57,013 --> 00:09:57,930 ¡Judy! 201 00:09:58,723 --> 00:09:59,724 Estoy trabajando. 202 00:10:03,978 --> 00:10:06,647 Me arrinconó. No tuve alternativa. 203 00:10:08,149 --> 00:10:09,900 Dios, cuántas piñatas. 204 00:10:10,318 --> 00:10:12,612 Me sorprende que eligieras los globos. 205 00:10:12,695 --> 00:10:15,197 - Dijiste que era de locos. - Lo es. 206 00:10:15,281 --> 00:10:17,116 De hecho, me repugna. 207 00:10:17,199 --> 00:10:20,161 Pero no iba a dejar a Lorna al cargo. 208 00:10:20,244 --> 00:10:21,996 Es horrible. 209 00:10:22,538 --> 00:10:25,416 Es una de las mayores narcisistas del mundo. 210 00:10:25,499 --> 00:10:28,169 - ¿Reconocida internacionalmente? - Sí. 211 00:10:28,252 --> 00:10:32,423 Si la hubieras visto en el funeral de Ted... Fue su mejor actuación. 212 00:10:34,050 --> 00:10:36,135 ¡Mi hijo! 213 00:10:36,802 --> 00:10:38,763 ¡Mi hijito! 214 00:10:39,055 --> 00:10:40,806 ¡Mi osito! 215 00:10:46,312 --> 00:10:48,230 MUY MAYOR 216 00:10:48,314 --> 00:10:50,066 Le aterraba cumplir 50. 217 00:10:50,858 --> 00:10:52,109 Hubiera odiado esto. 218 00:10:56,489 --> 00:10:58,491 Ojalá pudiera traértelo de vuelta. 219 00:10:59,909 --> 00:11:01,535 Lo sé, pero no puedes. 220 00:11:02,536 --> 00:11:04,538 A no ser que sepas algo que yo no. 221 00:11:07,500 --> 00:11:08,793 ¿Y si me encargo yo? 222 00:11:09,543 --> 00:11:13,506 - No, Judy. Yo decidí hacer esto. Debo... - Por favor. Venga. 223 00:11:13,881 --> 00:11:17,426 Déjame. Puedo improvisar algo. Este es mi rollo. 224 00:11:18,344 --> 00:11:20,304 Me parecía bien hasta "rollo". 225 00:11:20,388 --> 00:11:21,889 Para ya. Venga. 226 00:11:22,515 --> 00:11:23,391 ¿De verdad? 227 00:11:23,724 --> 00:11:26,185 Porque no sé si se nota, pero esta tienda 228 00:11:26,644 --> 00:11:28,437 me deprime de mala manera. 229 00:11:28,521 --> 00:11:30,022 Yo me encargo. Lo juro. 230 00:11:30,272 --> 00:11:33,067 A Lorna le gustará tanto que se morirá. 231 00:11:33,859 --> 00:11:34,985 ¿Lo prometes? 232 00:11:39,240 --> 00:11:40,741 Deja el ordenador. 233 00:11:42,910 --> 00:11:43,994 ¡Eh, tío! 234 00:11:44,078 --> 00:11:45,830 - ¡Ay! - Eso no ha dolido. 235 00:11:46,163 --> 00:11:49,041 Apágalo, ¿vale? Tu abuela llegará pronto. 236 00:11:49,125 --> 00:11:50,084 No quiero. 237 00:11:50,376 --> 00:11:52,378 Perdona. ¿Qué me acabas de decir? 238 00:11:53,921 --> 00:11:55,715 No quiero hacer este homenaje. 239 00:11:56,090 --> 00:11:59,218 Vale, ¿sabes qué? Yo tampoco, pero lo vamos a hacer. 240 00:11:59,301 --> 00:12:00,636 Vale. ¿Puedo irme? 241 00:12:00,720 --> 00:12:03,597 Estoy en mitad de una campaña con más gente. 242 00:12:03,973 --> 00:12:05,516 - ¿Qué gente? - Jugadores. 