1 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:20,353 --> 00:00:21,312 C'est délicieux. 3 00:00:23,440 --> 00:00:25,150 On croirait manger de la viande. 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,276 - Faux. - Charlie. 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,778 - C'est pas de la viande ? - Je mange pas ça. 6 00:00:28,862 --> 00:00:30,071 Tu sais quoi ? 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,074 Tu es vraiment grossier. On a une invitée. 8 00:00:33,575 --> 00:00:35,201 C'est une invitée ou elle vit ici ? 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,078 Combien de temps Judy va rester ? 10 00:00:38,079 --> 00:00:40,040 Je ne sais pas, c'est… 11 00:00:40,290 --> 00:00:43,209 - le premier soir. - On n'en a pas encore parlé. 12 00:00:43,293 --> 00:00:46,046 - On n'a pas fixé… - Je ne sais pas. 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,590 - …de date. - Je ne veux pas vous gêner. 14 00:00:48,673 --> 00:00:50,592 Non, tu ne nous gênes pas. 15 00:00:50,884 --> 00:00:53,053 - Comme tu… - Comme tu voudras. 16 00:00:53,136 --> 00:00:55,430 - Autant que tu voudras. - Oui. 17 00:00:57,307 --> 00:00:58,600 - Bon. - D'accord ? 18 00:00:58,725 --> 00:01:00,185 Tu la connais même pas. 19 00:01:00,560 --> 00:01:02,854 Tu viens de la rencontrer dans un groupe. 20 00:01:03,021 --> 00:01:06,983 Et elle va vivre dans le studio de papa. C'est tordu, putain. 21 00:01:08,234 --> 00:01:11,988 Premièrement, elle est à table avec nous. Tu es impoli. 22 00:01:12,197 --> 00:01:15,700 Deuxièmement, arrête de dire "putain". Tu as 14 ans. 23 00:01:15,784 --> 00:01:19,287 Troisièmement, je ne vous mettrais jamais en danger. 24 00:01:19,621 --> 00:01:22,248 D'accord ? Tout ira bien. 25 00:01:22,332 --> 00:01:24,000 Je sais bien juger les gens. 26 00:01:25,418 --> 00:01:28,671 Sauf cette baby-sitter qui t'a volé de l'argent dans ton sac. 27 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 Stéphanie. 28 00:01:30,507 --> 00:01:31,549 Ouais, Stéphanie. 29 00:01:31,633 --> 00:01:35,887 Eh bien, Judy n'est pas une petite voleuse accro aux opioïdes. 30 00:01:36,846 --> 00:01:38,807 - Pas que je sache. - Je confirme que non. 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,184 Mais j'espère que Stephanie a pu se faire aider. 32 00:01:41,267 --> 00:01:42,393 Elle est morte. 33 00:01:45,105 --> 00:01:48,775 Charlie, je comprends. Tu trouves ça bizarre que je sois là. 34 00:01:48,858 --> 00:01:50,527 Tu pourrais être n'importe qui. 35 00:01:50,610 --> 00:01:51,694 Je pourrais, oui. 36 00:01:51,778 --> 00:01:53,029 Une folle. 37 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 Moi aussi, je pourrais. 38 00:01:54,906 --> 00:01:55,907 Moi aussi. 39 00:02:08,044 --> 00:02:09,420 Désolée pour Charlie. 40 00:02:09,504 --> 00:02:12,090 C'est un vrai petit con depuis que son père est mort. 41 00:02:12,173 --> 00:02:13,716 Mais non, il est super. 42 00:02:13,800 --> 00:02:16,427 Si tu penses ça, tu es une sainte. 43 00:02:16,886 --> 00:02:19,139 - Il est super. - Je ne suis pas une sainte. 44 00:02:19,222 --> 00:02:21,224 - Toi, tu es un ange. - Arrête. 45 00:02:21,307 --> 00:02:24,686 - Tu verras que je suis le diable. - C'est moi, le diable. 46 00:02:25,436 --> 00:02:29,149 - Je suis contente que tu sois là. - Moi aussi. 