1 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:20,353 --> 00:00:21,312 ‫هذا لذيذ.‬ 3 00:00:23,440 --> 00:00:25,150 ‫لا تدركين أن هذا ليس لحماً، صحيح؟‬ 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,276 ‫- خطأ.‬ ‫- "تشار".‬ 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,778 ‫- هذا ليس لحماً؟‬ ‫- لا. لا يمكنني أن آكل هذا.‬ 6 00:00:28,862 --> 00:00:30,071 ‫حسناً. أتعلم؟‬ 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,907 ‫إنك تتصرف كالأحمق. لدينا ضيفة.‬ 8 00:00:33,283 --> 00:00:35,201 ‫هل هي ضيفة أم أنها تعيش هنا الآن؟‬ 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,078 ‫أجل. إلى متى ستمكث "جودي" معنا؟‬ 10 00:00:38,079 --> 00:00:40,040 ‫لا أدري. إنها...‬ 11 00:00:40,290 --> 00:00:43,209 ‫- أول ليلة، لذا...‬ ‫- لم نناقش الأمر بعد.‬ 12 00:00:43,293 --> 00:00:46,046 ‫- لا. لم نناقش تحديداً...‬ ‫- لا أدري. هل الأمر...‬ 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,590 ‫- الفترة، لكن...‬ ‫- لا أريد أن يكون الأمر غريباً.‬ 14 00:00:48,673 --> 00:00:50,759 ‫لا. لا داع ليكون هناك غرابة في الموضوع.‬ 15 00:00:50,884 --> 00:00:53,261 ‫- أياً كان...‬ ‫- أياً كانت الفترة التي تناسبك.‬ 16 00:00:53,344 --> 00:00:54,846 ‫- كما تشائين.‬ ‫- كما تشائين.‬ 17 00:00:57,390 --> 00:00:58,641 ‫- يبدو ذلك جيداً.‬ ‫- حسناً؟‬ 18 00:00:58,725 --> 00:01:00,185 ‫أنت لا تعرفينها.‬ 19 00:01:00,643 --> 00:01:02,645 ‫لقد قابلتها في مجموعة ما قبل أسابيع.‬ 20 00:01:03,021 --> 00:01:06,983 ‫والآن ستعيش في استوديو أبي.‬ ‫هل تستوعبين مدى غرابة هذا؟‬ 21 00:01:07,067 --> 00:01:07,901 ‫حسناً.‬ 22 00:01:08,234 --> 00:01:11,988 ‫أولاً، إنها تجلس معنا وأنت تتصرف بوقاحة.‬ 23 00:01:12,197 --> 00:01:14,824 ‫ثانياً، كفاك سباباً، حسناً؟‬ 24 00:01:14,908 --> 00:01:19,287 ‫أنت في الـ14. وثالثاً،‬ ‫محال أن أعرّضكما للخطر.‬ 25 00:01:19,621 --> 00:01:22,248 ‫حسناً؟ سيسير كل شيء بشكل جيد.‬ 26 00:01:22,332 --> 00:01:24,000 ‫أنا بارعة في الحكم على الشخصيات.‬ 27 00:01:25,460 --> 00:01:28,671 ‫عدا تلك المربية‬ ‫التي سرقت المال من حقيبتك للسهرة.‬ 28 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 ‫"ستيفاني".‬ 29 00:01:30,507 --> 00:01:31,549 ‫أجل، "ستيفاني"!‬ 30 00:01:31,633 --> 00:01:35,887 ‫حسناً. اسمعاني، "جودي"‬ ‫ليست لصة مدمنة للأفيون.‬ 31 00:01:36,846 --> 00:01:38,807 ‫- حسبما أعلم.‬ ‫- لا، لست مدمنة.‬ 32 00:01:38,890 --> 00:01:41,184 ‫لكنني آمل تكون "ستيفاني"‬ ‫قد حصلت على المساعدة.‬ 33 00:01:41,267 --> 00:01:42,393 ‫لقد ماتت.‬ 34 00:01:45,105 --> 00:01:48,775 ‫"تشارلي"، أفهم استغرابك وجودي هنا.‬ 35 00:01:48,858 --> 00:01:50,527 ‫اسمعيني، يمكن أن تكوني معتلة.‬ 36 00:01:50,610 --> 00:01:51,694 ‫هذا ممكن.‬ 37 00:01:51,778 --> 00:01:53,029 ‫يمكن أن تكوني مجنونة.‬ 38 00:01:53,113 --> 00:01:54,155 ‫كذلك أنا.‬ 39 00:01:54,906 --> 00:01:55,907 ‫كذلك أنا.‬ 40 00:02:08,044 --> 00:02:09,420 ‫أعتذر عما بدر من "تشارلي".‬ 41 00:02:09,504 --> 00:02:12,090 ‫إنه وقح جداً منذ أن توفي والده.‬ 42 00:02:12,173 --> 00:02:13,716 ‫إنه فتى رائع.‬ 43 00:02:13,800 --> 00:02:16,427 ‫إن كنت تعتقدين ذلك، فأنت قديسة.‬ 44 00:02:16,886 --> 00:02:19,139 ‫- هو فعلاً رائع.‬ ‫- لا، لست قديسة.‬ 45 00:02:19,222 --> 00:02:21,224 ‫- أنت ملاك.‬ ‫- أرجوك. لا.‬ 46 00:02:21,307 --> 00:02:24,227 ‫- ستكتشفين مع الوقت أنني الشيطان.‬ ‫- أنا الشيطان.‬ 47 00:02:25,436 --> 00:02:26,563 ‫يسعدني وجودك هنا.‬ 48 00:02:28,022 --> 00:02:29,149 ‫وأنا أيضاً.‬ 49 00:02:31,401 --> 00:02:35,029 ‫أتدرين؟ هناك بعض الملابس الجديدة‬ ‫والمناشف هناك لأجلك.‬ 50 00:02:35,488 --> 00:02:37,490 ‫آسفة، لم أرتب سريرك.‬ 51 00:02:37,574 --> 00:02:40,535 ‫لم أستطع حمل نفسي‬ ‫على الذهاب إلى منزل الضيوف منذ...