243 00:12:05,599 --> 00:12:08,853 Wrath of Hades es multijugador y nos están machacando. 244 00:12:09,812 --> 00:12:10,938 Qué divertido. 245 00:12:11,313 --> 00:12:12,732 A papá se lo parecía. 246 00:12:15,317 --> 00:12:16,694 Y jugaba conmigo. 247 00:12:18,446 --> 00:12:19,947 Claro que jugaba contigo. 248 00:12:20,448 --> 00:12:21,282 Sí. 249 00:12:21,532 --> 00:12:23,617 Su portátil está ahí. 250 00:12:23,701 --> 00:12:27,538 Si quieres, podrías intentarlo o... Aunque no lo pillarías. 251 00:12:28,414 --> 00:12:29,874 Los dos sabemos que no. 252 00:12:30,124 --> 00:12:31,375 - Sí. - ¡Mamá! 253 00:12:31,459 --> 00:12:35,171 Ven al jardín de atrás. Dios. ¡A papá le va a encantar esto! 254 00:12:47,141 --> 00:12:49,685 Judy, ¿en serio? 255 00:12:50,269 --> 00:12:51,312 ¿Está bien? 256 00:12:51,395 --> 00:12:54,440 No. Es ridículo, de la mejor manera. 257 00:12:54,899 --> 00:12:55,858 Gracias. 258 00:12:58,652 --> 00:13:00,488 Charlie, hay caramelos. 259 00:13:02,114 --> 00:13:03,491 Esto es bueno. 260 00:13:04,074 --> 00:13:06,368 ¿Sabes? Será bueno para los chicos. 261 00:13:06,494 --> 00:13:08,037 Será bueno para todos. 262 00:13:09,789 --> 00:13:12,917 Mira a quién me he encontrado husmeando fuera. 263 00:13:13,000 --> 00:13:14,251 No estaba husmeando. 264 00:13:14,543 --> 00:13:17,797 El césped está muerto. Necesitas un jardinero, Jennifer. 265 00:13:17,880 --> 00:13:20,049 - Mandaré a Manuel. - No hace falta. 266 00:13:20,132 --> 00:13:23,052 Tenemos otra oferta más alta por la casa de Steve. 267 00:13:23,135 --> 00:13:24,470 El precio es muy bajo. 268 00:13:24,553 --> 00:13:27,598 Podrías felicitarnos, ¿sabes? 269 00:13:27,681 --> 00:13:28,974 Felicidades. 270 00:13:32,436 --> 00:13:37,399 Jennifer, debo felicitarte por la decoración. Es de muy buen gusto. 271 00:13:37,483 --> 00:13:38,484 Bueno. 272 00:13:38,567 --> 00:13:39,693 Gracias. 273 00:13:39,777 --> 00:13:42,613 Pero el mérito de esto no es mío. 274 00:13:43,197 --> 00:13:44,532 La ha hecho Judy. 275 00:13:45,533 --> 00:13:49,870 - Sabes contratar. Es una habilidad. - Dios, Lorna. No la he contratado. 276 00:13:50,996 --> 00:13:52,164 ¿No es tu criada? 277 00:13:53,833 --> 00:13:56,794 No. Judy es una amiga que vive con nosotros. 278 00:13:56,877 --> 00:13:58,003 ¿Y no me lo dices? 279 00:13:58,087 --> 00:14:00,923 ¿Sabes qué, Judy? Empecemos con los globos 280 00:14:01,006 --> 00:14:02,466 - antes de que... - Sí. 281 00:14:03,050 --> 00:14:05,344 - Venga, chicos. - ...la apuñale. 282 00:14:05,719 --> 00:14:09,682 La idea es que escribáis algo 283 00:14:09,765 --> 00:14:14,144 que os gustaría poderle haber dicho a Ted o a papá, 284 00:14:14,854 --> 00:14:17,565 cuando estaba aquí. Algo que queráis que sepa. 285 00:14:17,982 --> 00:14:21,277 Y lo mandaremos a su alma en el cielo. 