47 00:02:31,401 --> 00:02:35,029 Il y a des draps et des serviettes propres pour toi, là-bas. 48 00:02:35,488 --> 00:02:37,490 Désolée, je n'ai pas fait le lit. 49 00:02:37,574 --> 00:02:40,535 Je n'ai pas eu la force de retourner dans le studio depuis… 50 00:02:40,618 --> 00:02:43,413 Arrête, s'il te plaît. Tu es si gentille. 51 00:02:43,496 --> 00:02:46,040 Je ne sais comment te remercier. Tu es une bonne amie. 52 00:02:47,292 --> 00:02:48,209 Eh bien… 53 00:02:49,794 --> 00:02:50,712 pas si bonne. 54 00:02:51,462 --> 00:02:52,630 Quoi ? 55 00:02:54,132 --> 00:02:56,926 Je n'en suis pas très fière… 56 00:02:57,468 --> 00:02:58,344 mais… 57 00:02:59,846 --> 00:03:03,808 j'ai donné ma carte à Steve le soir où j'ai appris qu'il était vivant. 58 00:03:04,601 --> 00:03:09,397 Il m'a appelée et je vends sa maison. 59 00:03:10,398 --> 00:03:12,317 - D'accord. - Désolée. 60 00:03:12,400 --> 00:03:16,362 À dire vrai, sur le moment, je pensais que tu étais une psychopathe. 61 00:03:16,571 --> 00:03:17,614 Non, bien sûr. 62 00:03:17,697 --> 00:03:18,990 - Tu saignes. - Quoi ? 63 00:03:19,115 --> 00:03:20,950 - Tu saignes. - Mon Dieu. 64 00:03:21,367 --> 00:03:23,203 - Ça va ? - Une simple coupure. 65 00:03:23,953 --> 00:03:25,705 Le verre est ébréché. 66 00:03:26,080 --> 00:03:30,376 J'espère que ça ne sera pas trop bizarre que je travaille avec Steve. 67 00:03:30,835 --> 00:03:32,545 C'est un peu bizarre. 68 00:03:32,629 --> 00:03:35,048 Pas autant que d'avoir dit qu'il était mort. 69 00:03:35,131 --> 00:03:36,466 Non, pas autant. 70 00:03:36,549 --> 00:03:38,259 - Ça, c'était bizarre. - Oui. 71 00:03:38,760 --> 00:03:41,095 - Tu veux un pansement ? - Non, je… 72 00:03:41,179 --> 00:03:43,348 Tu t'es bien entaillée, pas juste coupée. 73 00:03:43,431 --> 00:03:44,390 Je saigne facilement. 74 00:03:44,474 --> 00:03:47,644 Tout le monde saigne, mais là, c'est plutôt gore. 75 00:03:47,727 --> 00:03:50,480 Je ne sais pas, je pensais que peut-être… 76 00:03:51,314 --> 00:03:53,900 Steve et moi pourrions arranger les choses. 77 00:03:56,653 --> 00:04:00,406 - Tu as encore des sentiments ? - Je ne devrais pas. 78 00:04:00,823 --> 00:04:03,993 Tu sais, je crois que c'est mieux ainsi. 79 00:04:04,077 --> 00:04:07,372 Ça te forcera à aller de l'avant. 80 00:04:07,455 --> 00:04:10,750 Oui, mais c'était notre maison. 81 00:04:10,959 --> 00:04:14,212 On allait y fonder une famille et il me demande même pas mon avis. 82 00:04:14,295 --> 00:04:17,215 Tu peux rester ici autant que tu voudras. 83 00:04:17,298 --> 00:04:18,299 Arrête. 84 00:04:19,968 --> 00:04:21,928 Je vais aller chercher… 85 00:04:22,387 --> 00:04:25,348 la trousse de secours. On dirait un film d'horreur. 86 00:04:25,431 --> 00:04:26,349 Merci. 87 00:05:29,245 --> 00:05:30,330 Merde. 88 00:06:08,451 --> 00:06:09,285 Mon Dieu. 89 00:06:21,756 --> 00:06:22,632 APPELS RÉCENTS 90 00:06:46,489 --> 00:06:48,157 Hé ! Moins vite ! 91 00:06:48,991 --> 00:06:51,077 2QCE265. 92 00:06:51,494 --> 00:06:55,706 2QCE265. 93 00:07:00,503 --> 00:07:01,921 Bonjour, Gina. Steve est là ? 94 00:07:02,046 --> 00:07:05,216 Judy, ça faisait longtemps. Steve n'est pas là. 95 00:07:05,383 --> 00:07:07,969 - Je vais vérifier. - Je ne suis pas censée… 96 00:07:08,428 --> 00:07:10,179 - Judy, ça va ? - Salut. 97 00:07:10,263 --> 00:07:11,097 Je peux… 98 00:07:15,726 --> 00:07:18,521 Désolée, mais tu n'as pas le droit d'entrer ici. 99 00:07:19,063 --> 00:07:20,148 Je sais. 100 00:07:21,899 --> 00:07:22,900 À plus ! 101 00:07:24,068 --> 00:07:24,944 Au revoir. 