1 00:00:06,089 --> 00:00:08,591 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:11,428 --> 00:00:14,681 ‎Chị chỉ cần hâm nóng nó ở mức 300 ‎rồi để nguội trong 35 phút thôi. 3 00:00:14,764 --> 00:00:17,308 ‎Cảm ơn, Karen. ‎Nhưng chị thực sự không cần phải... 4 00:00:17,392 --> 00:00:19,310 ‎Đây là món lasagna kiểu Mexico của tôi. 5 00:00:19,394 --> 00:00:20,228 ‎Tuyệt quá. 6 00:00:20,311 --> 00:00:22,939 ‎Không có gì. Chúng tôi chỉ ‎không muốn chị thấy cô đơn. 7 00:00:23,898 --> 00:00:26,735 ‎Jeff và tôi luôn ở đây, ‎nếu chị muốn nói chuyện. 8 00:00:27,235 --> 00:00:28,069 ‎Cảm ơn. 9 00:00:28,528 --> 00:00:30,447 ‎Thật không thể hình dung nổi ‎những gì chị đang trải qua. 10 00:00:31,197 --> 00:00:35,827 ‎Giống như kiểu nếu Jeff bị xe đâm ‎rồi chết đột ngột và thảm khốc thôi. 11 00:00:35,910 --> 00:00:36,953 ‎Giống vậy. 12 00:00:39,122 --> 00:00:39,998 ‎Ừ. 13 00:00:41,082 --> 00:00:44,294 ‎Chị cứ trả cái đĩa lại cho tôi ‎khi nào có thể. Không... 14 00:00:49,382 --> 00:00:51,843 ‎Quên muộn phiền điThôi nào, hãy vui lên 15 00:00:52,218 --> 00:00:54,763 ‎Bạn nên xua đi mọi bận tâm 16 00:00:54,846 --> 00:00:57,807 ‎Hét to hallelujahThôi nào, hãy vui lên 17 00:00:57,891 --> 00:01:00,268 ‎Hãy sẵn sàng cho ngày tận thế 18 00:01:00,643 --> 00:01:03,271 ‎Mặt trời đang chiếu rọiThôi nào, hãy vui lên 19 00:01:03,480 --> 00:01:05,940 ‎Chúa đang chờ nắm lấy tay bạn 20 00:01:06,107 --> 00:01:08,818 ‎Hét to hallelujah, thôi nào, hãy vui lên 21 00:01:09,152 --> 00:01:11,404 ‎Hãy sẵn sàng cho ngày tận thế 22 00:01:11,488 --> 00:01:14,866 ‎Quên muộn phiền điThôi nào, hãy vui lên 23 00:01:15,492 --> 00:01:17,452 ‎Xua đuổi mọi bận tâm đi 24 00:01:18,661 --> 00:01:19,496 ‎Hét… 25 00:01:24,793 --> 00:01:26,795 ‎NGƯỜI BẠN CỦA THIÊN ĐƯỜNG 26 00:01:41,392 --> 00:01:43,520 ‎TRÚT BỎ ĐAU BUỒN 27 00:01:51,236 --> 00:01:52,237 ‎Ghê quá. 28 00:01:53,154 --> 00:01:54,030 ‎Chúa ơi. 29 00:01:57,575 --> 00:01:59,369 ‎Đừng uống cà phê. Nó kinh lắm. 30 00:02:00,954 --> 00:02:01,788 ‎Tôi pha đấy. 31 00:02:02,997 --> 00:02:05,083 ‎Ôi, tôi xin lỗi. 32 00:02:06,209 --> 00:02:07,418 ‎Không. Tôi đùa đấy. 33 00:02:08,002 --> 00:02:09,254 ‎- Tôi đùa thôi. ‎- Ừ. 34 00:02:10,213 --> 00:02:11,131 ‎Tôi là Judy. 35 00:02:11,673 --> 00:02:13,258 ‎- Chào. Tôi là Jen. ‎- Chào. 36 00:02:16,344 --> 00:02:17,220 ‎Chào. 37 00:02:18,138 --> 00:02:19,764 ‎Cô tới nhóm này thường xuyên không? 38 00:02:20,807 --> 00:02:22,642 ‎Không. Đây là lần đầu tôi tới đây. 39 00:02:22,809 --> 00:02:24,185 ‎- Tôi cũng thế. ‎- Ồ. 40 00:02:27,647 --> 00:02:30,191 ‎Xin lỗi. Hy vọng là ‎tôi không hỏi kỳ quặc. 41 00:02:32,318 --> 00:02:33,236 ‎Cô có làm về bất động sản không? 42 00:02:33,862 --> 00:02:36,948 ‎Tôi cảm giác là đã thấy mặt cô ‎ở đâu như…ghế xe buýt. 43 00:02:37,031 --> 00:02:38,825 ‎Cô và một chàng gay dễ thương. 44 00:02:38,908 --> 00:02:40,034 ‎- Đúng. ‎- Thật hả? 45 00:02:40,118 --> 00:02:41,661 ‎Đúng, đó là tôi. 46 00:02:42,871 --> 00:02:46,040 ‎Christopher, cậu ấy không nghĩ ‎mình giống gay trong hình đó đâu. 47 00:02:46,124 --> 00:02:49,169 ‎Tôi không có ý xấu. ‎Tôi nghĩ gay rất tuyệt mà. 48 00:02:49,252 --> 00:02:50,628 ‎Cô đã thấy cái ghế nào? 49 00:02:51,212 --> 00:02:53,506 ‎À, tôi nghĩ nó là cái ‎mà cô kiểu như… 50 00:02:55,758 --> 00:02:56,843 ‎À, không. 51 00:02:57,552 --> 00:02:58,803 ‎Không á? Còn anh kia thì… 52 00:02:58,887 --> 00:03:01,556 ‎Không. Ý tôi chỉ là cô sống ở đâu? 53 00:03:02,557 --> 00:03:03,391 ‎Ôi Chúa ơi. 54 00:03:04,225 --> 00:03:06,436 ‎Xin lỗi. Newport Beach. 55 00:03:06,519 --> 00:03:07,353 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 56 00:03:07,437 --> 00:03:08,938 ‎- Cô sống ở Newport à? ‎- Vâng. 57 00:03:09,189 --> 00:03:10,023 ‎Được rồi. 58 00:03:10,648 --> 00:03:13,318 ‎Tôi cũng không nghĩ ‎tôi thuộc về nơi đó. 59 00:03:13,693 --> 00:03:16,404 ‎- Không thuộc về nơi đó cũng có sao. ‎- Đúng đó. 60 00:03:16,738 --> 00:03:20,200 ‎Nhưng nếu cô có cần ‎môi giới bất động sản, cứ... 61 00:03:20,450 --> 00:03:22,994 ‎Ôi. Cảm ơn cô. Có thể lắm. 62 00:03:23,077 --> 00:03:23,912 ‎Vâng. 63 00:03:27,332 --> 00:03:28,166 ‎Xin lỗi. 64 00:03:29,042 --> 00:03:30,418 ‎Mong là tôi không hỏi kỳ quặc. 65 00:03:31,669 --> 00:03:33,046 ‎Tôi ôm cô được không? 66 00:03:34,964 --> 00:03:35,965 ‎Không. 67 00:03:37,800 --> 00:03:38,635 ‎Không sao. 68 00:03:38,718 --> 00:03:41,054 ‎Chà, có vẻ hôm nay ‎ta có thêm người mới. 69 00:03:41,804 --> 00:03:42,889 ‎Chào, tôi là Judy. 70 00:03:42,972 --> 00:03:44,807 ‎- Chào Judy. ‎- Chào Judy. 71 00:03:47,894 --> 00:03:49,938 ‎- Không cần đâu. ‎- Được rồi. 72 00:03:50,021 --> 00:03:53,233 ‎Chào mừng đến với Người bạn của ‎Thiên đường. Tôi là Mục sư Wayne. 