286 00:14:23,737 --> 00:14:26,574 Cuando estéis listos, enrollad el mensaje 287 00:14:28,200 --> 00:14:30,494 y metedlo en el globo. 288 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 Vale. 289 00:14:33,038 --> 00:14:34,665 No sé cómo va a caber 290 00:14:35,082 --> 00:14:38,669 una vida de sentimientos en un trocito de papel. 291 00:14:41,171 --> 00:14:44,091 - Mamá, ¿no escribes uno? - Si, claro, cariño. 292 00:14:45,718 --> 00:14:47,261 Judy, tú también. 293 00:14:47,678 --> 00:14:50,222 ¿Y qué va a decir? No lo conocía. 294 00:14:50,806 --> 00:14:52,766 ¡Mi hijo! 295 00:14:53,183 --> 00:14:54,894 ¡Mi hijito! 296 00:14:55,394 --> 00:14:57,438 ¡Mi osito! 297 00:15:15,956 --> 00:15:17,166 Solo... 298 00:15:18,375 --> 00:15:23,297 LO SIENTO. ES TODO CULPA MÍA. 299 00:16:35,828 --> 00:16:37,121 ¡Dios! 300 00:16:38,205 --> 00:16:39,331 Ah. Hola. 301 00:16:40,374 --> 00:16:41,834 Eres muy guapa. 302 00:16:42,084 --> 00:16:43,836 Vaya, gracias. 303 00:16:45,170 --> 00:16:47,339 Eres una persona muy curiosa, ¿no? 304 00:16:48,507 --> 00:16:49,758 ¿Dónde te encontró? 305 00:16:52,636 --> 00:16:55,597 En un grupo de duelo. 306 00:16:57,433 --> 00:16:58,684 Amigos del Paraíso. 307 00:16:59,018 --> 00:16:59,935 Entiendo. 308 00:17:00,477 --> 00:17:02,354 ¿Eras una vagabunda? 309 00:17:03,355 --> 00:17:04,231 ¿Perdona? 310 00:17:04,314 --> 00:17:07,818 Jennifer me ha dicho que vives aquí con ellos. Qué rápido. 311 00:17:09,236 --> 00:17:12,406 He supuesto que debías estar necesitada. 312 00:17:16,243 --> 00:17:19,747 Jen es una persona muy generosa. 313 00:17:30,632 --> 00:17:32,051 ¿Hay algo más? 314 00:17:32,760 --> 00:17:33,677 O... 315 00:17:34,762 --> 00:17:36,138 ¿Quieres un vino? 316 00:17:36,221 --> 00:17:40,309 ¿Sabes? Ted era músico. Un talento natural. 317 00:17:40,392 --> 00:17:43,312 Pero su verdadero trabajo era el de estar en casa. 318 00:17:43,395 --> 00:17:45,272 Criaba a los niños. 319 00:17:45,773 --> 00:17:48,484 Ser madre nunca fue algo natural para Jennifer. 320 00:17:49,651 --> 00:17:50,694 Eso no es cierto. 321 00:17:50,778 --> 00:17:52,404 Jen es una madre increíble. 322 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 Bueno... 323 00:17:55,365 --> 00:17:56,992 Ahora eres tú la generosa. 324 00:18:01,789 --> 00:18:03,457 ¿Te importa ayudarme? 325 00:18:05,000 --> 00:18:05,959 Claro. 326 00:18:11,840 --> 00:18:15,636 Cumpleaños feliz 327 00:18:15,719 --> 00:18:17,054 FELIZ CUMPLEAÑOS, HIJO 328 00:18:17,137 --> 00:18:20,599 Cumpleaños feliz 329 00:18:21,642 --> 00:18:25,687 Te deseamos todos, querido Ted 330 00:18:26,105 --> 00:18:30,067 Cumpleaños feliz 331 00:18:30,150 --> 00:18:33,112 Guau. Lorna, esta tarta es muy particular. 