1 00:00:06,089 --> 00:00:08,591 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,428 --> 00:00:14,681 ‎คือเธอแค่อุ่นมันในเตา ‎ที่อุณหภูมิ 300 เป็นเวลา 35 นาที 3 00:00:14,764 --> 00:00:17,308 ‎ขอบคุณนะ แคเรน แต่เธอไม่ต้อง... 4 00:00:17,392 --> 00:00:19,310 ‎มันคือเม็กซิกันลาซานญ่าสูตรฉัน 5 00:00:19,394 --> 00:00:20,311 ‎เยี่ยม 6 00:00:20,395 --> 00:00:22,939 ‎ไม่ต้องคิดมาก เราแค่ไม่อยาก ‎ให้เธอรู้สึกตัวคนเดียว 7 00:00:24,232 --> 00:00:26,735 ‎ถ้าอยากคุย มาหาเจฟกับฉันได้เสมอ 8 00:00:27,318 --> 00:00:28,445 ‎ขอบคุณ 9 00:00:28,528 --> 00:00:30,447 ‎นึกภาพไม่ออกเลยว่าเธอต้องเผชิญอะไรบ้าง 10 00:00:31,197 --> 00:00:35,827 ‎มันเหมือนเจฟโดนรถชนตายคาที่ ศพกระจุย 11 00:00:35,910 --> 00:00:36,953 ‎แบบนั้นแหละ 12 00:00:39,122 --> 00:00:39,998 ‎นั่นสิ 13 00:00:41,249 --> 00:00:44,294 ‎ชามนั่นเอามาคืนเมื่อไหร่ก็ได้ ไม่ต้อง... 14 00:00:57,474 --> 00:00:58,975 ‎(ไลฟ์การ์ด - ลากูนา บีช) 15 00:01:24,793 --> 00:01:26,795 ‎(มิตรแห่งสวรรค์) 16 00:01:41,392 --> 00:01:43,520 ‎(การปลีกวิเวกจากความโศก) 17 00:01:51,236 --> 00:01:52,237 ‎เวร 18 00:01:53,154 --> 00:01:54,030 ‎ให้ตาย 19 00:01:57,742 --> 00:01:59,369 ‎อย่าดื่มกาแฟนะ รสแย่มาก 20 00:02:00,954 --> 00:02:01,788 ‎ฉันเป็นคนชงมา 21 00:02:02,997 --> 00:02:05,083 ‎อุ๊ยตาย ขอโทษที 22 00:02:06,209 --> 00:02:07,418 ‎เปล่า ฉันล้อเล่น 23 00:02:08,002 --> 00:02:09,254 ‎- ฉันล้อเล่น ‎- อ้อ 24 00:02:10,213 --> 00:02:11,131 ‎ฉันจูดี้ 25 00:02:11,673 --> 00:02:13,091 ‎- สวัสดี ฉันเจ็น ‎- สวัสดี 26 00:02:16,344 --> 00:02:17,220 ‎หวัดดี 27 00:02:18,138 --> 00:02:19,764 ‎มาเข้ากลุ่มนี้บ่อยเหรอ 28 00:02:20,807 --> 00:02:22,642 ‎เปล่า นี่ครั้งแรก 29 00:02:22,809 --> 00:02:24,185 ‎- ฉันก็ด้วย ‎- อ้อ 30 00:02:27,647 --> 00:02:30,191 ‎โทษนะ หวังว่าจะไม่ฟังดูพิลึก 31 00:02:32,318 --> 00:02:33,236 ‎เธอทำอสังหาฯ หรือเปล่า 32 00:02:34,154 --> 00:02:37,532 ‎ฉันรู้สึกว่าเคยเห็นหน้าเธอ ‎บน... เก้าอี้รอรถเมล์ 33 00:02:37,615 --> 00:02:38,825 ‎เธอกับผู้ชายเกย์น่ารักๆ 34 00:02:38,908 --> 00:02:40,034 ‎- ใช่ ‎- จริงเหรอ 35 00:02:40,118 --> 00:02:41,661 ‎ใช่แล้ว ฉันเอง 36 00:02:42,871 --> 00:02:45,707 ‎กับคริสโตเฟอร์ คนที่คิดว่าตัวเองดูไม่เกย์ในรูป 37 00:02:46,124 --> 00:02:49,169 ‎ไม่ได้หมายความไม่ดีนะ ‎ฉันว่าความเป็นเกย์น่ะงดงาม 38 00:02:49,586 --> 00:02:50,670 ‎เก้าอี้ตัวไหนที่เธอเห็น 39 00:02:51,212 --> 00:02:53,506 ‎เอ่อ ฉันว่าเป็นอันที่มีรูปเธอแบบ... 