73 00:03:53,316 --> 00:03:56,319 ‎Như đã biết, tôi thích bắt đầu ‎vòng tròn nỗi đau bằng cách nói về 74 00:03:56,402 --> 00:03:58,529 ‎mất mát tôi đã trải qua ‎đã đưa tôi đến với công việc này. 75 00:03:59,614 --> 00:04:02,617 ‎Dì tôi đã ngã khỏi cầu thang ‎rồi bị đập đầu chảy máu 76 00:04:02,700 --> 00:04:04,661 ‎và con trai năm tuổi của cô ấy đã thấy. 77 00:04:04,744 --> 00:04:07,747 ‎Tôi chính là người đã nhờ dì ‎lấy hộ chai soda từ dưới tầng hầm. 78 00:04:08,957 --> 00:04:10,375 ‎Tôi phải sống với điều đó. 79 00:04:10,458 --> 00:04:12,669 ‎Và đó là một chút gì đó về tôi. 80 00:04:13,211 --> 00:04:14,462 ‎Ôi Chúa ơi. 81 00:04:15,088 --> 00:04:16,130 ‎Tôi rất cảm kích. 82 00:04:16,214 --> 00:04:19,634 ‎Cô có mất mát nào muốn chia sẻ ‎với chúng tôi hôm nay không? 83 00:04:22,053 --> 00:04:25,431 ‎Có. Tám tuần trước tôi đã mất hôn phu. 84 00:04:27,684 --> 00:04:28,977 ‎Mọi chuyện rất đột ngột. 85 00:04:29,060 --> 00:04:32,438 ‎Một phút trước chúng tôi còn ăn tối ‎và rồi một phút sau, anh ấy đã ra đi. 86 00:04:33,898 --> 00:04:35,191 ‎Tôi rất tiếc. 87 00:04:36,776 --> 00:04:37,902 ‎Cảm ơn cô. 88 00:04:39,737 --> 00:04:42,949 ‎- Nhồi máu cơ tim à? ‎- Vâng. Anh ấy 44 tuổi. 89 00:04:43,866 --> 00:04:46,202 ‎Chà, tệ thật. Tôi rất tiếc. 90 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 ‎Cảm ơn cô. 91 00:04:48,788 --> 00:04:50,248 ‎Cảm ơn cô đã chia sẻ. 92 00:04:50,790 --> 00:04:54,836 ‎Vậy là, tuần trước, ‎ta đã bắt đầu nói về ''Từ T''. 93 00:04:57,630 --> 00:04:58,506 ‎Tha thứ. 94 00:04:59,048 --> 00:05:02,927 ‎Tha thứ có thể rất khó khăn, và có thể ‎mất thời gian, thậm chí cả một đời. 95 00:05:03,011 --> 00:05:06,973 ‎Nhưng dù là hoàn cảnh nào, ‎ai cũng xứng đáng được tha thứ. 96 00:05:07,557 --> 00:05:08,891 ‎Anh nghĩ thế thật sao? 97 00:05:09,392 --> 00:05:10,810 ‎Chúa nghĩ thế. 98 00:05:10,893 --> 00:05:12,020 ‎Amen. 99 00:05:12,103 --> 00:05:13,271 ‎Xin lỗi. 100 00:05:13,938 --> 00:05:16,607 ‎Làm sao có thể tha thứ ‎cho người đã đâm xe vào chồng anh, 101 00:05:16,733 --> 00:05:20,028 ‎rồi bỏ chạy, bỏ lại chồng anh ‎chảy máu đến chết ở bên đường? 102 00:05:20,111 --> 00:05:21,362 ‎Làm sao tha thứ điều đó? 103 00:05:29,370 --> 00:05:30,371 ‎Thôi bỏ qua đi. 104 00:05:31,080 --> 00:05:33,624 ‎Tôi không muốn nói thêm về ‎chuyện đó, ai đó tiếp tục đi. 105 00:05:34,542 --> 00:05:35,960 ‎Cô cứ thoải mái. 106 00:05:36,044 --> 00:05:39,839 ‎Cô đang cảm thấy gì cũng không sao, ‎buồn, tức giận, kích động... 107 00:05:39,922 --> 00:05:42,008 ‎Tôi không kích động. Được chưa? 108 00:05:45,136 --> 00:05:46,137 ‎Tôi mệt thôi. 109 00:05:46,512 --> 00:05:47,722 ‎Tôi cũng mệt. 110 00:05:49,557 --> 00:05:51,392 ‎- Cô có thể kể rõ hơn được không? ‎- Vâng. 111 00:05:51,601 --> 00:05:53,519 ‎Vâng. Chỉ là tôi không ngủ được. 112 00:05:54,520 --> 00:05:58,316 ‎Không, thực ra tôi cũng ‎chưa từng ngủ ngon, nhưng... 113 00:05:59,067 --> 00:06:01,861 ‎từ khi Ted mất đi ‎thì tôi đã không ngủ được nữa. 114 00:06:02,362 --> 00:06:05,239 ‎Ý tôi là, cũng không bình thường, nhưng... 115 00:06:06,282 --> 00:06:07,575 ‎tôi sẽ không uống thuốc đâu. 116 00:06:08,242 --> 00:06:12,789 ‎Tôi không phải người nghiện thuốc ‎và tôi có hai con, hai con trai, chúng… 117 00:06:12,997 --> 00:06:16,667 ‎chúng cần tôi, cho nên, ‎tôi sẽ không thành mấy người kiểu, 118 00:06:17,335 --> 00:06:21,005 ‎Bà mẹ Zombie Xanax và Ambien đâu. 119 00:06:28,346 --> 00:06:30,139 ‎Này. Này! 120 00:06:30,515 --> 00:06:31,474 ‎Chào. 121 00:06:34,185 --> 00:06:35,311 ‎Tôi thức cả đêm. 122 00:06:37,647 --> 00:06:40,942 ‎Cứ thoải mái gọi tôi. ‎Ta có thể cùng nhau không ngủ. 123 00:06:48,825 --> 00:06:50,827 ‎Đúng ra là lasagna Mexico đấy. 124 00:06:51,244 --> 00:06:52,954 ‎Sao lại có nho khô trong này? 125 00:06:53,037 --> 00:06:55,456 ‎- Mẹ thực sự không biết. ‎- Em thích nó nè. 126 00:06:55,957 --> 00:06:58,918 ‎- Con chán đồ ăn của người khác rồi. ‎- Mẹ cũng thế. 127 00:07:02,004 --> 00:07:03,423 ‎Con nhớ đồ ăn của bố. 128 00:07:04,298 --> 00:07:05,299 ‎Mẹ cũng thế. 129 00:07:06,759 --> 00:07:08,219 ‎Thật không công bằng. 130 00:07:08,594 --> 00:07:11,013 ‎Sao bố bọn con phải ra đi? ‎Sao không phải… 131 00:07:11,097 --> 00:07:13,516 ‎bố của Tyler? Rick. ‎Ông đó thật đần độn. 132 00:07:14,767 --> 00:07:15,726 ‎Em thích Rick. 133 00:07:18,479 --> 00:07:21,816 ‎Mẹ phải chờ tới khi con ngủ. ‎Chìm vào giấc ngủ hoàn toàn. 134 00:07:21,899 --> 00:07:23,192 ‎Mẹ biết mà, Boop. 135 00:07:25,445 --> 00:07:26,279 ‎- Mẹ à? ‎- Ừ. 136 00:07:26,362 --> 00:07:29,657 ‎- Mai con không muốn đến trường đâu. ‎- Không đùa đâu nhé. 137 00:07:29,740 --> 00:07:31,117 ‎Con muốn đi làm với mẹ. 138 00:07:31,200 --> 00:07:35,538 ‎Con à, mẹ biết nhưng giờ ta không ‎làm thế được nữa, hiểu không? 