‬ 52 00:02:40,618 --> 00:02:43,538 ‫كفاك. بربك. هذا لطف شديد منك.‬ 53 00:02:43,621 --> 00:02:45,790 ‫لا يمكنني وصف امتناني. أنت صديقة رائعة.‬ 54 00:02:47,292 --> 00:02:48,209 ‫حسناً...‬ 55 00:02:49,794 --> 00:02:50,795 ‫لست غاية في الروعة.‬ 56 00:02:51,671 --> 00:02:52,630 ‫ماذا؟‬ 57 00:02:54,132 --> 00:02:56,926 ‫اسمعيني، لم أكن في أفضل حالاتي حينها.‬ 58 00:02:57,468 --> 00:02:58,344 ‫لكنني...‬ 59 00:02:59,846 --> 00:03:01,890 ‫أعطيت "ستيف" بطاقتي‬ 60 00:03:01,973 --> 00:03:03,808 ‫ليلة عرفت أنه لم يكن ميتاً.‬ 61 00:03:04,017 --> 00:03:05,351 ‫- فهمت.‬ ‫- و...‬ 62 00:03:05,435 --> 00:03:09,397 ‫اتصل بي وسأبيع منزله.‬ 63 00:03:10,398 --> 00:03:12,317 ‫- حسناً.‬ ‫- آسفة للغاية.‬ 64 00:03:12,400 --> 00:03:16,154 ‫إحقاقاً للحق، كنت أظنك حينها مختلة كاذبة.‬ 65 00:03:16,571 --> 00:03:18,573 ‫- لا، بالطبع.‬ ‫- يا إلهي! إنك تنزفين.‬ 66 00:03:18,656 --> 00:03:19,741 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنك تنزفين.‬ 67 00:03:19,824 --> 00:03:20,950 ‫يا إلهي!‬ 68 00:03:21,367 --> 00:03:23,203 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم. إنه خدش بسيط.‬ 69 00:03:23,953 --> 00:03:25,705 ‫لقد انكسر الكوب. آسفة.‬ ‫- حسناً.‬ 70 00:03:26,080 --> 00:03:30,376 ‫آمل ألا يكون عملي مع "ستيف" غريباً لك.‬ 71 00:03:30,835 --> 00:03:32,545 ‫إنه غريب بعض الشيء.‬ 72 00:03:32,629 --> 00:03:35,048 ‫ليس بمثل غرابة قولك إنه مات لكن...‬ 73 00:03:35,131 --> 00:03:36,466 ‫لا. ليس بتلك الغرابة.‬ 74 00:03:36,549 --> 00:03:38,259 ‫- كان ذلك غريباً جداً.‬ ‫- أجل.‬ 75 00:03:38,760 --> 00:03:41,095 ‫- أيمكنني إحضار لاصقة جروح لك؟‬ ‫- لا، أنا...‬ 76 00:03:41,179 --> 00:03:43,348 ‫أنه يبدو كجرح عميق لا خدش.‬ 77 00:03:43,431 --> 00:03:44,390 ‫أنزف كثيراً.‬ 78 00:03:44,474 --> 00:03:47,644 ‫ينزف الجميع، لكن هذا الجرح مرعب.‬ 79 00:03:47,727 --> 00:03:50,480 ‫لا أدري. أظنني اعتقدت...‬ 80 00:03:51,314 --> 00:03:53,566 ‫أنني و"ستيف" قد نحل خلافتنا.‬ 81 00:03:56,653 --> 00:04:00,406 ‫- أما تزالين تكنين له المشاعر؟‬ ‫- لا. لا ينبغي أن أفعل.‬ 82 00:04:00,823 --> 00:04:03,993 ‫أتعلمين؟ ربما هذا لصالحك.‬ 83 00:04:04,077 --> 00:04:07,372 ‫سيجبرك ذلك على نسيانه والمضي قدماً.‬ 84 00:04:07,455 --> 00:04:10,750 ‫- أجل.‬ ‫- لكنني... كان ذلك منزلنا.‬ 85 00:04:10,959 --> 00:04:14,212 ‫كنا سننشئ عائلة هناك.‬ ‫ولم يستشرني حتى في البيع؟‬ 86 00:04:14,295 --> 00:04:17,215 ‫أتعلمين؟ يمكنك المكوث هنا كما تشائين.‬ 87 00:04:17,298 --> 00:04:18,299 ‫كفاك.‬ 88 00:04:18,508 --> 00:04:19,550 ‫رباه!‬ 89 00:04:19,968 --> 00:04:21,928 ‫سأذهب وأحضر...‬ 90 00:04:22,428 --> 00:04:25,348 ‫حقيبة الإسعافات الأولية،‬ ‫لأن هذا الجرح مرعب.‬ 91 00:04:25,431 --> 00:04:26,349 ‫شكراً لك.‬ 92 00:05:28,828 --> 00:05:30,371 ‫اللعنة.‬ 93 00:06:08,451 --> 00:06:09,285 ‫يا إلهي!‬ 94 00:06:21,756 --> 00:06:22,632 ‫"(ستيف)"‬ 95 00:06:46,489 --> 00:06:48,157 ‫يا أنت! أبطئ!‬ 96 00:06:48,991 --> 00:06:51,077 ‫2 كيو سي إي 265.‬ 97 00:06:52,370 --> 00:06:55,957 ‫2 كيو سي إي 265.‬ 98 00:06:56,624 --> 00:06:58,292 ‫2 كيو سي إي 265.‬ 99 00:06:58,751 --> 00:07:00,420 ‫"(وود) و(وود) و(وود)"‬ 100 00:07:00,503 --> 00:07:01,963 ‫مرحباً يا "جينا". هل "ستيف" هنا؟‬ 101 00:07:02,046 --> 00:07:05,216 ‫"جودي"... لم أرك منذ فترة.‬ ‫في الواقع هو ليس هنا.‬ 102 00:07:05,633 --> 00:07:08,010 ‫- أتمانعين إن تفقدت مكتبه؟‬ ‫- في الواقع، لا يفترض بي...‬ 103 00:07:08,428 --> 00:07:11,097 ‫- "جودي". مرحباً يا فتاة. أيمكنني...‬ ‫- مرحباً يا فتاة.‬ 104 00:07:15,935 --> 00:07:18,521 ‫آسفة يا فتاة،‬ ‫لكن لا يمكن أن تدخلي إلى هنا.‬ 105 00:07:19,063 --> 00:07:20,148 ‫أعلم يا فتاة!