332 00:18:34,321 --> 00:18:36,865 Es la foto del bautizo de Ted. 333 00:18:37,282 --> 00:18:40,035 Una cliente las hace. Es fenomenal. 334 00:18:40,119 --> 00:18:41,787 - ¿Soltamos los globos? - Sí. 335 00:18:41,954 --> 00:18:44,164 ¿Qué...? ¿De uno en uno o...? 336 00:18:44,248 --> 00:18:45,958 Creo que todos a la vez 337 00:18:46,041 --> 00:18:50,170 y nos quedamos en silencio reflexionando mientras desaparecen. 338 00:18:50,254 --> 00:18:51,839 - Podría rezar. - No. 339 00:18:55,509 --> 00:18:56,552 - Vale. - ¿Sí? 340 00:18:56,635 --> 00:18:57,636 Sí. Vale. 341 00:18:58,303 --> 00:19:00,013 Dame la mano. 342 00:19:00,848 --> 00:19:02,516 ¿Nos damos la mano? Vale. 343 00:19:04,810 --> 00:19:08,689 Padre celestial, nos has enseñado que donde se reúnen dos o más, 344 00:19:08,772 --> 00:19:10,399 siempre estás con nosotros. 345 00:19:10,816 --> 00:19:13,902 Estamos hoy aquí para homenajear a Ted. 346 00:19:16,155 --> 00:19:16,989 Hola. 347 00:19:18,115 --> 00:19:20,826 Siento interrumpir. Hemos llamado al timbre. 348 00:19:21,451 --> 00:19:23,787 - Señora Harding, ¿podemos hablar? - Sí. 349 00:19:27,749 --> 00:19:28,625 Hola. 350 00:19:28,959 --> 00:19:30,210 ¿Ha descubierto algo? 351 00:19:30,294 --> 00:19:32,462 Vale. Ya he estado aquí. Recuerdo... 352 00:19:32,546 --> 00:19:33,797 ¿Se trata de mi hijo? 353 00:19:34,173 --> 00:19:36,550 ¿Ha encontrado al lunático que conducía? 354 00:19:39,511 --> 00:19:41,388 - No, señora. - Vayamos dentro. 355 00:19:42,389 --> 00:19:44,641 Es por el coche por el que me llamó. 356 00:19:45,642 --> 00:19:46,602 ¿Qué le pasa? 357 00:19:47,311 --> 00:19:50,147 - Alguien lo destrozó con un palo de golf. - ¿Sí? 358 00:19:51,190 --> 00:19:53,692 Obviamente, es una coincidencia que llamara 359 00:19:53,817 --> 00:19:57,279 gritándome sobre el mismo coche justo antes de que... 360 00:19:57,362 --> 00:19:59,531 ¿Sabe qué? Dios. Lo siento mucho. 361 00:20:00,532 --> 00:20:02,492 No es un buen momento. 362 00:20:03,911 --> 00:20:07,539 Estamos celebrando el cumpleaños de mi difunto marido y... 363 00:20:07,623 --> 00:20:09,041 Qué bien que haga algo. 364 00:20:09,333 --> 00:20:12,502 Señora. Harding, tengo un coche totalmente destrozado. 365 00:20:12,586 --> 00:20:14,588 Aunque lo intuyo, quiero saber... 366 00:20:14,671 --> 00:20:17,841 ¿Sabe qué quiero saber yo? Quién mató a mi marido. 367 00:20:18,675 --> 00:20:21,386 ¿Vale? ¿Qué? ¿Hacen mierda un coche 368 00:20:21,470 --> 00:20:23,013 - y viene aquí? - Lenguaje. 369 00:20:23,096 --> 00:20:24,514 - No es justo. - ¿Justo? 