102 00:07:25,820 --> 00:07:28,322 2QCE265. 103 00:07:28,698 --> 00:07:30,908 Il fonçait dans la rue où Ted a été percuté. 104 00:07:30,992 --> 00:07:33,077 J'ai pensé qu'il y aurait un lien. 105 00:07:33,995 --> 00:07:35,371 C'est un peu exagéré ? 106 00:07:35,621 --> 00:07:39,125 Si vous trouviez le coupable, j'aurais pas à exagérer, putain ! 107 00:07:39,208 --> 00:07:40,835 - Sur qui tu hurles ? - Les flics. 108 00:07:40,918 --> 00:07:43,004 Merveilleux. Steve est là. 109 00:07:45,047 --> 00:07:47,133 - Bonjour. - Ah, vous voilà. 110 00:07:47,717 --> 00:07:49,552 Christopher me faisait visiter. 111 00:07:49,635 --> 00:07:52,430 J'adore. Ça fait plage, mais ça reste de bon goût. 112 00:07:52,513 --> 00:07:54,640 C'est délicat de surfer sur cette vague. 113 00:07:54,765 --> 00:07:56,100 Merci, asseyez-vous. 114 00:07:56,517 --> 00:07:58,978 J'ai hâte de visiter votre maison. 115 00:07:59,061 --> 00:08:01,189 Je suis passé devant, la semaine dernière. 116 00:08:01,355 --> 00:08:04,942 J'en ai eu des frissons partout. Voici le mandat d'exclusivité. 117 00:08:05,026 --> 00:08:07,695 Merci, c'est une belle maison, mais… 118 00:08:08,488 --> 00:08:10,031 trop grande pour moi, maintenant. 119 00:08:10,114 --> 00:08:11,574 - Oui. - Je comprends. 120 00:08:11,657 --> 00:08:14,911 Comment va Judy ? Vous l'avez retrouvée, ce soir-là ? 121 00:08:15,286 --> 00:08:16,245 En effet... 122 00:08:16,579 --> 00:08:18,915 Oui, en fait… 123 00:08:19,499 --> 00:08:22,376 c'était un malentendu idiot. 124 00:08:22,585 --> 00:08:23,503 Qui devait arriver. 125 00:08:23,961 --> 00:08:24,795 Pourquoi ça ? 126 00:08:24,879 --> 00:08:27,798 Eh bien, je vous ai rencontré et on travaille ensemble. 127 00:08:29,008 --> 00:08:31,969 Je vois l'influence de Judy. Elle dirait ce genre de choses. 128 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 Judy vit chez Jen en ce moment. 129 00:08:35,097 --> 00:08:36,098 Ah bon ? 130 00:08:36,599 --> 00:08:37,892 Dans ma dépendance. 131 00:08:38,184 --> 00:08:42,313 C'est bien d'avoir une présence adulte après la mort de mon mari. 132 00:08:43,189 --> 00:08:46,984 Elle avait besoin d'un logement. Ça nous arrange toutes les deux. 133 00:08:47,109 --> 00:08:48,402 C'est gentil à vous. 134 00:08:48,486 --> 00:08:50,863 Judy a vécu des moments difficiles. 135 00:08:50,947 --> 00:08:52,031 Je sais. 136 00:08:52,281 --> 00:08:54,700 Elle a été d'un grand soutien pour moi. 137 00:08:58,162 --> 00:08:59,080 C'est vrai ? 138 00:08:59,872 --> 00:09:01,791 Oui, pourquoi ? 139 00:09:02,375 --> 00:09:04,335 Je ne veux pas dire du mal d'elle, 140 00:09:04,418 --> 00:09:09,131 mais disons seulement que partout où va Judy, 141 00:09:09,215 --> 00:09:10,633 le chaos s'ensuit. 142 00:09:11,467 --> 00:09:12,468 D'accord. 143 00:09:12,552 --> 00:09:16,514 Vraiment, je souhaite son bonheur, mais elle est… 144 00:09:19,141 --> 00:09:20,059 un peu cinglée. 145 00:09:22,311 --> 00:09:24,188 Vous nous l'apprenez. 146 00:09:46,419 --> 00:09:49,088 Putain de merde, c'est quoi, ça ? 147 00:09:52,174 --> 00:09:53,509 Tu es libre. 148 00:09:55,261 --> 00:09:56,637 Seigneur. 149 00:10:01,976 --> 00:10:02,893 Bon sang. 150 00:10:14,989 --> 00:10:16,198 Sale enfoiré ! 151 00:10:25,833 --> 00:10:27,918 Tu as jeté une pierre sur ma bagnole, tarée ? 152 00:10:28,002 --> 00:10:30,254 Tu vas écraser quelqu'un. Ralentis, connard. 153 00:10:30,338 --> 00:10:31,297 Essaie de me forcer. 