‬ 106 00:07:22,024 --> 00:07:23,025 ‫وداعاً يا فتاة.‬ 107 00:07:24,068 --> 00:07:24,944 ‫وداعاً.‬ 108 00:07:25,027 --> 00:07:26,154 ‫"(نورث لاغوانا) للعقارات"‬ 109 00:07:26,237 --> 00:07:28,322 ‫2 كيو سي إي 265.‬ 110 00:07:28,739 --> 00:07:30,867 ‫كان يقود بسرعة قرب الشارع‬ ‫الذي صُدم فيه "تيد"،‬ 111 00:07:30,950 --> 00:07:33,035 ‫لذا فكّرت أنه ربما هناك صلة.‬ 112 00:07:33,995 --> 00:07:35,246 ‫أتعتبر تلك مبالغة؟‬ 113 00:07:35,621 --> 00:07:39,083 ‫ربما لو كنتم عثرتم على الجاني لما بالغت.‬ 114 00:07:39,167 --> 00:07:40,835 ‫- فيمن تصرخين؟‬ ‫- رجال الشرطة.‬ 115 00:07:40,918 --> 00:07:43,004 ‫رائع. "ستيف" هنا.‬ 116 00:07:45,131 --> 00:07:47,216 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً! ها أنت!‬ 117 00:07:47,717 --> 00:07:49,552 ‫أراني "كريستوفر" مكتبكما.‬ 118 00:07:49,635 --> 00:07:52,430 ‫إنه جميل! يعجبني.‬ ‫يتحلى بروح الشاطئ بلا ابتذال.‬ 119 00:07:52,513 --> 00:07:54,557 ‫هذا أمر يصعب تحقيقه.‬ 120 00:07:54,765 --> 00:07:56,100 ‫شكراً لك. اجلس.‬ 121 00:07:56,517 --> 00:07:58,978 ‫أتوق لأرى منزلك.‬ 122 00:07:59,061 --> 00:08:01,105 ‫لقد مررت بالقرب منه الأسبوع الماضي.‬ 123 00:08:01,355 --> 00:08:03,232 ‫اقشعرّ بدني.‬ 124 00:08:03,316 --> 00:08:04,942 ‫إليك اتفاقية الحصرية.‬ 125 00:08:05,026 --> 00:08:07,695 ‫أجل، شكراً لك. إنه مكان لطيف فعلاً، لكن...‬ 126 00:08:08,446 --> 00:08:10,031 ‫صار كبيراً عليّ الآن.‬ 127 00:08:10,114 --> 00:08:11,574 ‫- صحيح، أجل.‬ ‫- أجل.‬ 128 00:08:11,657 --> 00:08:14,911 ‫كيف حال "جودي"؟ هل عثرت عليها‬ ‫تلك الليلة التي جئت للبحث عنها فيها؟‬ 129 00:08:15,411 --> 00:08:16,370 ‫نعم.‬ 130 00:08:16,579 --> 00:08:18,915 ‫أجل. في الواقع...‬ 131 00:08:19,540 --> 00:08:22,376 ‫كان الأمر محض سوء تفاهم لكنه...‬ 132 00:08:22,668 --> 00:08:23,503 ‫كان مقدراً حدوثه.‬ 133 00:08:23,961 --> 00:08:25,505 ‫- كيف ذلك؟‬ ‫- حسناً...‬ 134 00:08:25,588 --> 00:08:27,798 ‫قابلتك وها نحن الآن نعمل معاً.‬ 135 00:08:29,008 --> 00:08:31,969 ‫يبدو أنك تقضين الكثير من الوقت معها.‬ ‫تتحدثين مثلها.‬ 136 00:08:32,053 --> 00:08:33,971 ‫تعيش "جودي" مع "جين" حالياً.‬ 137 00:08:35,097 --> 00:08:36,098 ‫حقاً؟‬ 138 00:08:36,599 --> 00:08:37,892 ‫أجل، في منزلي للضيوف.‬ 139 00:08:38,184 --> 00:08:42,313 ‫وجود شخص بالغ‬ ‫في المكان لطيف بعد وفاة زوجي.‬ 140 00:08:43,231 --> 00:08:46,984 ‫كانت تحتاج إلى مكان تقيم فيه.‬ ‫وقد أفلح الأمر معنا.‬ 141 00:08:47,109 --> 00:08:48,402 ‫عظيم! يا لطبيتك!‬ 142 00:08:48,486 --> 00:08:50,571 ‫لقد قاست "جودي" الأمرّين.‬ 143 00:08:50,655 --> 00:08:51,864 ‫أعلم.‬ 144 00:08:52,406 --> 00:08:54,700 ‫لقد ساندتني كثيراً.‬ 145 00:08:58,162 --> 00:08:59,080 ‫حقاً؟‬ 146 00:08:59,872 --> 00:09:01,791 ‫نعم. لماذا تسأل؟‬ 147 00:09:02,375 --> 00:09:04,335 ‫لا أريد ذكرها بالسوء،‬ 148 00:09:04,418 --> 00:09:09,131 ‫لكنني سأقول لك ذلك بأي حال،‬ ‫أينما ذهبت "جودي"،‬ 149 00:09:09,215 --> 00:09:10,633 ‫يتبعها الطوفان.‬ 150 00:09:11,467 --> 00:09:12,468 ‫حسناً.‬ 151 00:09:12,552 --> 00:09:16,514 ‫لا. فعلاً. أتمنى لها كل التوفيق، لكنها...‬ 152 00:09:19,100 --> 00:09:19,976 ‫مخبولة بعض الشيء.‬ 153 00:09:22,228 --> 00:09:24,188 ‫حسناً، تلك معلومات جديدة.‬ 154 00:09:46,419 --> 00:09:49,088 ‫ماذا؟ بحق الجحيم!‬ 155 00:09:52,174 --> 00:09:53,509 ‫أنت حرة.‬ 156 00:09:55,261 --> 00:09:56,637 ‫رباه!‬ 157 00:10:01,976 --> 00:10:02,893 ‫يا إلهي!‬ 158 00:10:14,989 --> 00:10:16,198 ‫اللعين!‬ 159 00:10:25,958 --> 00:10:27,918 ‫- أنت!‬ ‫- هل رميت سيارتي بحجر أيتها المجنونة؟‬ 160 00:10:28,002 --> 00:10:30,254 ‫ربما تصدم شخصاً هكذا أيها الأخرق.‬ ‫أبطئ سرعتك.