139 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 ‎Ý mẹ là, đã ba tháng rồi, và… 140 00:07:38,374 --> 00:07:41,210 ‎Mẹ nghĩ đã đến lúc nhà mình ‎quay lại cuộc sống bình thường. 141 00:07:41,461 --> 00:07:43,671 ‎- Nhưng con muốn ở cạnh mẹ. ‎- Mẹ biết. 142 00:07:44,297 --> 00:07:45,506 ‎Mẹ biết mà, con yêu. 143 00:07:47,300 --> 00:07:50,303 ‎Con biết không, chuyện xảy ra với bố ‎là một tai nạn. 144 00:07:50,386 --> 00:07:52,930 ‎- Theo những gì ta biết. ‎- Charlie, thôi đi. 145 00:07:54,223 --> 00:07:57,768 ‎Chuyện xảy ra với bố ‎là một tai nạn bất thường. 146 00:07:57,852 --> 00:08:01,105 ‎Và sẽ không có chuyện như thế ‎xảy ra với mẹ đâu, được chứ? 147 00:08:01,189 --> 00:08:02,023 ‎Mẹ hứa đấy. 148 00:08:02,106 --> 00:08:03,566 ‎Không, không phải vậy. 149 00:08:03,941 --> 00:08:05,735 ‎Con không lo ‎có chuyện gì xảy ra với mẹ. 150 00:08:05,860 --> 00:08:06,736 ‎Không á? 151 00:08:07,528 --> 00:08:09,030 ‎Thế con lo cái gì? 152 00:08:10,114 --> 00:08:12,074 ‎Con chỉ không muốn mẹ bị cô đơn. 153 00:08:39,810 --> 00:08:41,729 ‎NOAH… THỜI ĐIỂM THÍCH HỢP ĐỂ RAO BÁN NHÀ! ‎GIỜ LÀ THỊ TRƯỜNG CỦA NGƯỜI BÁN! - JEN 154 00:08:48,236 --> 00:08:50,905 ‎JUDY 949-555-0199 155 00:09:03,960 --> 00:09:05,002 ‎Alo? 156 00:09:05,628 --> 00:09:06,629 ‎Judy à? 157 00:09:07,797 --> 00:09:08,631 ‎Vâng. 158 00:09:08,714 --> 00:09:13,427 ‎Tôi là Jen từ cái nhóm đau buồn gì đó đây. 159 00:09:13,511 --> 00:09:14,428 ‎Chào. 160 00:09:14,512 --> 00:09:17,932 ‎Tôi xin lỗi. Tôi còn không hiểutại sao tôi lại gọi cho cô. 161 00:09:18,015 --> 00:09:20,560 ‎Không. Thôi mà. ‎Tôi đã bảo là cô có thể gọi. 162 00:09:20,935 --> 00:09:23,104 ‎- Có muộn quá không? ‎- Không. 163 00:09:24,647 --> 00:09:26,816 ‎- Cô đang trên giường rồi à? ‎- Vâng. 164 00:09:29,151 --> 00:09:30,736 ‎Cô đang mặc gì? 165 00:09:31,153 --> 00:09:32,280 ‎Cô đang mặc gì? 166 00:09:37,577 --> 00:09:39,453 ‎Quần tập của chồng tôi 167 00:09:39,537 --> 00:09:45,293 ‎và một cái áo phông anh ấy nhận được ‎khi chạy 5km vì bệnh nhân vảy nến. 168 00:09:46,419 --> 00:09:47,378 ‎Chậm hơn đi. 169 00:09:47,837 --> 00:09:49,547 ‎Cô thật là kỳ quặc đấy, Judy. 170 00:09:50,631 --> 00:09:51,674 ‎Cảm ơn. 171 00:09:52,466 --> 00:09:56,470 ‎Chồng cô có thực sự thích chạy không?Hay chỉ là anh ấy ghét vảy nến? 172 00:09:59,098 --> 00:10:02,518 ‎Xin lỗi. Cô không cần phảinói về anh ấy nếu cô không muốn. 173 00:10:03,269 --> 00:10:05,354 ‎Không. Anh ấy thích chạy. 174 00:10:07,231 --> 00:10:09,817 ‎Anh ấy bắt đầu chạy lúc đã có tuổi rồi. ‎Lúc anh ấy 40 tuổi. 175 00:10:10,693 --> 00:10:14,113 ‎- Sao anh ấy lại bắt đầu chạy? ‎- Người anh ấy bắt đầu nhão. 176 00:10:14,196 --> 00:10:15,239 ‎À, ờ. 177 00:10:15,615 --> 00:10:17,867 ‎Bệnh chung của đàn ông trung niên nhỉ. 178 00:10:18,200 --> 00:10:20,953 ‎Ừ. Anh ấy có cái bụng bia căng tròn luôn. 179 00:10:21,162 --> 00:10:22,371 ‎Anh ấy có cả cổ bia. 180 00:10:22,455 --> 00:10:24,123 ‎Cổ bia. 181 00:10:24,206 --> 00:10:26,459 ‎Nên, anh ấy bắt đầu chạy. 182 00:10:26,709 --> 00:10:28,210 ‎Tôi rất tự hào về anh ấy. 183 00:10:28,294 --> 00:10:30,921 ‎Anh ấy có vóc dáng ‎đẹp nhất trong đời, khi... 184 00:10:31,964 --> 00:10:33,299 ‎khi mà xe tông anh ấy. 185 00:10:35,468 --> 00:10:36,469 ‎Tôi rất tiếc. 186 00:10:37,762 --> 00:10:38,679 ‎Ừ. 187 00:10:45,019 --> 00:10:47,146 ‎Cô đang ăn gì đấy à? 188 00:10:49,106 --> 00:10:52,610 ‎Bánh quy socola chip của Entenmann's. ‎Cô biết không, cái bánh nhỏ nhỏ ấy? 189 00:10:54,695 --> 00:10:56,447 ‎Ừm, có, tôi biết. 190 00:10:57,073 --> 00:11:01,744 ‎Ừm, anh ấy luôn là một nhạc công rất giỏi, ‎kể cả lúc đó. 191 00:11:02,161 --> 00:11:04,664 ‎Anh ấy là người duy nhất ‎thích Ani Difranco mà tôi biết. 192 00:11:04,747 --> 00:11:06,082 ‎Ôi, tôi thích Ani lắm. 193 00:11:06,165 --> 00:11:09,919 ‎Tôi chưa từng nói về anh ấy nhiều ‎từ khi anh ấy mất. 194 00:11:10,670 --> 00:11:14,090 ‎- ‎Có thể ngừng. Tôi không muốn tọc mạch. ‎- Không… 195 00:11:15,049 --> 00:11:16,133 ‎Cũng vui lắm. 196 00:11:16,550 --> 00:11:17,635 ‎Cô nhận được chưa? 197 00:11:19,220 --> 00:11:21,347 ‎- Anh ấy đấy à? ‎- Không, chồng khác của tôi. 198 00:11:21,430 --> 00:11:23,349 ‎Ồ, cô có chồng khác à? ‎Thế thì cô ổn mà. 199 00:11:23,432 --> 00:11:25,643 ‎Ừ, nhưng nếu có gì xảy ra với anh ấy… 200 00:11:29,230 --> 00:11:30,189 ‎Xin lỗi nhé. 201 00:11:30,272 --> 00:11:32,024 ‎Tôi nghe thấy rồi. 202 00:11:32,274 --> 00:11:34,318 ‎Cô nên tận hưởng nó và đi ngủ đi. 203 00:11:34,402 --> 00:11:35,778 ‎Tôi muốn xem ảnh của Steve. 