40 00:02:55,758 --> 00:02:56,843 ‎เอ่อ ไม่ใช่ 41 00:02:57,552 --> 00:02:58,803 ‎ไม่ใช่เหรอ ที่เขาแบบ... 42 00:02:58,887 --> 00:03:01,556 ‎เปล่า ฉันหมายถึงเธออยู่ย่านไหน 43 00:03:02,557 --> 00:03:03,391 ‎ว้าย ตายจริง 44 00:03:04,225 --> 00:03:06,436 ‎ขอโทษที นิวพอร์ตบีช 45 00:03:06,519 --> 00:03:07,353 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 46 00:03:07,437 --> 00:03:08,938 ‎- เธออยู่ในนิวพอร์ตเหรอ ‎- อืม 47 00:03:09,189 --> 00:03:10,023 ‎โอเค 48 00:03:10,648 --> 00:03:13,318 ‎อืม ฉันก็ว่าฉันไม่เหมาะกับที่นั่น 49 00:03:13,693 --> 00:03:16,404 ‎- ไม่เหมาะก็ไม่ใช่เรื่องเสียหาย ‎- นั่นสิ 50 00:03:16,487 --> 00:03:20,200 ‎แต่ถ้าวันไหนอยากได้นายหน้า แค่... 51 00:03:20,450 --> 00:03:22,994 ‎ว้าว ขอบคุณ อาจได้ใช้นะ 52 00:03:23,077 --> 00:03:23,912 ‎โอเค 53 00:03:27,749 --> 00:03:28,750 ‎โทษนะ 54 00:03:29,250 --> 00:03:30,418 ‎หวังว่าจะไม่ฟังดูพิลึก 55 00:03:31,669 --> 00:03:33,046 ‎ขอกอดหน่อยได้ไหม 56 00:03:34,964 --> 00:03:35,965 ‎ไม่ได้ 57 00:03:37,800 --> 00:03:38,718 ‎โอเค 58 00:03:38,801 --> 00:03:41,054 ‎ดูเหมือนเราจะมีหน้าใหม่มานะวันนี้ 59 00:03:41,888 --> 00:03:42,889 ‎สวัสดีค่ะ ฉันจูดี้ 60 00:03:42,972 --> 00:03:44,807 ‎- ไง จูดี้ ‎- หวัดดี จูดี้ 61 00:03:47,894 --> 00:03:49,938 ‎- ไม่ต้องก็ได้ค่ะ ‎- ก็ได้ 62 00:03:50,521 --> 00:03:53,024 ‎เอาละ ขอต้อนรับสู่มิตรแห่งสวรรค์ ‎ผมบาทหลวงเวย์น 63 00:03:53,233 --> 00:03:56,319 ‎อย่างที่บางคนทราบ ผมมักเริ่ม ‎การระบายความเศร้าโดยการพูดถึงเรื่อง 64 00:03:56,402 --> 00:03:58,529 ‎ความสูญเสียที่ผมเผชิญ ที่ทำให้ผมเข้ามาทำงานนี้ 65 00:04:00,156 --> 00:04:03,201 ‎คุณป้าของผมตกบันไดลงมา ‎กะโหลกเปิดเลือดทะลัก 66 00:04:03,284 --> 00:04:05,203 ‎ต่อหน้าลูกชายวัยห้าขวบของเธอ 67 00:04:05,286 --> 00:04:07,747 ‎ผมเองที่เป็นคนขอให้เธอ ‎ลงไปเอาน้ำอัดลมจากห้องใต้ดิน 68 00:04:08,957 --> 00:04:10,166 ‎ผมก็ใช้ชีวิตอยู่กับมัน 69 00:04:10,458 --> 00:04:12,669 ‎และนั่นคือเรื่องราวบางส่วนของผม 70 00:04:13,253 --> 00:04:14,462 ‎คุณพระช่วย 71 00:04:15,088 --> 00:04:16,506 ‎ขอบคุณอย่างยิ่งครับ 72 00:04:16,589 --> 00:04:19,550 ‎คุณมีความสูญเสีย ‎ที่อยากจะแบ่งปันให้เราได้ฟังไหม 73 00:04:22,053 --> 00:04:25,431 ‎ค่ะ ฉันเสียคู่หมั้นไปเมื่อแปดอาทิตย์ก่อน 74 00:04:27,684 --> 00:04:28,977 ‎มันช่างกะทันหัน 75 00:04:29,060 --> 00:04:32,438 ‎เรากำลังทานมื้อค่ำกัน ‎แล้วนาทีต่อมาเขาก็จากไป 76 00:04:33,898 --> 