‬ 161 00:10:30,338 --> 00:10:31,297 ‫فلتجبريني.‬ 162 00:10:32,340 --> 00:10:33,341 ‫تباً لك!‬ 163 00:10:39,639 --> 00:10:43,768 ‫نعم، كان نفس الأخرق‬ ‫يقود بسرعة وقد بصق عليّ.‬ 164 00:10:48,606 --> 00:10:52,276 ‫نعم، هذا بالضبط‬ ‫ما أريدك أن توصله إلى المحقق.‬ 165 00:10:52,526 --> 00:10:53,527 ‫شكراً لك.‬ 166 00:11:09,627 --> 00:11:10,461 ‫مرحباً.‬ 167 00:11:10,920 --> 00:11:11,879 ‫أهلاً.‬ 168 00:11:12,338 --> 00:11:14,632 ‫يكاد الإفطار يجهز.‬ 169 00:11:15,508 --> 00:11:17,593 ‫هل كنت تنامين في الخارج؟‬ 170 00:11:18,886 --> 00:11:19,929 ‫نعم.‬ 171 00:11:20,888 --> 00:11:21,806 ‫حسناً.‬ 172 00:11:23,307 --> 00:11:25,559 ‫هل منزل الضيوف لا... هل أنت...‬ 173 00:11:26,143 --> 00:11:28,145 ‫لست... لماذا؟‬ 174 00:11:28,229 --> 00:11:29,480 ‫منزل الضيوف رائع.‬ 175 00:11:29,855 --> 00:11:31,482 ‫- حسناً.‬ ‫- إنه فقط...‬ 176 00:11:33,359 --> 00:11:34,777 ‫صدقاً، هذا صعب.‬ 177 00:11:36,112 --> 00:11:37,196 ‫حسناً.‬ 178 00:11:37,446 --> 00:11:41,951 ‫بصمة "تيد" في كل ركن فيه.‬ ‫الكثير من أغراضه والأمر...‬ 179 00:11:43,411 --> 00:11:46,872 ‫أشعر أن الأمر، روحياً، يضغط عليّ.‬ 180 00:11:47,623 --> 00:11:48,457 ‫فهمت.‬ 181 00:11:50,334 --> 00:11:51,335 ‫لكن لا مشكلة.‬ 182 00:11:52,420 --> 00:11:53,587 ‫هذا ليس...‬ 183 00:11:53,671 --> 00:11:56,590 ‫استياؤك واضح، لذا يبدو أن هناك مشكلة.‬ 184 00:11:56,674 --> 00:11:57,925 ‫آسفة.‬ 185 00:11:58,342 --> 00:12:01,887 ‫- لا، أرجوك. أنا من يجب أن تتأسف.‬ ‫- لا، آسفة للغاية.‬ 186 00:12:01,971 --> 00:12:05,099 ‫وصدقاً، هناك الكثير من الأشياء القيمة فيه.‬ 187 00:12:05,182 --> 00:12:07,393 ‫لذا ربما يريدها الأولاد أو،‬ 188 00:12:07,476 --> 00:12:09,687 ‫يمكنك بيع بعضها وكسب بعض المال.‬ 189 00:12:10,646 --> 00:12:12,398 ‫لا أستطيع حتى حمل نفسي على الدخول.‬ 190 00:12:12,481 --> 00:12:14,817 ‫أتظنين أنني مستعدة للبدء في بيع أغراضه؟‬ 191 00:12:14,984 --> 00:12:17,236 ‫- رباه! أنت محقة. آسفة. لم...‬ ‫- لا.‬ 192 00:12:17,319 --> 00:12:19,238 ‫أقسم لك، لم أقصد أن تتخلصي من أي شيء.‬ 193 00:12:19,321 --> 00:12:22,199 ‫لا يمكنني التخلص من شيء.‬ ‫أحب تكديس الأغراض.‬ 194 00:12:22,283 --> 00:12:23,367 ‫أنا مثلك وأفهمك.‬ 195 00:12:23,451 --> 00:12:25,494 ‫أبقي حتى بعض أغراضي في منشأة تخزين..‬ 196 00:12:27,163 --> 00:12:29,165 ‫حسناً. لحظة واحدة.‬ 197 00:12:29,248 --> 00:12:30,916 ‫مهلاً، أتدرين؟ انسي ما قلت.‬ 198 00:12:33,586 --> 00:12:34,587 ‫تباً!‬ 199 00:12:38,340 --> 00:12:39,592 ‫- مرحباً.‬ ‫- سيدتي.‬ 200 00:12:39,717 --> 00:12:42,094 ‫هل عثرتم عليه؟‬ ‫صاحب السيارة التي أعطيتكم رقمها؟‬ 201 00:12:42,178 --> 00:12:43,763 ‫ذلك الحقير العنيف؟‬ 202 00:12:43,971 --> 00:12:45,848 ‫- ذلك ليس...‬ ‫- لا أدري.‬ 203 00:12:46,223 --> 00:12:47,349 ‫نبحث عن "جودي هيل".‬ 204 00:12:50,394 --> 00:12:51,645 ‫لماذا تبحثون عن "جودي"؟‬ 205 00:12:54,315 --> 00:12:55,649 ‫- أنا "جودي".‬ ‫- سيدتي.‬ 206 00:12:56,233 --> 00:12:59,445 ‫جئنا لنبلغك أن هناك أمر تقييد مؤقت بحقك.‬ 207 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 ‫يمنعك من الاقتراب‬ ‫من "ستيفن وود" بحيز نحو 30 متراً.‬ 208 00:13:02,823 --> 00:13:06,619 ‫إن وردتنا أي شكوى أو بلاغ‬ ‫عن انتهاكك لشروط هذا الأمر،‬ 209 00:13:06,952 --> 00:13:07,953 ‫فستُعتقلين.‬ 210 00:13:08,537 --> 00:13:09,455 ‫هل تفهمين؟‬ 211 00:13:10,164 --> 00:13:11,123 ‫أفهم.‬ 212 00:13:11,624 --> 00:13:12,666 ‫طاب يومك.‬ 213 00:13:14,668 --> 00:13:18,714 ‫- أفهم كيف يبدو هذا.‬ ‫- هل تطارديه؟‬ 214 00:13:18,798 --> 00:13:20,966 ‫لا. ليس بالضبط.‬ 215 00:13:21,383 --> 00:13:23,719 ‫هل تطاردينه بشكل بسيط؟‬ 216 00:13:23,803 --> 00:13:26,055 ‫اتّصلت به كثيراً ولم يجب،‬ 217 00:13:26,138 --> 00:13:27,473 ‫لذا ذهبت إلى مكتبه.