204 00:11:36,404 --> 00:11:37,822 ‎Tôi phải đi tìm đã. 205 00:11:39,031 --> 00:11:41,283 ‎- Thấy rồi. ‎- Chà. Ừ. 206 00:11:42,993 --> 00:11:43,953 ‎Chờ đã. 207 00:11:46,747 --> 00:11:47,748 ‎Ôi Chúa ơi. 208 00:11:47,832 --> 00:11:50,084 ‎- Nhà cô đây á? ‎- Ừ. 209 00:11:50,167 --> 00:11:51,335 ‎Harbor Ridge? 210 00:11:51,711 --> 00:11:54,088 ‎- Đúng. ‎- Nhà đẹp quá. 211 00:11:55,756 --> 00:11:58,217 ‎Anh ấy cũng rất đẹp trai. 212 00:11:58,884 --> 00:11:59,969 ‎Cảm ơn cô. 213 00:12:00,678 --> 00:12:04,265 ‎Ừ, tôi vẫn nghĩ anh ấy có nét ‎giống John F. Kennedy con. 214 00:12:04,348 --> 00:12:05,182 ‎Chúa ơi! 215 00:12:05,683 --> 00:12:07,977 ‎John F. Kennedy con thật quyến rũ. 216 00:12:08,310 --> 00:12:10,688 ‎- Thật quyến rũ. ‎- Thế thì đáng buồn nhỉ. 217 00:12:10,771 --> 00:12:12,189 ‎Quá buồn luôn. 218 00:12:15,735 --> 00:12:17,820 ‎- Cô mệt rồi đấy. ‎- ‎Ừ. 219 00:12:18,237 --> 00:12:20,114 ‎Tôi nghĩ vậy. Cô chưa mệt à? 220 00:12:20,531 --> 00:12:23,659 ‎Chưa, nhưng tôi sẽ tha cho cô. 221 00:12:23,743 --> 00:12:24,910 ‎Không, không sao. 222 00:12:29,123 --> 00:12:30,374 ‎Cô có… 223 00:12:33,919 --> 00:12:36,130 ‎Cô có phiền chờ tới khi ‎tôi ngủ không? 224 00:12:39,592 --> 00:12:40,426 ‎Không sao. 225 00:12:40,885 --> 00:12:43,888 ‎Ý tôi là, chìm vào giấc ngủ hoàn toàn. 226 00:12:46,557 --> 00:12:48,350 ‎Ừ, tất nhiên rồi. 227 00:12:49,018 --> 00:12:50,060 ‎Cảm ơn cô. 228 00:12:53,814 --> 00:12:54,648 ‎Rồi. 229 00:13:00,279 --> 00:13:03,282 ‎- Cô muốn tôi nói tiếp chứ? ‎- Không, thế thì tôi không ngủ được. 230 00:13:03,365 --> 00:13:06,494 ‎Ừ. Cũng đúng. 231 00:13:24,261 --> 00:13:30,935 ‎Nó đang lớn lên trong lòng tôiSuốt, ôi, tôi không biết bao lâu rồi 232 00:13:31,435 --> 00:13:32,394 ‎Được chứ ạ? 233 00:13:32,478 --> 00:13:38,567 ‎Tôi không biết tại sao, nhưng tôi vẫn nghĩMọi thứ đúng ra phải đi chệch hướng 234 00:13:39,610 --> 00:13:42,947 ‎Nhưng cô ấy nhìn vào đôi mắt tôi 235 00:13:43,572 --> 00:13:46,325 ‎Và khiến tôi nhận ra 236 00:13:46,408 --> 00:13:51,580 ‎Và cô ấy nói, ''Đừng lo, anh yêu''Đừng lo, anh yêu 237 00:13:51,664 --> 00:13:56,627 ‎Đừng lo, anh yêuMọi thứ rồi sẽ ổn thôi 238 00:13:56,710 --> 00:13:59,463 ‎Đừng lo, anh yêuĐừng lo, anh yêu 239 00:13:59,547 --> 00:14:02,383 ‎Đừng lo, anh yêu 240 00:14:02,883 --> 00:14:06,637 ‎Cô ấy nói với tôi ''Anh yêuHôm nay khi anh đi đua 241 00:14:06,720 --> 00:14:09,974 ‎Hãy mang tình yêu của emdành cho anh theo với'' 242 00:14:10,057 --> 00:14:13,561 ‎Nếu tôi biết thế là hết,thì tôi đã bắt đầu hút thuốc ngay. 243 00:14:13,644 --> 00:14:14,979 ‎Ôi Chúa ơi. Đúng vậy. 244 00:14:15,062 --> 00:14:16,313 ‎- Phải chứ? ‎- Luôn và ngay. 245 00:14:16,397 --> 00:14:18,482 ‎Hút thuốc là thứ giết cô từ từ ‎tuyệt vời nhất. 246 00:14:18,566 --> 00:14:19,900 ‎Tuyệt vời nhất thật. 247 00:14:19,984 --> 00:14:21,902 ‎Tôi sẽ làm, nhưng tôi cần gì đó… 248 00:14:21,986 --> 00:14:24,363 ‎- Đang chiếu ‎Những Sự thật về Cuộc sống‎. ‎- Kênh nào? 249 00:14:24,446 --> 00:14:25,406 ‎Ba-chín mươi-một. 250 00:14:25,489 --> 00:14:26,866 ‎Ba-chín mươi-một. 251 00:14:27,908 --> 00:14:29,743 ‎Giờ hứa với tớ là cậu sẽ không để lộ đi. 252 00:14:29,827 --> 00:14:31,871 ‎Tôi từng thích chương trình này lắm. 253 00:14:31,954 --> 00:14:34,373 ‎- Tôi cũng thích. ‎- Cậu chỉ ghen tị vì tớ… 254 00:14:34,456 --> 00:14:36,709 ‎Sao tôi không biết ‎chương trình này phát mỗi tối nhỉ? 255 00:14:37,501 --> 00:14:42,715 ‎Quan trọng hơn, tại sao mấy đứa kia thì ‎mười lăm tuổi còn Tootie thì kiểu, chín? 256 00:14:44,174 --> 00:14:45,092 ‎Tôi không biết. 257 00:14:46,552 --> 00:14:49,096 ‎Đã có ai bảo cô giống Blair chưa? 258 00:14:49,179 --> 00:14:50,806 ‎Hả? Cô thật xấu tính. 259 00:14:50,890 --> 00:14:52,808 ‎- Thật đấy, xấu tính. ‎- Tại sao? 260 00:14:52,892 --> 00:14:53,809 ‎Tôi là Jo. 261 00:14:54,727 --> 00:14:55,728 ‎Sao cô lại là Jo? 262 00:14:56,395 --> 00:15:00,566 ‎Tôi đang ngồi trong phòng khách ngoài trời ‎ở nhà cô, ngồi xem TV cạnh bể nước nóng. 263 00:15:00,649 --> 00:15:02,943 ‎- Cảm thấy một chút như Blair đấy chứ. ‎- Tôi là Jo! 264 00:15:03,319 --> 00:15:04,904 ‎- Được thôi! ‎- Tại sao? 265 00:15:05,279 --> 00:15:06,989 ‎- Thế cô là ai? ‎- Tôi là Tootie. 266 00:15:08,115 --> 00:15:09,450 ‎Có nhiều nghĩa lắm đó. 267 00:15:10,743 --> 00:15:13,162 ‎- Sao cô lại là Jo? ‎- Vì tôi rất cứng rắn. 268 00:15:14,955 --> 00:15:16,373 ‎Tôi tới từ Brooklyn đấy. 269 00:15:17,041 --> 00:15:18,292 ‎Cô tới từ Brooklyn á? 270 00:15:18,375 --> 00:15:21,712 ‎Sao tôi lại không biết nhỉ? ‎Cô không giống như tới từ Brooklyn. 