370 00:20:24,598 --> 00:20:28,060 Señora, ¡hay un asesino suelto y no han hecho nada! 371 00:20:28,560 --> 00:20:29,603 ¿Hablamos de eso? 372 00:20:29,686 --> 00:20:33,398 Quiero hablar de dónde estaba hace dos noches. Y llámeme agente. 373 00:20:33,482 --> 00:20:34,316 Dios. 374 00:20:34,399 --> 00:20:38,528 ¿Y viene aquí porque algún capullo se ha quedado sin parabrisas? 375 00:20:38,946 --> 00:20:40,489 Yo me quedé sin marido. 376 00:20:40,739 --> 00:20:42,574 - Dígame... - Dígame usted. 377 00:20:42,950 --> 00:20:43,909 ¿Quién lo hizo? 378 00:20:44,826 --> 00:20:45,869 ¿Quién lo hizo? 379 00:20:46,536 --> 00:20:47,496 ¿Quién lo hizo? 380 00:20:50,040 --> 00:20:50,958 Fui yo. 381 00:20:55,671 --> 00:20:56,630 Fui yo. 382 00:20:59,383 --> 00:21:01,093 Yo destrocé ese Corvette. 383 00:21:01,760 --> 00:21:05,305 Vi al tío correr, era peligroso y Jen estaba preocupada. 384 00:21:05,389 --> 00:21:07,766 Así que salí, encontré el coche 385 00:21:08,058 --> 00:21:09,893 yo sola y... 386 00:21:11,645 --> 00:21:12,938 ...se me fue la olla. 387 00:21:17,818 --> 00:21:19,027 - Vale. - Se le fue. 388 00:21:22,072 --> 00:21:24,616 - Eh. Os sigo, ¿vale? - No, quédate. 389 00:21:24,700 --> 00:21:26,618 No te voy a dejar en comisaría. 390 00:21:26,702 --> 00:21:29,830 Tengo un abogado, estaré bien. Haced lo de los globos. 391 00:21:29,913 --> 00:21:31,832 Estoy bien. Gracias. 392 00:21:33,667 --> 00:21:36,086 - Cuidado. - Bonito coche. 393 00:21:38,422 --> 00:21:41,717 - ¿Estás bien? - Lo estaré. Dame esto. Gracias. 394 00:21:42,634 --> 00:21:45,637 Has invitado a una criminal violenta a tu casa. 395 00:21:45,721 --> 00:21:47,097 No es ninguna criminal. 396 00:21:47,389 --> 00:21:49,766 Tienes a una criminal confesa violenta 397 00:21:49,850 --> 00:21:52,394 viviendo bajo tu techo con mis nietos. 398 00:21:52,477 --> 00:21:55,647 Vive en la casa de invitados, ese es el techo de Ted. 399 00:21:55,731 --> 00:21:58,025 - ¿Y qué diría Ted? - No lo sé, Lorna. 400 00:21:58,108 --> 00:22:02,154 No puedo preguntarle, pero mi amiga no es una criminal. 401 00:22:02,237 --> 00:22:03,113 ¿Vale? 402 00:22:03,613 --> 00:22:05,949 Es la única persona que me ha ayudado. 403 00:22:06,033 --> 00:22:10,203 La única persona que no me hace sentir como que fracaso en todo, 404 00:22:10,579 --> 00:22:11,830 hasta en ser viuda. 405 00:22:12,873 --> 00:22:15,625 Se preocupa por mí y por los niños. 406 00:22:15,959 --> 00:22:19,588 ¿Y qué? Destrozó un coche. 407 00:22:20,172 --> 00:22:22,090 ¿Sabes qué? ¡A veces revientas! 408 00:22:22,924 --> 00:22:25,093 - Vale. Guau. - ¡Cómo te atreves! 409 00:22:28,388 --> 00:22:29,389 ¿Chicos? 410 00:22:30,098 --> 00:22:32,142 Venid a destrozarla. Es divertido. 