‬ 218 00:13:27,556 --> 00:13:29,517 ‫- إذاً ذهبت إلى مكتبه؟‬ ‫- وإلى منزله.‬ 219 00:13:31,227 --> 00:13:32,812 ‫- ثم مضمار الغولف.‬ ‫- "جودي"...‬ 220 00:13:32,895 --> 00:13:36,273 ‫أقسم لك إن هذا انعكاس لشخصيته لا شخصيتي.‬ 221 00:13:36,357 --> 00:13:38,025 ‫لديّ ولدان عانيا الكثير،‬ 222 00:13:38,108 --> 00:13:40,736 ‫لا ينقصني قدوم رجال شرطة إلى عتبة بابي.‬ 223 00:13:40,820 --> 00:13:42,988 ‫أردت التحدث إليه بخصوص بيع المنزل،‬ 224 00:13:43,572 --> 00:13:46,367 ‫لكنه يفضل الاتصال بأصدقائه‬ ‫من الشرطة وإصدار أمر تقييد‬ 225 00:13:46,450 --> 00:13:47,993 ‫ليمنعني من إخباره كم أتألم.‬ 226 00:13:50,037 --> 00:13:51,330 ‫إنني أتألم.‬ 227 00:13:58,003 --> 00:13:59,588 ‫طبعاً لم تعرفي أنها مطاردة.‬ 228 00:13:59,672 --> 00:14:01,674 ‫كنت أعرف ذلك في الواقع، لذا...‬ 229 00:14:05,553 --> 00:14:06,512 ‫سحقاً!‬ 230 00:14:06,679 --> 00:14:09,348 ‫- قلت لك إن "ستيف" أخرق.‬ ‫- أعلم.‬ 231 00:14:09,431 --> 00:14:11,725 ‫لم أردت التحدث إلى ذلك الأحمق؟‬ 232 00:14:12,059 --> 00:14:15,312 ‫- ثمة أمور كثيرة عالقة.‬ ‫- انسي أمره.‬ 233 00:14:15,688 --> 00:14:18,190 ‫- أحسنت بالتخلّص منه!‬ ‫- أعلم. لا أستطيع.‬ 234 00:14:18,566 --> 00:14:20,025 ‫ربما أنا مجنونة.‬ 235 00:14:20,109 --> 00:14:22,778 ‫أنت فعلاً مجنونة. لكن من منا عاقل؟‬ 236 00:14:23,070 --> 00:14:24,655 ‫أتعرفين ماذا عليك أن تفعلي؟‬ 237 00:14:24,738 --> 00:14:27,408 ‫عليك أن تنشئي حساباً في موقع مواعدة،‬ 238 00:14:27,491 --> 00:14:30,244 ‫أو تساعديني، لا أعرف ماذا أفعل.‬ 239 00:14:30,911 --> 00:14:31,871 ‫حسناً.‬ 240 00:14:32,246 --> 00:14:33,289 ‫دعني أرى.‬ 241 00:14:36,208 --> 00:14:38,294 ‫"آيب"، لا تحتاج إلى المواعدة عبر الإنترنت.‬ 242 00:14:38,377 --> 00:14:40,296 ‫نصف النساء هنا يتقن للارتباط بك.‬ 243 00:14:41,255 --> 00:14:42,673 ‫لنر كيف أبليت.‬ 244 00:14:43,424 --> 00:14:44,800 ‫كالمتوقع، لا تزال مفعماً بالحياة.‬ 245 00:14:44,884 --> 00:14:47,636 ‫لا يسمع المرء هذا الكلام هنا كثيراً.‬ 246 00:14:47,720 --> 00:14:51,223 ‫لو رأيت صورتك في هذا الموقع، كنت لأختارك.‬ 247 00:14:52,266 --> 00:14:53,517 ‫لست جيدة كفاية لك.‬ 248 00:14:54,768 --> 00:14:57,229 ‫لو قلت ذلك قبل 40 سنة لوافقتك الرأي،‬ 249 00:14:57,855 --> 00:14:59,148 ‫لكنني لم أعد انتقائياً.‬ 250 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 ‫أنا جادة.‬ 251 00:15:01,817 --> 00:15:04,194 ‫لقد ارتكبت بعض الأخطاء الكبيرة يا "آيب".‬ 252 00:15:04,945 --> 00:15:06,405 ‫ومن منا معصوم من الخطأ؟‬ 253 00:15:07,239 --> 00:15:08,532 ‫كلنا نخطئ.‬ 254 00:15:09,575 --> 00:15:11,035 ‫لكنني أعرفك.‬ 255 00:15:11,952 --> 00:15:13,245 ‫أنت صالحة.‬ 256 00:15:14,246 --> 00:15:15,539 ‫سواء كنت مجنونة أو لا.‬ 257 00:15:16,123 --> 00:15:16,999 ‫أحبك.‬ 258 00:15:25,132 --> 00:15:26,759 ‫أهلاً بكما في مسكني المتواضع.‬ 259 00:15:28,469 --> 00:15:30,054 ‫قلت لك إنني سأعوّضك.‬ 260 00:15:30,137 --> 00:15:31,388 ‫لقد أحسنت.‬ 261 00:15:31,472 --> 00:15:33,515 ‫"ستيف"، أيمكنني أن أتكلّم بصراحة معك؟‬ 262 00:15:33,641 --> 00:15:35,601 ‫- لا، اكذب عليّ.‬ ‫- مضحك.‬ 263 00:15:35,684 --> 00:15:37,144 ‫هذا المكان خلّاب يا صاح.‬ 264 00:15:37,311 --> 00:15:39,605 ‫- شكراً لك يا رجل.‬ ‫- لا، إنه مثالي.‬ 265 00:15:40,189 --> 00:15:41,482 ‫سيُباع في لمح البصر.‬ 266 00:15:41,774 --> 00:15:44,109 ‫التصميم الداخلي رائع!‬ ‫أمتأكد من أنك لست مثلياً؟‬ 267 00:15:44,693 --> 00:15:45,819 ‫إلى حد علمي.‬ 268 00:15:46,278 --> 00:15:48,906 ‫لا، أنا متأكد. أيريد أحدكما الماء؟‬ ‫باردة بدرجة أو بحرارة الغرفة؟‬ 269 00:15:48,989 --> 00:15:51,533 ‫لا، شكراً. أيمكنني أن أقوم بجولة في المكان؟