271 00:15:21,795 --> 00:15:23,422 ‎Tôi từng có giọng Brooklyn. 272 00:15:23,881 --> 00:15:26,383 ‎- Nghe như thế nào? ‎- Giống một người tới từ Brooklyn. 273 00:15:27,384 --> 00:15:28,510 ‎Như là? 274 00:15:29,762 --> 00:15:30,679 ‎Như thế này. 275 00:15:33,766 --> 00:15:35,726 ‎- Hay đấy. ‎- Tôi ghét cô. 276 00:15:36,602 --> 00:15:38,854 ‎- Cô đúng là Jo. ‎- Ừ. 277 00:15:39,063 --> 00:15:41,440 ‎- Đồ Jo. ‎- Ừ, đó, tôi là một kẻ khó ở. 278 00:15:42,566 --> 00:15:47,529 ‎Theo đối tác làm ăn của tôi, Christopher, ‎cơn giận của tôi là một ''vấn đề''. 279 00:15:48,822 --> 00:15:52,952 ‎Tôi thì thấy, cơn giận của cô ‎là có thể hiểu được mà. 280 00:15:53,035 --> 00:15:55,871 ‎Ừm, cô chưa phải đón nhận nó thôi. 281 00:15:57,957 --> 00:16:01,752 ‎Ý tôi là, có những cách lành mạnh hơn ‎để chuyển hướng nó đi. 282 00:16:02,419 --> 00:16:04,338 ‎- Như là thiền. ‎- Tôi có thiền. 283 00:16:05,506 --> 00:16:06,632 ‎Theo cách của tôi. 284 00:16:07,007 --> 00:16:08,550 ‎Đồ chết tiệt 285 00:16:08,634 --> 00:16:10,135 ‎Chết đi 286 00:16:10,219 --> 00:16:11,679 ‎Mày khiến tao phát bệnh 287 00:16:11,762 --> 00:16:13,222 ‎Chui ra khỏi đầu tao đi! 288 00:16:18,310 --> 00:16:19,895 ‎Em là nguồn sáng 289 00:16:21,605 --> 00:16:24,900 ‎Tôi là con ma, em là bóng đêm 290 00:16:24,984 --> 00:16:27,778 ‎Tôi là cái bóng, em là ánh sáng 291 00:16:29,321 --> 00:16:30,990 ‎Cô có hay làm trò này không? 292 00:16:31,782 --> 00:16:32,741 ‎À. 293 00:16:33,117 --> 00:16:36,537 ‎Không, chỉ những khi tôi thấy vết mẻ ‎to bằng người ở tấm chắn trước xe thôi. 294 00:16:38,247 --> 00:16:39,081 ‎Hiểu. 295 00:16:39,164 --> 00:16:42,626 ‎Cảnh sát nói là mấy vụ đâm xe chạy trốn ‎gần như không thể điều tra được, nên… 296 00:16:43,252 --> 00:16:47,006 ‎Nhưng cô cảm thấy là cô có thể sẽ tìm ra ‎thủ phạm bằng cách này? 297 00:16:47,631 --> 00:16:48,632 ‎Không. 298 00:16:49,049 --> 00:16:50,509 ‎Nhưng nó khiến cô nhẹ nhõm hơn? 299 00:16:51,218 --> 00:16:52,261 ‎Không hẳn. 300 00:16:55,514 --> 00:16:56,598 ‎Tôi có ý này. 301 00:16:59,852 --> 00:17:01,145 ‎Cô làm gì đấy? 302 00:17:01,228 --> 00:17:03,147 ‎- Hợp pháp mà. Thoải mái đi. ‎- Được rồi. 303 00:17:06,984 --> 00:17:08,068 ‎À, không, cảm ơn. 304 00:17:08,902 --> 00:17:10,904 ‎Tôi không phải người nghiện thuốc. 305 00:17:10,988 --> 00:17:13,157 ‎Đâu phải thuốc. Đây là cây mà. 306 00:17:13,240 --> 00:17:14,867 ‎Nó sẽ giúp cô ngủ ngon hơn. 307 00:17:21,874 --> 00:17:23,667 ‎Cô hút cần sa thật nè. 308 00:17:27,296 --> 00:17:30,883 ‎Ừ. Tôi đã hút cùng Ted, nhưng... ‎cũng đã nhiều năm rồi. 309 00:17:30,966 --> 00:17:32,593 ‎Rất vui được giúp cô ‎làm quen lại với nó. 310 00:17:35,095 --> 00:17:36,221 ‎Ôi chà. 311 00:17:37,973 --> 00:17:39,433 ‎Cảm thấy tuyệt vời luôn. 312 00:17:39,516 --> 00:17:40,601 ‎Ừ. 313 00:17:45,064 --> 00:17:46,732 ‎Tôi nói điều kỳ quặc này được không? 314 00:17:47,232 --> 00:17:48,108 ‎Xin mời. 315 00:17:49,568 --> 00:17:50,402 ‎Cảm ơn cô. 316 00:17:51,737 --> 00:17:52,571 ‎Vì cái gì? 317 00:17:52,654 --> 00:17:55,908 ‎Tôi không biết. Vì đã xuất hiện ‎trong đời tôi, kiểu như… 318 00:17:56,742 --> 00:17:59,703 ‎nói năng và làm những thứ ngớ ngẩn ‎bà tiên cần kỳ quặc nào đó. 319 00:18:00,746 --> 00:18:02,456 ‎Cũng như là vì cô đã không 320 00:18:02,873 --> 00:18:07,127 ‎nói và làm mấy thứ ngớ ngẩn ‎như mọi người vẫn nói và làm, những thứ đó 321 00:18:08,378 --> 00:18:11,882 ‎chỉ càng khiến tôi thấy cô đơn hơn ‎bình thường, cô hiểu chứ? 322 00:18:12,716 --> 00:18:15,552 ‎Và cũng vì đã không bị ‎nỗi sầu của tôi đẩy ra xa. 323 00:18:19,056 --> 00:18:20,057 ‎Cảm ơn cô… 324 00:18:21,517 --> 00:18:22,559 ‎cũng vì lý do đó. 325 00:18:24,061 --> 00:18:27,689 ‎Tôi biết rất khó để ở một mình ‎ở căn nhà lớn đó mà không có Steve. 