411 00:22:32,225 --> 00:22:35,437 - ¿Segura? - Sí. Venid a destrozar la tarta. 412 00:22:35,520 --> 00:22:38,440 - No quiero destrozarla. - Ese es mi niñito. 413 00:22:38,857 --> 00:22:42,235 - Quiero que vuelva Judy. - Judy querría que la destrozaras. 414 00:22:42,319 --> 00:22:44,988 Venga. Venid. Vamos a hacerlo. 415 00:22:46,740 --> 00:22:48,658 - Venga. Dadle. - Guau. 416 00:22:48,742 --> 00:22:49,826 Sí. Destrozadla. 417 00:22:53,747 --> 00:22:56,666 De todos los días, ¿eliges este para hacerme daño? 418 00:22:56,750 --> 00:22:57,751 ¿Sabes qué? 419 00:22:58,752 --> 00:23:01,588 Relájate, Lorna. Es una fiesta de cumpleaños. 420 00:23:01,671 --> 00:23:05,342 - Creía que era un homenaje. - Bueno, ¿sabes qué recuerdo? 421 00:23:07,761 --> 00:23:10,680 Que quería a Ted y él a mí, 422 00:23:11,431 --> 00:23:13,600 y que nuestro matrimonio era genial. 423 00:23:14,059 --> 00:23:17,687 La única razón por la que había problemas eras tú. 424 00:23:21,608 --> 00:23:25,529 Las dos sabemos que tu matrimonio distaba de ser perfecto. 425 00:23:26,029 --> 00:23:28,740 No sabes nada de mi matrimonio. 426 00:23:30,659 --> 00:23:32,577 Me llamó. La noche que murió. 427 00:23:32,953 --> 00:23:34,121 Ted me llamó. 428 00:23:34,704 --> 00:23:36,581 ¿Hablamos de eso? 429 00:23:39,376 --> 00:23:40,794 Vete a casa, Lorna. 430 00:23:45,298 --> 00:23:48,385 Y el palo de golf que usó, ¿de dónde lo sacó? 431 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 Cielos, no lo recuerdo. 432 00:23:51,680 --> 00:23:53,807 - ¿Juega mucho al golf? - No. 433 00:23:54,474 --> 00:23:57,102 Entonces, ¿lleva un palo de golf por la noche 434 00:23:57,394 --> 00:24:00,772 lejos del campo de golf por si quiere destrozar algo? 435 00:24:01,356 --> 00:24:04,067 Sí. Exacto. 436 00:24:05,277 --> 00:24:06,361 Gracias. 437 00:24:06,445 --> 00:24:08,405 Vale. Señora Hale, 438 00:24:09,114 --> 00:24:12,159 permítame recordarle que está confesando un delito. 439 00:24:12,492 --> 00:24:16,079 Si no fue usted, será mejor que me lo diga ahora. 440 00:24:16,163 --> 00:24:17,873 Le vuelvo a preguntar. 441 00:24:17,956 --> 00:24:20,208 ¿Fue usted? 442 00:24:25,547 --> 00:24:26,381 Fui yo. 443 00:24:33,263 --> 00:24:34,097 Fui yo. 444 00:24:37,642 --> 00:24:40,270 Y no sabe cuánto lo siento. 445 00:24:43,398 --> 00:24:46,985 Haz de mí, Señor, un instrumento de tu paz. 446 00:24:47,569 --> 00:24:50,238 Que donde haya odio, siembre yo amor. 447 00:24:50,780 --> 00:24:53,533 Donde haya ofensa, perdón. 448 00:24:54,951 --> 00:24:57,496 Donde haya oscuridad, luz. 449 00:24:58,580 --> 00:25:00,832 Porque al dar, recibimos. 450 00:25:01,374 --> 00:25:03,710 Al perdonar, somos perdonados. 