154 00:10:32,214 --> 00:10:33,424 Va te faire foutre ! 155 00:10:39,639 --> 00:10:43,768 Oui, le même connard qui roulait à fond. Ce salaud m'a craché dessus. 156 00:10:48,606 --> 00:10:52,276 Oui, vous donnerez texto ce message à l'inspecteur. 157 00:10:52,526 --> 00:10:53,527 Merci. 158 00:11:12,338 --> 00:11:14,632 Le petit-déjeuner est bientôt prêt. 159 00:11:15,508 --> 00:11:17,593 Tu as dormi dehors ? 160 00:11:23,307 --> 00:11:25,559 Le studio n'est pas assez… 161 00:11:26,143 --> 00:11:28,145 Tu… Pourquoi ? 162 00:11:28,229 --> 00:11:29,480 Le studio est super. 163 00:11:29,855 --> 00:11:31,482 C'est juste que… 164 00:11:33,359 --> 00:11:34,777 c'est difficile. 165 00:11:37,446 --> 00:11:41,951 Il y a beaucoup d'objets qui appartenaient à Ted là-dedans. 166 00:11:43,411 --> 00:11:46,872 Spirituellement, c'est oppressant. 167 00:11:50,334 --> 00:11:51,335 Mais ça va. 168 00:11:52,420 --> 00:11:56,590 Ça a l'air de te contrarier, alors non, ça ne va pas. 169 00:11:56,674 --> 00:11:57,925 Désolée. 170 00:11:58,342 --> 00:12:01,887 - Non, c'est moi. - Non, je te demande pardon. 171 00:12:01,971 --> 00:12:05,099 Tous ces objets ont sans doute beaucoup de valeur. 172 00:12:05,182 --> 00:12:07,393 Les enfants veulent peut-être les récupérer, 173 00:12:07,476 --> 00:12:09,687 ou bien tu pourrais en vendre une partie. 174 00:12:10,563 --> 00:12:12,398 J'ai même pas la force d'entrer. 175 00:12:12,481 --> 00:12:14,817 Tu me vois vendre ses affaires ? 176 00:12:14,900 --> 00:12:17,236 - Mon Dieu, tu as raison, pardon. - Non. 177 00:12:17,319 --> 00:12:19,238 Je ne veux pas te forcer. 178 00:12:19,321 --> 00:12:22,199 Moi-même, je n'arrive pas à me débarrasser de mes affaires. 179 00:12:22,283 --> 00:12:23,367 Je garde tout. 180 00:12:23,451 --> 00:12:25,870 J'ai des affaires dans un garde-meuble. 181 00:12:27,163 --> 00:12:29,165 Une minute. 182 00:12:29,248 --> 00:12:31,208 Tu sais quoi ? Oublie ce que j'ai dit. 183 00:12:33,586 --> 00:12:34,587 Merde. 184 00:12:38,340 --> 00:12:39,508 - Bonjour. - Madame. 185 00:12:39,592 --> 00:12:42,094 Vous l'avez retrouvé ? La plaque d'immatriculation ? 186 00:12:42,178 --> 00:12:44,013 Cet enfoiré de merde agressif ? 187 00:12:44,346 --> 00:12:45,890 - C'est pas… - Je ne sais pas. 188 00:12:46,265 --> 00:12:47,349 On cherche Judy Hale. 189 00:12:50,269 --> 00:12:51,645 Pourquoi ça ? 190 00:12:54,315 --> 00:12:55,149 Je suis Judy. 191 00:12:55,232 --> 00:12:59,653 Nous vous informons qu'une mesure d'éloignement a été prise contre vous. 192 00:13:00,112 --> 00:13:02,615 Vous devez rester à plus de 100 mètres de Steven Wood. 193 00:13:03,115 --> 00:13:06,869 Si on nous informe que vous avez enfreint cette injonction, 194 00:13:06,952 --> 00:13:07,953 vous serez arrêtée. 195 00:13:08,537 --> 00:13:09,622 Comprenez-vous ? 196 00:13:10,164 --> 00:13:11,123 Je comprends. 197 00:13:11,624 --> 00:13:12,666 Bonne journée. 198 00:13:14,668 --> 00:13:18,714 - Je sais de quoi ça a l'air. - Tu le harcèles ? 199 00:13:18,798 --> 00:13:20,925 Non, pas vraiment. 200 00:13:21,008 --> 00:13:23,719 C'est quoi, alors ? Du harcèlement léger ? 201 00:13:23,803 --> 00:13:26,055 Je l'ai appelé plusieurs fois. Il n'a pas répondu. 202 00:13:26,138 --> 00:13:27,473 Je suis allée à son bureau. 203 00:13:27,556 --> 00:13:29,517 - À son bureau. - Et chez lui. 204 00:13:31,227 --> 00:13:32,812 - Et au parcours de golf. - Judy. 205 00:13:32,895 --> 00:13:36,273 Je te le jure, c'est plus son caractère que le mien. 206 00:13:36,357 --> 00:13:38,025 J'ai deux gamins qui en bavent. 