‬ 270 00:15:51,617 --> 00:15:53,285 ‫نعم، افعل ما تريد يا صاح.‬ 271 00:15:54,495 --> 00:15:55,955 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكراً لك.‬ 272 00:15:56,038 --> 00:15:58,040 ‫- توقعت أنك تحبين الماء الفاتر.‬ ‫- أصبت.‬ 273 00:15:58,123 --> 00:15:59,875 ‫- ممتاز.‬ ‫- المكان فعلاً خلّاب.‬ 274 00:15:59,959 --> 00:16:01,168 ‫- شكراً لك.‬ ‫- أجل.‬ 275 00:16:01,418 --> 00:16:04,672 ‫هذا غريب، لا أشعر‬ ‫ببصمة "جودي" في أي مكان هنا.‬ 276 00:16:05,965 --> 00:16:09,343 ‫لطالما كان لديّ ذوق جيد في ما يخص التأثيث.‬ 277 00:16:09,426 --> 00:16:10,511 ‫وقد تركت لي المهمة.‬ 278 00:16:11,261 --> 00:16:15,265 ‫لا أريد التدخل في شؤونكما، لكن...‬ 279 00:16:15,766 --> 00:16:20,354 ‫طلب تقييد؟ هل يجب أن أقلق؟‬ 280 00:16:22,481 --> 00:16:24,608 ‫أعتذر إن سبّب ذلك الأمر مشكلة،‬ 281 00:16:24,692 --> 00:16:28,195 ‫لكنني شعرت أن عليّ توجيه رسالة واضحة.‬ 282 00:16:28,278 --> 00:16:30,280 ‫فهي تأبى تركي لحالي.‬ 283 00:16:32,491 --> 00:16:34,326 ‫أريد فقط المضي قدماً.‬ 284 00:16:35,285 --> 00:16:36,203 ‫صحيح.‬ 285 00:16:36,870 --> 00:16:38,247 ‫أيمكنني الذهاب إلى الطابق العلوي؟‬ 286 00:16:38,831 --> 00:16:40,916 ‫اعتبر نفسك في منزلك.‬ 287 00:16:41,000 --> 00:16:42,584 ‫- هل سنصعد أيضاً؟ حسناً.‬ ‫- بالطبع.‬ 288 00:16:45,087 --> 00:16:46,130 ‫ماذا يوجد هنا؟‬ 289 00:16:46,213 --> 00:16:48,132 ‫في الواقع... ربما لا تريدان...‬ 290 00:16:48,465 --> 00:16:50,342 ‫حسناً. تحتاج هذه الغرفة إلى بعض العمل.‬ 291 00:16:50,592 --> 00:16:52,428 ‫أعتذر عن هذا.‬ 292 00:16:52,511 --> 00:16:53,387 ‫عجباً!‬ 293 00:16:55,180 --> 00:16:56,015 ‫لا مشكلة.‬ 294 00:16:56,098 --> 00:16:59,476 ‫أنسى أن هذه الغرفة موجودة.‬ 295 00:16:59,560 --> 00:17:01,729 ‫عادةً ما أبقي الأبواب مغلقة و...‬ 296 00:17:02,896 --> 00:17:05,774 ‫- لا أستطيع حمل نفسي على...‬ ‫- أفهمك.‬ 297 00:17:07,609 --> 00:17:09,570 ‫أخبرتني "جودي" بأمر الإجهاضات.‬ 298 00:17:10,612 --> 00:17:11,572 ‫فعلاً؟‬ 299 00:17:11,822 --> 00:17:12,906 ‫نعم.‬ 300 00:17:14,324 --> 00:17:15,409 ‫إنه أمر فظيع.‬ 301 00:17:16,368 --> 00:17:18,829 ‫لا أذكر كم مرة بدأنا بتأثيث هذه الغرفة.‬ 302 00:17:18,912 --> 00:17:19,830 ‫أتخيّل ذلك.‬ 303 00:17:21,081 --> 00:17:24,710 ‫انتظرنا كثيراً،‬ ‫تلك المرة الأخيرة اعتقدنا أننا سنفعلها.‬ 304 00:17:26,045 --> 00:17:27,504 ‫كانت حامل في الشهر الخامس.‬ 305 00:17:33,093 --> 00:17:34,803 ‫ربما كان علينا الانتظار لوقت أطول.‬ 306 00:17:36,138 --> 00:17:38,390 ‫الرضع لا يحتاجون إلى غرفهم الخاصة...‬ 307 00:17:41,518 --> 00:17:45,773 ‫أظنني لا أعرفكما حق المعرفة، لكن...‬ 308 00:17:46,940 --> 00:17:51,403 ‫سأقول لك ذلك،‬ ‫لو قاسيت ما قاسيته أنت و"جودي"،‬ 309 00:17:51,737 --> 00:17:53,280 ‫لاختل عقلي قليلاً.‬ 310 00:17:58,035 --> 00:17:58,869 ‫أجل.‬ 311 00:17:59,453 --> 00:18:01,622 ‫سأريك الغرفة الرئيسية. إنها رائعة.‬ 312 00:18:02,164 --> 00:18:03,165 ‫حسناً.‬ 313 00:18:14,134 --> 00:18:17,888 ‫"(جودي - آن)"‬ 314 00:18:26,730 --> 00:18:28,398 ‫مرحباً يا "تشارلي"، كيف حالك؟‬ 315 00:18:31,902 --> 00:18:32,861 ‫ماذا تفعل؟‬ 316 00:18:36,698 --> 00:18:37,574 ‫رائع.‬ 317 00:18:38,033 --> 00:18:40,661 ‫تبدو تلك اللعبة عنيفة جداً.‬ 318 00:18:42,371 --> 00:18:44,456 ‫إنها تثير الاضطراب.‬ 319 00:18:44,832 --> 00:18:46,625 ‫لا أتحدّث إلى الغرباء.‬ 320 00:18:47,292 --> 00:18:48,418 ‫ولا أنا.‬ 321 00:18:48,877 --> 00:18:50,170 ‫ولا المطاردين.‬ 322 00:18:50,587 --> 00:18:51,839 ‫لا، ذلك ذكي.‬ 323 00:18:52,881 --> 00:18:55,050 ‫لعلمك، لست مطاردة فعلاً.‬ 324 00:18:55,759 --> 00:18:57,427 ‫أو على الأقل لست بارعة في ذلك.‬ 325 00:18:57,636 --> 00:18:59,721 ‫أجل. لقد كُشف أمرك.