326 00:18:31,026 --> 00:18:31,985 ‎Đúng vậy. 327 00:18:33,112 --> 00:18:34,113 ‎Rất khó. 328 00:18:35,114 --> 00:18:36,031 ‎Tôi nhớ anh ấy. 329 00:18:37,825 --> 00:18:38,659 ‎Tôi biết. 330 00:18:39,201 --> 00:18:40,536 ‎Tôi biết là cô biết. 331 00:18:44,206 --> 00:18:46,375 ‎- Cháy hết rồi. ‎- Có lẽ cô không nên hút thêm. 332 00:18:46,458 --> 00:18:47,960 ‎- Tôi không nghĩ thế vì tôi… ‎- Ừ. 333 00:18:48,085 --> 00:18:49,837 ‎…không cảm nhận được lưỡi tôi nữa rồi. 334 00:18:50,254 --> 00:18:51,505 ‎Trời ạ, cô phê quá rồi đấy. 335 00:18:53,924 --> 00:18:55,801 ‎Sao cô lại đưa cho tôi hút chứ? 336 00:19:01,098 --> 00:19:02,933 ‎Cô không thể cứ... 337 00:19:05,018 --> 00:19:06,228 ‎Ta phải kiểm tra… 338 00:19:07,187 --> 00:19:09,022 ‎- Ôi Chúa ạ. ‎- Không, không đâu. 339 00:19:09,398 --> 00:19:10,315 ‎Ôi Chúa ơi. 340 00:19:10,816 --> 00:19:11,900 ‎Ôi Chúa ơi. 341 00:19:20,617 --> 00:19:21,827 ‎Chào buổi tối. 342 00:19:21,910 --> 00:19:23,328 ‎Chào buổi tối. 343 00:19:23,871 --> 00:19:24,955 ‎Tôi qua đó nhé? 344 00:19:25,038 --> 00:19:26,915 ‎Đừng, vì tôi đang qua chỗ cô. 345 00:19:27,583 --> 00:19:28,458 ‎Hả? 346 00:19:28,542 --> 00:19:30,502 ‎Thôi nào.Cô tới chỗ tôi suốt rồi. 347 00:19:30,586 --> 00:19:32,212 ‎Cô còn không biết tôi sống ở đâu. 348 00:19:32,296 --> 00:19:34,047 ‎Ồ, có, tôi biết. 349 00:19:34,256 --> 00:19:35,924 ‎Và tôi đang dừng xe đây rồi. 350 00:20:01,575 --> 00:20:02,409 ‎Judy! 351 00:20:07,831 --> 00:20:08,999 ‎Tôi giúp được gì cho cô? 352 00:20:11,960 --> 00:20:12,878 ‎Anh là Steve à? 353 00:20:14,129 --> 00:20:15,005 ‎Vâng. 354 00:20:17,716 --> 00:20:18,759 ‎Anh vẫn còn sống. 355 00:20:19,551 --> 00:20:20,385 ‎Vâng. 356 00:20:20,469 --> 00:20:24,556 ‎Tôi xin lỗi. Giờ là mười một rưỡi đêm rồi. ‎Có chuyện gì vậy? Tôi quen cô không? 357 00:20:25,849 --> 00:20:26,975 ‎Không. Tôi… 358 00:20:28,060 --> 00:20:28,894 ‎đã nghe rất nhiều… 359 00:20:28,977 --> 00:20:30,437 ‎JUDY 360 00:20:30,520 --> 00:20:31,647 ‎…về anh. 361 00:20:32,439 --> 00:20:33,649 ‎Judy có ở đây không? 362 00:20:34,358 --> 00:20:35,901 ‎Judy không sống ở đây nữa. 363 00:20:35,984 --> 00:20:38,278 ‎- Không? ‎- Không. Bọn tôi chia tay hai tháng trước. 364 00:20:41,615 --> 00:20:42,449 ‎Chà. 365 00:20:44,451 --> 00:20:45,577 ‎Thật là… 366 00:20:47,204 --> 00:20:48,038 ‎Chà. 367 00:20:48,121 --> 00:20:51,458 ‎Này, Jen, tôi có thể giải thích mà. ‎Gọi lại cho tôi nhé. 368 00:20:51,917 --> 00:20:55,420 ‎Tôi xin lỗi mà. Xin cô đấy. ‎Hãy để tôi giải thích. 369 00:20:55,504 --> 00:20:57,172 ‎Từ từ. Sao cô lại biết Judy? 370 00:20:58,423 --> 00:21:00,759 ‎- Tôi đã tưởng cô ấy là bạn. ‎- Được rồi. 371 00:21:00,842 --> 00:21:03,845 ‎Nếu gặp cô ấy thì hãy bảo cô ấy đừng ‎lảng vảng ở đây khi tôi đi làm nhé? 372 00:21:03,929 --> 00:21:04,763 ‎Tôi sẽ thay khóa cửa. 373 00:21:05,931 --> 00:21:09,268 ‎Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi đã làm phiền anh. 374 00:21:09,351 --> 00:21:11,687 ‎Không sao. Tôi đi đây. ‎Tôi đang vặn nước bồn tắm. 375 00:21:11,770 --> 00:21:12,688 ‎Vâng. 376 00:21:13,772 --> 00:21:14,815 ‎Anh này… 377 00:21:16,817 --> 00:21:18,610 ‎tốt hơn nếu cô ấy không biết anh ở đâu. 378 00:21:19,903 --> 00:21:21,613 ‎Giờ là thị trường của người bán đấy. 379 00:21:22,614 --> 00:21:24,866 ‎Một lần nữa, tôi rất xin lỗi. 380 00:21:32,541 --> 00:21:34,042 ‎Cái quái gì vậy? 381 00:21:34,584 --> 00:21:36,211 ‎- Jen, làm ơn đấy. ‎- Cái gì? 382 00:21:36,295 --> 00:21:37,587 ‎- Tôi có thể giải thích. ‎- Giải thích đi. 383 00:21:37,671 --> 00:21:40,007 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Sao cô không nói cho họ biết đi? 384 00:21:40,090 --> 00:21:42,217 ‎- Không. Tôi… ‎- Kate và Allie đang có rắc rối. 385 00:21:42,301 --> 00:21:44,845 ‎- Nó rất phức tạp. ‎- Không. Không phức tạp. 386 00:21:44,928 --> 00:21:48,265 ‎Hôn phu của cô ấy chưa chết, được chưa? 387 00:21:48,974 --> 00:21:51,727 ‎Trừ khi hồn ma của anh ta ‎là người mở cửa tối qua, 388 00:21:51,810 --> 00:21:53,645 ‎vì thế thì sẽ phức tạp lắm đấy. 389 00:21:53,729 --> 00:21:56,064 ‎Nhưng nó không phức tạp, ‎vì anh ta chưa chết. 390 00:21:56,690 --> 00:21:58,191 ‎Cái quái gì vậy? Cô thích 391 00:21:58,275 --> 00:22:01,111 ‎khi ra vẻ là cô đang trải qua ‎những thứ giống như tôi sao? 392 00:22:01,194 --> 00:22:02,404 ‎- Đương nhiên là không. ‎- Không? 393 00:22:02,487 --> 00:22:05,615 ‎Đây là trò chơi của cô với tôi, ‎với những người khác, 394 00:22:05,699 --> 00:22:08,035 ‎bịa nên cái câu chuyện chết tiệt đấy à? 395 00:22:08,535 --> 00:22:11,830 ‎Cô không thuộc về nơi này ‎vì chồng cô chưa chết, Judy. 396 00:22:11,913 --> 00:22:13,665 ‎Anh ta chia tay cô! 397 00:22:14,541 --> 00:22:17,377 ‎Có lẽ vì cô là đồ điên rồ ‎vẫn dối trá là anh ta đã chết. 398 00:22:17,461 --> 00:22:19,463 ‎- Jen, làm ơn, yên lặng nào. ‎- Để cô ấy nói. 399 00:22:19,546 --> 00:22:21,214 ‎Tôi không muốn để cô ta nói, Kyle. 400 00:22:21,923 --> 00:22:25,802 ‎Ồ, nhìn này, có vẻ thật đấy. ‎Judy, nói đi nào. 401 00:22:28,722 --> 00:22:29,973 ‎Tôi không biết phải nói gì. 402 00:22:30,057 --> 00:22:33,393 ‎Ôi Chúa ơi. Thật quyền năng. ‎Đúng không, mọi người? Đúng không? 