207 00:13:38,108 --> 00:13:40,736 Je ne veux pas que les flics débarquent chez moi. 208 00:13:40,820 --> 00:13:43,322 Je voulais lui parler de la vente de la maison. 209 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 Il a préféré appeler les flics 210 00:13:45,407 --> 00:13:47,993 et obtenir une injonction plutôt que de m'écouter. 211 00:13:50,037 --> 00:13:51,539 Je souffre, c'est tout. 212 00:13:57,920 --> 00:13:59,588 Tu savais pas ça, je parie. 213 00:13:59,672 --> 00:14:01,674 Si, je le savais. 214 00:14:05,553 --> 00:14:06,512 Putain. 215 00:14:06,679 --> 00:14:09,348 - Je t'avais dit que Steve était un con. - Je sais. 216 00:14:09,431 --> 00:14:11,851 Pourquoi tu voulais parler à ce crétin ? 217 00:14:12,059 --> 00:14:15,312 - Il reste beaucoup de choses à dire. - Laisse-le. 218 00:14:15,688 --> 00:14:18,232 - Bon débarras. - Je n'y arrive pas. 219 00:14:18,566 --> 00:14:20,025 Je suis peut-être folle. 220 00:14:20,109 --> 00:14:22,778 C'est vrai, mais qui ne l'est pas ? 221 00:14:23,070 --> 00:14:24,655 Tu sais ce que tu devrais faire ? 222 00:14:24,738 --> 00:14:27,408 Tu devrais t'inscrire sur un site Internet. 223 00:14:27,491 --> 00:14:30,244 Ou m'aider. Je ne sais pas ce que je fais. 224 00:14:30,911 --> 00:14:31,871 Très bien. 225 00:14:32,538 --> 00:14:33,414 Voyons ça. 226 00:14:36,166 --> 00:14:38,294 Vous n'avez pas besoin d'un site de rencontres. 227 00:14:38,377 --> 00:14:40,296 Les femmes ici sont folles de vous. 228 00:14:41,255 --> 00:14:42,673 Voyons ce que ça donne. 229 00:14:43,424 --> 00:14:44,800 Vous êtes bien vivant. 230 00:14:44,884 --> 00:14:47,636 On n'entend pas beaucoup ça, ici. 231 00:14:47,720 --> 00:14:51,223 Tu sais, si je voyais ton profil, je cliquerais dessus. 232 00:14:52,141 --> 00:14:53,851 Je ne suis pas assez bien pour vous. 233 00:14:54,768 --> 00:14:59,148 Il y a 40 ans, peut-être. Aujourd'hui, je suis moins regardant. 234 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 Je suis sérieuse. 235 00:15:01,817 --> 00:15:04,194 J'ai fait de très mauvaises choses. 236 00:15:04,278 --> 00:15:06,405 Qui n'en a pas fait ? 237 00:15:07,072 --> 00:15:08,574 On fait tous des bêtises. 238 00:15:09,575 --> 00:15:11,035 Mais je te connais. 239 00:15:11,952 --> 00:15:13,245 Tu es une fille bien. 240 00:15:14,246 --> 00:15:15,539 Folle ou pas. 241 00:15:15,998 --> 00:15:16,957 Je vous adore. 242 00:15:25,132 --> 00:15:27,134 Bienvenue dans ma modeste demeure. 243 00:15:28,636 --> 00:15:31,513 - Je t'ai dit que je me rattraperais. - Tu t'es bien rattrapée. 244 00:15:31,597 --> 00:15:33,515 Steve, je peux être honnête ? 245 00:15:33,641 --> 00:15:35,601 - Non, mentez-moi. - Hilarant. 246 00:15:35,684 --> 00:15:37,144 Cette maison déchire. 247 00:15:37,311 --> 00:15:39,605 - Merci, l'ami. - Elle est parfaite. 248 00:15:40,105 --> 00:15:41,649 Elle va se vendre très vite. 249 00:15:41,732 --> 00:15:44,109 Quel intérieur ! Vous êtes sûr de ne pas être gay ? 250 00:15:44,693 --> 00:15:45,819 Pas que je sache. 251 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 J'en suis sûr. Un verre d'eau fraîche ? 252 00:15:48,989 --> 00:15:51,533 Ça va, merci. Je peux continuer la visite ? 253 00:15:51,617 --> 00:15:53,285 Faites comme chez vous. 254 00:15:54,495 --> 00:15:55,955 - Voilà. - Merci. 255 00:15:56,038 --> 00:15:58,040 - Température ambiante. - Bien deviné. 