‬ 326 00:18:59,847 --> 00:19:00,806 ‫هذه المرة.‬ 327 00:19:02,391 --> 00:19:05,227 ‫صدقاً، الأمر برمته مجرد سوء تفاهم.‬ 328 00:19:07,896 --> 00:19:09,648 ‫وهل تتوقعين مني تصديقك؟‬ 329 00:19:10,524 --> 00:19:13,110 ‫إنك تلعب لعبة‬ ‫تملك النساء فيها أثداءً بحجم البطيخ‬ 330 00:19:13,193 --> 00:19:15,904 ‫لكن يمكنها الركض‬ ‫بسرعة 130 كلم في الساعة، لذا...‬ 331 00:19:15,988 --> 00:19:17,239 ‫لا أعرف ماذا تصدق.‬ 332 00:19:17,322 --> 00:19:19,366 ‫أعتقد أنك تزعجينني.‬ 333 00:19:20,325 --> 00:19:21,869 ‫أردت فقط أن أقول...‬ 334 00:19:23,078 --> 00:19:26,331 ‫أنني أقدّر سماحكم لي‬ ‫بالمكوث في استوديو والدك.‬ 335 00:19:27,875 --> 00:19:31,170 ‫لم يكن القرار بيدي. رأيي ليس مهماً.‬ 336 00:19:31,920 --> 00:19:33,172 ‫إنه يهمني.‬ 337 00:19:36,466 --> 00:19:37,509 ‫أياً كان. الأمر...‬ 338 00:19:39,303 --> 00:19:41,305 ‫وجودك هناك أمر غريب.‬ 339 00:19:42,890 --> 00:19:44,224 ‫إنه غريب لي أيضاً.‬ 340 00:19:49,813 --> 00:19:51,023 ‫هل لديك أي حشيشة؟‬ 341 00:19:51,398 --> 00:19:52,399 ‫هل لديك أنت؟‬ 342 00:19:53,650 --> 00:19:54,484 ‫لا.‬ 343 00:19:55,277 --> 00:19:56,195 ‫جيد.‬ 344 00:19:59,489 --> 00:20:00,991 ‫لم تجيبيني.‬ 345 00:20:02,701 --> 00:20:04,369 ‫لا أتحدّث إلى الغرباء.‬ 346 00:20:06,830 --> 00:20:11,084 ‫لكنني سأطلب بيتزا إن كنت مهتماً.‬ 347 00:20:14,046 --> 00:20:15,589 ‫إن كانت تحتوي على اللحم.‬ 348 00:20:16,757 --> 00:20:17,841 ‫ستحتوي عليه إذاً.‬ 349 00:20:25,098 --> 00:20:26,266 ‫- كيف هو طعمها؟‬ ‫- جيّدة.‬ 350 00:20:26,350 --> 00:20:27,351 ‫أهي جيدة؟ فيها لحم؟‬ 351 00:20:27,434 --> 00:20:31,230 ‫لقد قتلوا قطيعاً كاملاً من الحيوانات‬ ‫لتتناولا هذا الكم من اللحم.‬ 352 00:20:32,314 --> 00:20:33,941 ‫- حسناً.‬ ‫- طعم القطيع لذيذ.‬ 353 00:20:34,900 --> 00:20:36,360 ‫- هل تريدان لحمي؟‬ ‫- بالطبع.‬ 354 00:20:36,443 --> 00:20:38,654 ‫ثمة لحم على شريحتك. يمكنك أخذ كل ما لديّ.‬ 355 00:20:38,737 --> 00:20:39,947 ‫حسناً. يروقني ذلك.‬ 356 00:21:43,802 --> 00:21:45,804 ‫"أحب أبي - (هنري)"‬ 357 00:21:48,974 --> 00:21:50,392 ‫"أبي العزيز، أحبك، (هنري)"‬ 358 00:22:32,392 --> 00:22:33,977 ‫لا عجب أنك لم تتمكني من النوم.‬ 359 00:22:34,269 --> 00:22:36,313 ‫ثمة الكثير من الأشياء عديمة الفائدة هنا.‬ 360 00:22:48,950 --> 00:22:50,327 ‫لنخرج كل شيء، حسناً؟‬ 361 00:22:50,869 --> 00:22:52,079 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 362 00:22:52,871 --> 00:22:53,747 ‫هيا.‬ 363 00:22:55,582 --> 00:22:56,958 ‫- أنت أولاً.‬ ‫- لا، اذهبي أرجوك.‬ 364 00:22:57,042 --> 00:22:58,794 ‫- لن أتشاجر معك بهذا الخصوص.‬ ‫- حسناً.‬ 365 00:23:07,260 --> 00:23:08,887 ‫أيمكنني الحصول على قيثارة أبي؟‬ 366 00:23:09,805 --> 00:23:12,182 ‫حسناً يا فتى. تفضل.‬ 367 00:23:13,016 --> 00:23:14,518 ‫- شكراً لك يا أمي.‬ ‫- أجل.‬ 368 00:23:19,064 --> 00:23:20,107 ‫أريد المسدس.‬ 369 00:23:20,899 --> 00:23:22,567 ‫- أي مسدس؟‬ ‫- مسدس أبي.‬ 370 00:23:22,651 --> 00:23:25,362 ‫حسناً، إنه في الخزنة ولا أعرف رقمها السري.‬ 371 00:23:25,445 --> 00:23:28,615 ‫وحتى لو عرفته، فسأتخلص من المسدس.‬ 372 00:23:29,241 --> 00:23:30,617 ‫لم تريد مسدس أبيك؟‬ 373 00:23:31,076 --> 00:23:34,204 ‫للحماية، أنا رجل المنزل الآن.‬ 374 00:23:34,287 --> 00:23:35,747 ‫بربك.‬ 375 00:23:35,831 --> 00:23:38,291 ‫لا أعرف من أين تراودك‬ ‫هذه الأفكار الذكورية،‬ 376 00:23:38,375 --> 00:23:40,836 ‫لكنك لست رجل المنزل. أنت طفل.‬ 377 00:23:41,336 --> 00:23:44,965 ‫أنا سيدة المنزل وسأتولى حمايته. لذا...‬ 378 00:23:45,882 --> 00:23:47,008 ‫يمكنك الحصول على الطبول.‬ 379 00:23:47,092 --> 00:23:47,968 ‫نعم!‬ 380 00:23:53,682 --> 00:23:55,851 ‫- هل تم التلاعب بي؟‬ ‫- أنا متأكدة من ذلك.