451 00:25:04,669 --> 00:25:08,548 Al morir, nacemos en la vida eterna. 452 00:25:09,049 --> 00:25:09,883 Amén. 453 00:25:10,175 --> 00:25:13,428 Vale. Soltemos los globos, chicos. ¿Vale? 454 00:25:13,803 --> 00:25:17,807 - A la de tres. - Dos. Uno. Ya. 455 00:25:27,192 --> 00:25:29,736 - ¿Ya está? - Sí. Creo que sí. 456 00:25:30,779 --> 00:25:32,572 Creía que pasaría algo mágico. 457 00:25:34,282 --> 00:25:35,867 Hoy no, Boop. 458 00:25:42,707 --> 00:25:44,918 - Ya lo sé. - ¿Quieres que te pillen? 459 00:25:45,001 --> 00:25:45,835 No. 460 00:25:46,127 --> 00:25:49,214 Por favor. No tienes que seguir todos tus impulsos. 461 00:25:49,297 --> 00:25:52,259 - Puedes pensarlo. - Vale. Gracias por venir. 462 00:25:52,551 --> 00:25:55,929 Estaba con mis padres. Les he dicho que me dolía la tripa. 463 00:25:56,012 --> 00:25:58,181 ¿Es tu mejor excusa? Tienes 44 años. 464 00:25:58,265 --> 00:26:01,476 Me entró el pánico, ¿vale? Casi me provocas un infarto. 465 00:26:01,560 --> 00:26:05,981 - Tampoco ha sido agradable para mí. - Pues imagínate una larga estancia. 466 00:26:06,064 --> 00:26:08,441 Ya lo sé. Dios. 467 00:26:09,568 --> 00:26:12,237 Gracias por ocuparte. 468 00:26:17,409 --> 00:26:21,913 Escucha, aunque no nos guste, estamos los dos juntos en esto. 469 00:26:24,666 --> 00:26:26,710 Lo siento. 470 00:26:29,629 --> 00:26:31,673 Tienes razón. No puedo contárselo. 471 00:26:32,299 --> 00:26:34,426 No quiero empeorar la vida de nadie. 472 00:26:36,136 --> 00:26:36,970 Nena. 473 00:26:38,513 --> 00:26:39,973 Escúchame. 474 00:26:40,932 --> 00:26:42,017 Confía en mí. 475 00:26:43,059 --> 00:26:44,519 Todo saldrá bien. 476 00:26:45,020 --> 00:26:45,895 Vale. 477 00:26:47,647 --> 00:26:48,690 Yo cuido de ti. 478 00:26:51,484 --> 00:26:52,569 Yo cuido de ti. 479 00:27:11,087 --> 00:27:12,589 Mira quién ha vuelto. 480 00:27:39,699 --> 00:27:41,159 Felicidades, cariño. 481 00:27:43,578 --> 00:27:44,704 Te echo de menos. 482 00:27:48,833 --> 00:27:49,876 Solo... 483 00:27:51,795 --> 00:27:55,465 Solo quería decir... Vale. Estaba intentando algo. Que te den. 484 00:28:55,859 --> 00:29:01,781 OJALÁ PUDIERA JUGAR AÚN AL WRATH OF HADES CONTIGO 485 00:29:18,339 --> 00:29:19,466 Vale. 486 00:29:27,682 --> 00:29:32,228 OYE CHARLIE, SOY TU MADRE VAMOS A JUGAR A ESTA TONTERÍA. 487 00:29:36,316 --> 00:29:37,567 CHARLIE67: ¿EN SERIO? 488 00:29:41,488 --> 00:29:42,363 PERO NO SÉ. 489 00:29:44,657 --> 00:29:46,618 BAMBI88: ¡DIOS! ¡HAS VUELTO! 490 00:29:47,577 --> 00:29:48,620 ¿Bambi? 491 00:29:52,415 --> 00:29:54,167 ¿CUÁNDO NOS VEMOS? 492 00:30:00,215 --> 00:30:01,299 ¡TE ECHO DE MENOS! 493 00:30:06,137 --> 00:30:07,764 ECHO DE MENOS TU POLLA