256 00:15:58,123 --> 00:15:59,875 - Parfait. - C'est magnifique, ici. 257 00:15:59,959 --> 00:16:01,210 - Merci. - C'est vrai. 258 00:16:01,418 --> 00:16:05,047 C'est bizarre, je ne devinerais jamais que Judy a vécu ici. 259 00:16:05,965 --> 00:16:09,343 J'ai toujours eu une idée précise de l'agencement. 260 00:16:09,426 --> 00:16:10,844 Elle m'a fait confiance. 261 00:16:11,261 --> 00:16:15,265 Je ne veux pas m’immiscer dans votre vie, mais… 262 00:16:15,766 --> 00:16:20,354 une injonction d'éloignement ? Je dois m'inquiéter ? 263 00:16:22,481 --> 00:16:24,608 Je suis désolé de vous causer du tracas. 264 00:16:24,692 --> 00:16:28,195 J'ai pensé que je devais lui envoyer un message. 265 00:16:28,278 --> 00:16:30,280 Elle ne me laisse pas tranquille. 266 00:16:32,491 --> 00:16:34,576 Je veux juste passer à autre chose. 267 00:16:35,285 --> 00:16:36,203 Oui. 268 00:16:36,870 --> 00:16:38,247 Je peux monter à l'étage ? 269 00:16:38,580 --> 00:16:40,916 Faites comme chez vous. 270 00:16:41,000 --> 00:16:42,251 - On monte ? - Oui. 271 00:16:45,087 --> 00:16:46,130 C'est quoi, ici ? 272 00:16:46,213 --> 00:16:48,132 En fait, pas ici… 273 00:16:48,465 --> 00:16:50,259 C'est à aménager. 274 00:16:50,592 --> 00:16:52,428 Désolé. 275 00:16:55,180 --> 00:16:56,015 Ça ira. 276 00:16:56,098 --> 00:16:59,476 À vrai dire, j'avais un peu oublié cette chambre. 277 00:16:59,560 --> 00:17:01,729 Je laisse la porte fermée. 278 00:17:02,896 --> 00:17:05,774 - Je n'ai pas trop la force de… - Je comprends. 279 00:17:07,609 --> 00:17:09,695 Judy m'a parlé des fausses couches. 280 00:17:10,612 --> 00:17:11,572 Ah bon ? 281 00:17:11,822 --> 00:17:12,906 Oui. 282 00:17:14,324 --> 00:17:15,409 C'est terrible. 283 00:17:16,368 --> 00:17:18,829 Je compte plus les fois où on a décoré cette chambre. 284 00:17:18,912 --> 00:17:19,830 J'imagine. 285 00:17:20,998 --> 00:17:22,207 On a attendu, pourtant. 286 00:17:22,291 --> 00:17:24,960 La dernière fois, on pensait que ce serait la bonne. 287 00:17:26,045 --> 00:17:27,504 Elle était à cinq mois. 288 00:17:33,177 --> 00:17:34,803 On aurait dû attendre encore. 289 00:17:36,138 --> 00:17:39,099 Les nouveau-nés n'ont pas besoin d'avoir leur chambre. 290 00:17:41,518 --> 00:17:45,773 Écoutez, je ne vous connais pas très bien, tous les deux, mais… 291 00:17:46,940 --> 00:17:51,403 si j'avais traversé ce que Judy et vous avez traversé, 292 00:17:51,695 --> 00:17:53,697 je perdrais les pédales, moi aussi. 293 00:17:58,035 --> 00:17:58,869 Ouais. 294 00:17:59,369 --> 00:18:01,622 Je vous montre la suite parentale. 295 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 D'accord. 296 00:18:26,730 --> 00:18:28,398 Salut Charlie, ça va ? 297 00:18:31,777 --> 00:18:32,736 Tu fais quoi ? 298 00:18:36,573 --> 00:18:37,407 Cool ! 299 00:18:38,033 --> 00:18:40,661 Il a l'air violent, ce jeu. 300 00:18:42,371 --> 00:18:44,456 C'est un peu dérangeant. 301 00:18:44,832 --> 00:18:46,625 Je ne parle pas aux inconnus. 302 00:18:47,292 --> 00:18:48,418 Moi non plus. 303 00:18:48,877 --> 00:18:50,170 Ni aux harceleurs. 304 00:18:50,587 --> 00:18:51,839 Et tu as raison. 305 00:18:52,798 --> 00:18:55,467 Mais sache que je ne suis pas une harceleuse. 306 00:18:55,759 --> 00:18:57,427 Pas une bonne, du moins. 307 00:18:57,636 --> 00:18:59,721 Ouais, tu t'es fait choper. 308 00:18:59,847 --> 00:19:00,806 Cette fois-ci. 309 00:19:02,391 --> 00:19:05,227 Honnêtement, tout ça est un malentendu. 