403 00:22:34,061 --> 00:22:35,479 ‎Jen, tôi rất xin lỗi. 404 00:22:36,063 --> 00:22:37,647 ‎Cô không hiểu đâu. 405 00:22:37,898 --> 00:22:38,774 ‎Tôi… 406 00:22:39,566 --> 00:22:42,361 ‎Tôi xin lỗi tất cả mọi người. ‎Tôi thực sự xin lỗi. Tôi… 407 00:22:42,444 --> 00:22:46,323 ‎Tôi không biết tại sao. Tôi không cố ‎giở trò gì hay làm tổn thương ai cả. 408 00:22:46,406 --> 00:22:48,909 ‎Tôi không hề định làm tổn thương ai cả. ‎Tôi thề có Chúa. 409 00:22:49,409 --> 00:22:50,369 ‎Tôi chỉ... 410 00:22:56,416 --> 00:22:57,376 ‎Đúng vậy. 411 00:22:58,251 --> 00:23:00,087 ‎Steve vẫn còn sống. 412 00:23:00,170 --> 00:23:02,005 ‎- Chưa chết. Còn sống. ‎- Vâng. 413 00:23:03,465 --> 00:23:06,510 ‎Anh ấy không chết hai tháng trước. ‎Nhưng tôi đã để mất anh ấy, 414 00:23:06,593 --> 00:23:08,387 ‎vì anh ấy đã chia tay với tôi. 415 00:23:08,512 --> 00:23:10,764 ‎- Hai cái không giống nhau. ‎- Tôi biết. 416 00:23:11,056 --> 00:23:11,890 ‎Tôi biết. 417 00:23:16,520 --> 00:23:20,023 ‎Anh ấy chia tay với tôi vì tôi... 418 00:23:22,818 --> 00:23:25,904 ‎Anh ấy chia tay với tôi ‎vì chúng tôi rất muốn có con. 419 00:23:27,155 --> 00:23:29,991 ‎Và chúng tôi đã cố, ‎đã cố suốt nhiều năm, và… 420 00:23:31,660 --> 00:23:32,702 ‎tôi không thể. 421 00:23:35,205 --> 00:23:37,165 ‎Tôi bị sảy thai liên tục. 422 00:23:39,042 --> 00:23:40,377 ‎Tôi rất tiếc. 423 00:23:41,837 --> 00:23:42,921 ‎Cảm ơn cô. 424 00:23:46,258 --> 00:23:47,717 ‎Tôi sẽ đưa cô về phòng. 425 00:23:59,813 --> 00:24:01,398 ‎Đó đã là cái thai thứ năm. 426 00:24:03,692 --> 00:24:07,404 ‎Tôi đã thực sự nghĩ là mình sẽ ‎có một ngôi nhà và một đứa trẻ. 427 00:24:09,656 --> 00:24:13,368 ‎Để rồi chợt nhận ra là ‎có gì đó đã tan vỡ trong tôi. 428 00:24:15,745 --> 00:24:17,789 ‎Chỉ riêng những thứ đó thôi, 429 00:24:18,623 --> 00:24:20,125 ‎đã đủ đảo lộn đời tôi. 430 00:24:22,919 --> 00:24:25,046 ‎Tôi thề là tôi không phải người xấu. 431 00:24:26,256 --> 00:24:27,674 ‎Tôi thực sự không phải. 432 00:24:29,301 --> 00:24:30,552 ‎Không quan trọng nữa. 433 00:24:31,470 --> 00:24:33,138 ‎Lẽ ra tôi không nên tới đây. 434 00:24:35,348 --> 00:24:37,851 ‎Jen, tôi rất xin lỗi đã làm cô tổn thương. 435 00:24:37,934 --> 00:24:39,728 ‎Đấy là điều tôi không muốn làm chút nào. 436 00:24:39,811 --> 00:24:41,980 ‎Tôi thực sự trân trọng ‎tình bạn của chúng ta. 437 00:24:44,774 --> 00:24:45,859 ‎Thực sự đấy. 438 00:24:48,028 --> 00:24:50,947 ‎Tệ thật. Tôi xin lỗi. Tôi rất xin lỗi. 439 00:24:51,031 --> 00:24:52,824 ‎Chúa ơi. 440 00:24:54,075 --> 00:24:55,827 ‎Thật là một câu chuyện buồn. 441 00:24:55,911 --> 00:24:56,870 ‎Nếu cô tin. 442 00:24:57,996 --> 00:24:59,122 ‎Cô làm sao vậy? 443 00:24:59,206 --> 00:25:00,248 ‎Tôi á? 444 00:25:00,499 --> 00:25:02,125 ‎- Còn cô ta thì sao? ‎- Đúng. 445 00:25:02,209 --> 00:25:03,710 ‎Tìm nhóm khác đi, Judy. 446 00:25:03,793 --> 00:25:05,504 ‎Đúng đấy, Linda. Cảm ơn. 447 00:25:05,587 --> 00:25:08,548 ‎Jen, Judy đang đau khổ, ‎và tôi biết là cô cũng thế, 448 00:25:08,632 --> 00:25:11,384 ‎nhưng không có nghĩa là ‎cô được công kích người khác. 449 00:25:11,468 --> 00:25:13,094 ‎Không phải hai người ‎đi chơi với nhau suốt sao? 450 00:25:13,470 --> 00:25:15,096 ‎Sao cô lại không biết chứ? 451 00:25:16,640 --> 00:25:17,849 ‎Tôi không biết. 452 00:25:18,892 --> 00:25:22,562 ‎Dù thế nào thì, Judy có quyền ‎được ngồi trong vòng tròn này. 453 00:25:22,646 --> 00:25:26,441 ‎Đúng đó, theo một cách nào đó, ‎cuộc đời cô ấy còn buồn hơn ta. 454 00:25:26,650 --> 00:25:28,527 ‎Chúa ơi. Cô ta nói dối đó. 455 00:25:28,610 --> 00:25:32,364 ‎Jen, nỗi buồn của mỗi người ‎được bộc lộ theo một cách khác nhau. 456 00:25:32,447 --> 00:25:35,825 ‎Judy thì nói dối. ‎Cô thì đắm chìm trong giận dữ. 457 00:25:36,826 --> 00:25:38,453 ‎Ta đều đang cố hết sức. 458 00:25:38,537 --> 00:25:41,831 ‎Nhưng cô phải bắt đầu ‎điều hòa cơn giận dữ trong cô. 459 00:25:42,832 --> 00:25:45,126 ‎Đừng để nó gây ra nhiều ‎phiền muộn hơn nữa. 460 00:25:51,091 --> 00:25:52,342 ‎Ôi Chúa ơi 461 00:25:52,425 --> 00:25:53,927 ‎Mày khiến tao phát bệnh 462 00:26:45,979 --> 00:26:48,982 ‎Tin xấu là có lẽtớ đã hơi thái quá. 463 00:26:49,107 --> 00:26:53,069 ‎Ví dụ như mấy câu chuyện của tớ,có lẽ tớ đã hơi phóng đại một chút, 464 00:26:53,153 --> 00:26:55,196 ‎đặc biệt là về việcbà Garrett đã say rượu. 465 00:26:55,280 --> 00:26:58,283 ‎- Tootie xấu tính. ‎- Bà ấy đã làm tròng mắt căng ra. 466 00:27:03,705 --> 00:27:05,498 ‎- Cô ấy ngay kia. ‎- Cảm ơn ông. 467 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 ‎Chào. 468 00:27:16,259 --> 00:27:17,135 ‎Chào. 469 00:27:22,223 --> 00:27:24,768 ‎- Cô chỉ cần kể với tôi thôi mà. ‎- Tôi biết. 470 