‬ 381 00:23:56,518 --> 00:23:58,895 ‫مهلاً. عفواً. هل هناك مسدس هنا؟‬ 382 00:24:00,522 --> 00:24:01,565 ‫آسفة.‬ 383 00:24:05,152 --> 00:24:06,987 ‫إنها ثقيلة.‬ 384 00:24:08,780 --> 00:24:10,073 ‫ثقيلة جداً.‬ 385 00:24:10,365 --> 00:24:12,409 ‫لماذا لم نستأجر من يقومون بهذا عنا.‬ 386 00:24:12,742 --> 00:24:15,287 ‫لأننا امرأتان قويتان.‬ 387 00:24:15,370 --> 00:24:17,539 ‫وربما قلت لك إن هذا سيريحك.‬ 388 00:24:17,622 --> 00:24:19,249 ‫لم يرحني بعد.‬ 389 00:24:19,332 --> 00:24:20,375 ‫أصبحنا نعرف ذلك.‬ 390 00:24:20,459 --> 00:24:23,670 ‫ولعلمك استخدام رجال‬ ‫للقيام بعملنا ينم عن القوة، لذا...‬ 391 00:24:24,254 --> 00:24:26,298 ‫أجل. سأتذكر ذلك.‬ 392 00:24:29,092 --> 00:24:31,261 ‫أقدر إفساحك المكان لي.‬ 393 00:24:31,344 --> 00:24:33,805 ‫أجل. أقدر لك إرشادي للمخزن.‬ 394 00:24:35,849 --> 00:24:39,603 ‫رأيت حجرة نوم الطفل‬ ‫في منزل "ستيف" ذاك اليوم.‬ 395 00:24:41,146 --> 00:24:41,980 ‫منزلك.‬ 396 00:24:42,063 --> 00:24:43,356 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 397 00:24:44,274 --> 00:24:46,943 ‫لم يتحمّل دخولها أيضاً.‬ 398 00:24:47,152 --> 00:24:49,154 ‫لم يستطع حتى النظر إليها حين فتحت الباب.‬ 399 00:24:50,322 --> 00:24:52,949 ‫قلت لك إن "ستيف" ليس بارعاً‬ ‫في التعبير عن مشاعره.‬ 400 00:24:53,408 --> 00:24:56,119 ‫لا أستطيع لومه.‬ 401 00:24:57,204 --> 00:25:00,790 ‫يؤثر الحزن على الناس بشكل غريب.‬ 402 00:25:02,167 --> 00:25:05,337 ‫ما مررتما به كان صعباً.‬ 403 00:25:06,546 --> 00:25:07,380 ‫أجل.‬ 404 00:25:09,216 --> 00:25:10,300 ‫كان كذلك.‬ 405 00:25:17,682 --> 00:25:18,600 ‫سحقاً!‬ 406 00:25:42,207 --> 00:25:43,291 ‫هل أنت بخير؟‬ 407 00:25:44,125 --> 00:25:45,168 ‫أجل.‬ 408 00:25:49,005 --> 00:25:50,131 ‫أتعلمين؟‬ 409 00:25:52,759 --> 00:25:53,718 ‫هذا لك.‬ 410 00:25:56,596 --> 00:25:58,431 ‫اعتقدت أنك ربما ترغبين في استعادتها.‬ 411 00:26:00,392 --> 00:26:01,726 ‫يا إلهي!‬ 412 00:26:03,562 --> 00:26:04,604 ‫شكراً لك.‬ 413 00:26:06,106 --> 00:26:07,148 ‫عجباً!‬ 414 00:26:08,525 --> 00:26:10,402 ‫- هل سرقتها؟‬ ‫- لا.‬ 415 00:26:10,860 --> 00:26:12,362 ‫لا، قال "ستيف" إن بوسعي أخذها.‬ 416 00:26:12,445 --> 00:26:14,864 ‫كنت لأسرقها إن اضطررت إلى ذلك لعلمك.‬ 417 00:26:15,782 --> 00:26:16,992 ‫هذا لطيف جداً.‬ 418 00:26:19,411 --> 00:26:24,624 ‫قال "ستيف" أمراً أثار استيائي.‬ 419 00:26:27,335 --> 00:26:28,169 ‫ماذا؟‬ 420 00:26:28,670 --> 00:26:30,130 ‫قال إنك مجنونة.‬ 421 00:26:30,547 --> 00:26:31,423 ‫أجل.‬ 422 00:26:32,007 --> 00:26:33,717 ‫كان الجنون بمثابة لقبي.‬ 423 00:26:33,842 --> 00:26:35,552 ‫لا، لكن هذا ليس عادياً.‬ 424 00:26:36,595 --> 00:26:38,888 ‫ينعت الرجال النساء‬ ‫بالاختلال والجنون كثيراً.‬ 425 00:26:38,972 --> 00:26:41,891 ‫لمجرد التقليل من شأننا.‬ 426 00:26:42,350 --> 00:26:43,268 ‫أجل. أنت محقة.‬ 427 00:26:43,351 --> 00:26:45,353 ‫لا يصح أن نصم الناس بالجنون.‬ 428 00:26:45,437 --> 00:26:46,438 ‫بلى.‬ 429 00:26:46,521 --> 00:26:49,399 ‫يجب أن يعامل الجنون‬ ‫مثل الكلمة التي تبدأ بتاء.‬ 430 00:26:49,858 --> 00:26:50,900 ‫كلمة تبدأ بتاء؟‬ 431 00:26:51,401 --> 00:26:52,485 ‫لا تجعليني أقولها.‬ 432 00:26:52,569 --> 00:26:54,112 ‫- التخلف...‬ ‫- فهمتك.‬ 433 00:26:57,115 --> 00:26:59,909 ‫يا ويلي!‬ 434 00:26:59,993 --> 00:27:02,245 ‫ماذا؟ ما المشكلة؟‬ 435 00:27:02,787 --> 00:27:03,705 ‫انتظريني هنا.‬ 436 00:27:07,917 --> 00:27:09,252 ‫ماذا تفعلين؟‬ 437 00:27:10,003 --> 00:27:11,004 ‫"جين"؟‬ 438 00:27:24,726 --> 00:27:25,685 ‫أنت!‬ 439 00:27:27,520 --> 00:27:28,396 ‫مهلاً!‬ 440 00:27:29,064 --> 00:27:31,483 ‫مهلاً! ماذا تفعلين؟‬ 441 00:27:35,278 --> 00:27:36,196 ‫مهلاً!‬