310 00:19:07,896 --> 00:19:09,648 Et je devrais te croire ? 311 00:19:10,357 --> 00:19:13,110 Dans ton jeu, les femmes ont les seins comme des pastèques, 312 00:19:13,193 --> 00:19:17,239 mais courent à 120 à l'heure. Je ne sais pas ce que tu crois. 313 00:19:17,322 --> 00:19:19,366 Je crois que tu m'agaces. 314 00:19:20,325 --> 00:19:21,869 Je voulais juste dire que… 315 00:19:23,078 --> 00:19:26,915 j'apprécie que vous me laissiez vivre dans le studio de ton père. 316 00:19:27,875 --> 00:19:31,170 Ce n'était pas ma décision. Mon avis ne compte pas. 317 00:19:31,920 --> 00:19:33,172 Il compte pour moi. 318 00:19:36,466 --> 00:19:37,509 Peu importe. 319 00:19:39,303 --> 00:19:41,471 C'est juste bizarre que tu vives là. 320 00:19:42,890 --> 00:19:44,349 Ça l'est pour moi aussi. 321 00:19:49,813 --> 00:19:51,023 Tu as de la beuh ? 322 00:19:51,648 --> 00:19:52,524 Et toi ? 323 00:19:53,650 --> 00:19:54,484 Non. 324 00:19:55,277 --> 00:19:56,195 Bien. 325 00:19:59,364 --> 00:20:00,866 Tu ne m'as pas répondu. 326 00:20:02,701 --> 00:20:04,494 Je ne parle pas aux inconnus. 327 00:20:06,830 --> 00:20:11,084 Mais je vais commander une pizza si ça t'intéresse. 328 00:20:14,046 --> 00:20:15,964 Seulement s'il y a de la viande dessus. 329 00:20:16,757 --> 00:20:17,841 D'accord. 330 00:20:24,932 --> 00:20:26,016 Elle est comment ? 331 00:20:26,099 --> 00:20:26,934 Bonne. 332 00:20:27,017 --> 00:20:27,851 Assez de viande ? 333 00:20:27,935 --> 00:20:31,313 Ils ont tué un troupeau entier pour faire ta pizza. 334 00:20:32,314 --> 00:20:33,941 Elle est bonne. 335 00:20:34,900 --> 00:20:36,360 - Tu veux de la mienne ? - Oui. 336 00:20:36,443 --> 00:20:38,654 Tu peux prendre la viande de ma pizza. 337 00:20:38,737 --> 00:20:39,947 Ça me va. 338 00:21:43,802 --> 00:21:46,388 J'AIME MON PAPA 339 00:21:49,224 --> 00:21:50,392 JE T'AIME PAPA 340 00:22:32,476 --> 00:22:36,021 C'est normal de ne pas arriver à dormir ici. Il y a trop de trucs. 341 00:22:48,950 --> 00:22:50,535 Faisons le tri, d'accord ? 342 00:22:50,869 --> 00:22:52,079 - Vraiment ? - Oui. 343 00:22:52,871 --> 00:22:53,747 Vas-y. 344 00:22:55,457 --> 00:22:56,958 - Après toi. - Non, vas-y. 345 00:22:57,042 --> 00:22:58,794 On ne va pas se disputer pour ça. 346 00:23:07,177 --> 00:23:08,887 Je peux prendre la Les Paul de papa ? 347 00:23:09,805 --> 00:23:12,182 D'accord, prends-la. 348 00:23:13,016 --> 00:23:13,934 - Merci. - De rien. 349 00:23:19,064 --> 00:23:20,107 Je veux le flingue. 350 00:23:20,899 --> 00:23:22,567 - Lequel ? - Celui de papa. 351 00:23:22,651 --> 00:23:25,362 Il est dans le coffre et je n'ai pas le code. 352 00:23:25,445 --> 00:23:28,615 Et même si je l'avais, je ne te le donnerais pas. 353 00:23:29,032 --> 00:23:30,617 Pourquoi veux-tu l'arme de papa ? 354 00:23:30,909 --> 00:23:34,204 Pour vous protéger. Je suis l'homme de la maison, maintenant. 355 00:23:34,287 --> 00:23:35,747 S'il te plaît. 356 00:23:35,831 --> 00:23:38,291 Je ne sais pas d'où tu sors ces conneries patriarcales, 357 00:23:38,375 --> 00:23:40,836 mais tu n'es pas l'homme de la maison. Tu es un enfant. 358 00:23:41,336 --> 00:23:45,090 Je suis la femme de la maison. C'est à moi de vous protéger. 359 00:23:45,882 --> 00:23:47,008 Prends la batterie. 360 00:23:47,092 --> 00:23:47,968 Oui ! 361 00:23:53,682 --> 00:23:56,143 - Je me suis fait avoir ? - Je crois bien. 362 00:23:56,518 --> 00:23:59,062 Excuse-moi, mais il y a une arme là-dedans ? 