00:27:25,268 --> 00:27:27,270 ‎Tôi chỉ nghĩ... ‎nhưng tôi đã không, nên... 471 00:27:27,354 --> 00:27:29,648 ‎Tôi nên nói, nhưng đã không nói. ‎Không biết vì sao. 472 00:27:30,190 --> 00:27:32,275 ‎Vì cô có vấn đề. 473 00:27:33,234 --> 00:27:36,821 ‎- Cô không hiểu đâu. ‎- Ừ, ừm, tôi cũng có mà. 474 00:27:37,530 --> 00:27:40,450 ‎- Cô được phép mà. ‎- Cô cũng thế, Judy. 475 00:27:40,950 --> 00:27:43,953 ‎Ý tôi là, rồi, việc cô nói dối… 476 00:27:44,245 --> 00:27:48,083 ‎về Steve là rất kỳ quặc. Ý tôi là, ‎nó thật tệ, cô biết đấy, nhưng… 477 00:27:49,250 --> 00:27:51,961 ‎có lẽ nói dối về nó còn dễ hơn là 478 00:27:52,045 --> 00:27:54,255 ‎nói sự thật về những thứ khác. 479 00:27:55,799 --> 00:27:56,633 ‎Có lẽ. 480 00:27:58,968 --> 00:28:01,554 ‎Tôi rất xin lỗi vì đã nói rằng ‎cô không thuộc về nơi đó. 481 00:28:02,764 --> 00:28:04,974 ‎Cô cũng đã mất mát nhiều. 482 00:28:05,058 --> 00:28:08,520 ‎Nhưng cũng chỉ là sảy thai. ‎Không giống như là tôi thực sự… 483 00:28:08,603 --> 00:28:11,064 ‎Tôi lại nghĩ nó là một thứ… 484 00:28:11,147 --> 00:28:14,943 ‎có thật. Không phải kiểu người ‎ủng hộ đảng Cộng hòa đâu. Nhưng... 485 00:28:15,610 --> 00:28:17,278 ‎cô đã nghe được một nhịp tim 486 00:28:18,363 --> 00:28:20,156 ‎và cô đã trót yêu nhịp tim đó. 487 00:28:22,367 --> 00:28:23,493 ‎Ừ. 488 00:28:26,746 --> 00:28:29,791 ‎Đi nào. Tôi có khăn giấy ‎và rượu trong phòng. 489 00:28:30,542 --> 00:28:32,210 ‎- Cô sống ở đây à? ‎- Ừ. 490 00:28:32,794 --> 00:28:33,712 ‎Đây á? 491 00:28:42,762 --> 00:28:44,514 ‎- Cảm ơn cô. ‎- Ừ. 492 00:28:46,057 --> 00:28:50,353 ‎Vậy là, đây là nơi cô ở mỗi khi ‎nói chuyện điện thoại đấy à? 493 00:28:50,520 --> 00:28:51,646 ‎Ừ. 494 00:28:52,188 --> 00:28:54,607 ‎Họ để tôi ở lại đây ‎tới khi tìm được chỗ. 495 00:28:54,691 --> 00:28:55,900 ‎Phòng trống suốt mà. 496 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 ‎Ồ, hẳn vậy rồi. 497 00:29:00,071 --> 00:29:02,198 ‎- Có mùi gì ở đây. ‎- Ừ. 498 00:29:02,532 --> 00:29:03,450 ‎Ừ. 499 00:29:04,200 --> 00:29:05,535 ‎Tôi đang quen dần rồi. 500 00:29:05,994 --> 00:29:07,328 ‎Ừ. 501 00:29:08,580 --> 00:29:10,707 ‎Tôi không nghĩ là cô sẽ ‎nói chuyện lại với tôi. 502 00:29:11,082 --> 00:29:13,960 ‎- Cô đã rất tức giận. ‎- Tôi đã bảo là cô sẽ không thích đâu mà. 503 00:29:14,043 --> 00:29:15,295 ‎Không thích thật. 504 00:29:15,670 --> 00:29:18,131 ‎- Hơi bị đáng sợ đấy. ‎- Tôi xin lỗi. 505 00:29:20,925 --> 00:29:21,968 ‎Này… 506 00:29:23,928 --> 00:29:25,889 ‎nhà khách của tôi vẫn còn trống. 507 00:29:26,890 --> 00:29:29,601 ‎Chỗ đó từng là phòng thu của Ted, 508 00:29:30,351 --> 00:29:32,270 ‎nhưng anh ấy không dùng. 509 00:29:34,439 --> 00:29:35,774 ‎Nhưng cô cứ tự nhiên. 510 00:29:36,232 --> 00:29:37,317 ‎Tự nhiên làm gì? 511 00:29:38,359 --> 00:29:39,486 ‎Tới ở cùng bọn tôi. 512 00:29:40,945 --> 00:29:45,074 ‎Ừm, cô hào phóng quá, ‎nhưng cô không cần thương hại tôi 513 00:29:45,158 --> 00:29:47,577 ‎chỉ vì tôi là một bà già 41 tuổi vô sinh 514 00:29:47,660 --> 00:29:51,289 ‎- ngủ trong một cơ sở bảo trợ xã hội đâu. ‎- Có, tôi có đấy. 515 00:29:52,499 --> 00:29:54,375 ‎Thật đấy, hãy tới đi. 516 00:29:56,169 --> 00:29:57,587 ‎Tôi rất vui được có cô ở cùng. 517 00:29:59,547 --> 00:30:00,632 ‎Cảm ơn cô. 518 00:30:02,342 --> 00:30:04,302 ‎- Giờ tôi ôm cô được chưa? ‎- Chưa. 519 00:30:05,887 --> 00:30:06,721 ‎Lại đây nào. 520 00:30:14,979 --> 00:30:16,189 ‎Cô ôm thật tuyệt. 521 00:30:17,357 --> 00:30:18,233 ‎CẦN BÁN 522 00:30:18,316 --> 00:30:19,442 ‎Rồi đấy. 523 00:30:19,526 --> 00:30:20,777 ‎Xong rồi. 524 00:30:23,571 --> 00:30:24,572 ‎Tôi đã nói mà. 525 00:31:12,120 --> 00:31:15,206 ‎Quên muộn phiền điThôi nào, hãy vui lên 526 00:31:15,290 --> 00:31:17,625 ‎Bạn nên xua đi mọi bận tâm 527 00:31:17,709 --> 00:31:20,461 ‎Hét to hallelujahThôi nào, hãy vui lên 528 00:31:20,545 --> 00:31:23,298 ‎Hãy sẵn sàng cho ngày tận thế 529 00:31:23,381 --> 00:31:26,426 ‎Mặt trời đang chiếu rọiThôi nào, hãy vui lên 530 00:31:26,509 --> 00:31:28,845 ‎Chúa đang chờ nắm lấy tay bạn 531 00:31:28,928 --> 00:31:31,639 ‎Hét to hallelujahThôi nào, hãy vui lên 532 00:31:31,848 --> 00:31:34,309 ‎Ta sẽ tới miền đất hứa 533 00:31:34,851 --> 00:31:37,520 ‎Ta đang băng qua sông 534 00:31:37,604 --> 00:31:40,315 ‎Lấy ngọn sóng rửa trôi mọi tội lỗi 535 00:31:40,398 --> 00:31:45,612 ‎Bờ bên kia thật yên bình làm sao 536 00:31:45,987 --> 00:31:48,698 ‎Quên muộn phiền điThôi nào, hãy vui lên 537 00:31:48,781 --> 00:31:51,534 ‎Bạn nên xua đi mọi bận tâm 538 00:31:51,618 --> 00:31:54,245 ‎Hét to hallelujahThôi nào, hãy vui lên