363 00:24:00,522 --> 00:24:01,565 Désolée. 364 00:24:05,444 --> 00:24:06,987 Merde, c'est lourd. 365 00:24:08,989 --> 00:24:10,073 C'est trop lourd. 366 00:24:10,198 --> 00:24:12,617 Pourquoi on n'a pas pris des déménageurs ? 367 00:24:12,742 --> 00:24:15,287 On est des femmes fortes et émancipées. 368 00:24:15,370 --> 00:24:17,539 Et c'est cathartique pour toi. 369 00:24:17,622 --> 00:24:19,249 Eh bien, ça ne l'est pas. 370 00:24:19,332 --> 00:24:20,375 Maintenant, on le sait. 371 00:24:20,459 --> 00:24:23,670 Et que des hommes fassent notre travail, c'est émancipateur. 372 00:24:24,254 --> 00:24:26,298 D'accord, j'en prends note. 373 00:24:28,967 --> 00:24:31,261 Merci de faire le tri pour me faire de la place. 374 00:24:31,344 --> 00:24:33,805 Merci de m'avoir parlé de ce garde-meuble. 375 00:24:35,849 --> 00:24:39,603 J'ai vu la chambre de bébé chez Steve, l'autre jour. 376 00:24:41,146 --> 00:24:41,980 Chez toi. 377 00:24:42,063 --> 00:24:43,356 - Ah bon ? - Oui. 378 00:24:44,274 --> 00:24:46,943 Il n'avait pas la force d'y entrer. 379 00:24:47,152 --> 00:24:49,696 Il n'a même pas pu regarder quand j'ai ouvert. 380 00:24:50,238 --> 00:24:52,949 Steve n'est pas doué pour gérer ses sentiments. 381 00:24:53,408 --> 00:24:56,119 On ne peut pas lui en vouloir. 382 00:24:57,204 --> 00:25:00,790 Le chagrin fait faire des trucs bizarres aux gens. 383 00:25:02,167 --> 00:25:05,337 Ce que vous avez traversé a été très dur. 384 00:25:09,216 --> 00:25:10,300 C'est vrai. 385 00:25:17,682 --> 00:25:18,600 Oh, merde. 386 00:25:42,207 --> 00:25:43,291 Ça va ? 387 00:25:44,125 --> 00:25:45,168 Oui. 388 00:25:49,005 --> 00:25:50,131 Attends. 389 00:25:52,759 --> 00:25:53,718 C'est pour toi. 390 00:25:56,596 --> 00:25:58,890 J'ai pensé que tu voudrais la récupérer. 391 00:26:00,392 --> 00:26:01,726 Mon Dieu. 392 00:26:03,562 --> 00:26:04,604 Merci. 393 00:26:08,525 --> 00:26:10,402 - Tu l'as volée ? - Non. 394 00:26:10,860 --> 00:26:12,362 Steve a dit que je pouvais. 395 00:26:12,445 --> 00:26:14,864 Mais je l'aurais volée si j'avais dû. 396 00:26:15,782 --> 00:26:17,075 C'est trop gentil. 397 00:26:19,411 --> 00:26:24,624 Tu sais, Steve a dit quelque chose qui m'a beaucoup inquiétée. 398 00:26:27,335 --> 00:26:28,169 Quoi ? 399 00:26:28,587 --> 00:26:30,130 Il a dit que tu étais cinglée. 400 00:26:32,007 --> 00:26:33,717 C'était presque mon surnom. 401 00:26:33,842 --> 00:26:35,552 C'est pas bien. 402 00:26:36,595 --> 00:26:39,014 Les hommes traitent trop souvent les femmes de folles 403 00:26:39,097 --> 00:26:40,765 juste pour nous rabaisser. 404 00:26:41,224 --> 00:26:42,267 Tu vois ? 405 00:26:42,350 --> 00:26:43,184 Tu as raison. 406 00:26:43,268 --> 00:26:45,353 On devrait plus avoir le droit de faire ça. 407 00:26:45,437 --> 00:26:46,438 C'est vrai. 408 00:26:46,521 --> 00:26:49,399 Ça devrait être comme pour le mot qui commence par "A". 409 00:26:49,858 --> 00:26:50,900 Par "A" ? 410 00:26:51,276 --> 00:26:52,485 Ne me fais pas le dire. 411 00:26:52,569 --> 00:26:54,112 - Attardé. - Pigé. 412 00:26:57,115 --> 00:26:59,909 Sale enfoiré ! 413 00:26:59,993 --> 00:27:02,245 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 414 00:27:02,787 --> 00:27:03,705 Attends ici. 415 00:27:07,917 --> 00:27:09,252 Tu fais quoi ? 416 00:27:10,003 --> 00:27:11,004 Jen ? 417 00:27:29,064 --> 00:27:31,483 Qu'est-ce que vous foutez ?