00:04:35,191 ‎เสียใจด้วยนะคะ 77 00:04:36,776 --> 00:04:37,902 ‎ขอบคุณค่ะ 78 00:04:39,737 --> 00:04:42,949 ‎- หัวใจวายเหรอคะ ‎- ค่ะ เขาอายุ 44 79 00:04:43,866 --> 00:04:46,202 ‎แย่ที่สุดเลย เสียใจด้วยนะ 80 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 ‎ขอบคุณ 81 00:04:48,788 --> 00:04:50,248 ‎ขอบคุณที่ร่วมแบ่งปันครับ 82 00:04:50,832 --> 00:04:54,836 ‎อาทิตย์ที่แล้วเราเริ่มพูดคุย ‎เกี่ยวกับคำที่ขึ้นต้นด้วย "ห" 83 00:04:57,672 --> 00:04:58,506 ‎ให้อภัยน่ะ 84 00:04:59,090 --> 00:05:02,927 ‎การให้อภัยอาจเป็นเรื่องยุ่งยาก ‎มันอาจใช้เวลานาน ถึงขั้นตลอดชีวิต 85 00:05:03,011 --> 00:05:06,973 ‎แต่ไม่ว่าจะในเหตุการณ์ใด ‎ทุกๆ คนสมควรได้รับการให้อภัย 86 00:05:07,557 --> 00:05:08,891 ‎คิดแบบนั้นจริงเหรอคะ 87 00:05:09,475 --> 00:05:10,810 ‎พระเยซูคิดเช่นนั้น 88 00:05:10,893 --> 00:05:12,020 ‎เอเมน 89 00:05:12,103 --> 00:05:13,271 ‎ขอโทษนะคะ 90 00:05:13,980 --> 00:05:16,649 ‎จะอภัยให้กับใครสักคนที่ขับรถชนสามีของคุณ 91 00:05:16,733 --> 00:05:20,278 ‎และขับหนีไป ปล่อยให้เขานอนตาย ‎จมกองเลือดอยู่ข้างถนนได้อย่างไรคะ 92 00:05:20,361 --> 00:05:21,362 ‎คุณจะให้อภัยยังไง 93 00:05:29,370 --> 00:05:30,371 ‎ไม่ แค่นั้นแหละค่ะ 94 00:05:31,080 --> 00:05:33,624 ‎ฉันไม่อยากพูดถึงมัน คนอื่นต่อได้เลยค่ะ 95 00:05:34,542 --> 00:05:35,960 ‎เอาตามที่คุณรู้สึกสบายใจ 96 00:05:36,044 --> 00:05:39,839 ‎ไม่ผิดอะไรที่คุณจะรู้สึกอย่างที่คุณรู้สึก ‎เศร้า โกรธ ต่อต้าน... 97 00:05:39,922 --> 00:05:42,008 ‎ฉันไม่ได้ต่อต้าน เข้าใจไหม 98 00:05:45,136 --> 00:05:46,137 ‎ฉันเหนื่อย 99 00:05:46,512 --> 00:05:47,722 ‎ฉันก็เหนื่อยเหมือนกัน 100 00:05:49,599 --> 00:05:51,392 ‎เล่าเรื่องนั้นให้เราฟังได้ไหม 101 00:05:51,851 --> 00:05:53,519 ‎อ้อ ค่ะ ฉันแค่ไม่ได้นอนเลยช่วงนี้ 102 00:05:54,520 --> 00:05:58,316 ‎เปล่า คือฉันก็ไม่ใช่คนนอนง่ายอยู่แล้ว แต่... 103 00:05:59,317 --> 00:06:01,861 ‎ตั้งแต่เท็ดตาย ฉันก็นอนไม่หลับเลย 104 00:06:02,445 --> 00:06:05,239 ‎คือตามปกติแล้วน่ะนะ แต่... 105 00:06:06,366 --> 00:06:07,575 ‎แล้วฉันก็จะไม่ใช้ยา 106 00:06:08,242 --> 00:06:12,789 ‎ฉันไม่ชอบกินยา แถมยังมี ‎ลูกสาวสอง ลูกชายอีกสอง ที่... 107 00:06:12,997 --> 00:06:16,667 ‎ที่ต้องการฉัน ดังนั้นฉันจะไม่ยอม ‎เป็นเหมือนคนพวกนั้น 108 00:06:17,335 --> 00:06:21,005 ‎คุณแม่ผีดิบติดยากล่อมประสาท ยานอนหลับ รู้ไหม 109 00:06:28,262 --> 00:06:30,139 ‎นี่ นี่! 110 00:06:30,515 --> 00:06:31,474 ‎ว่าไง 111 00:06:34,185 --> 00:06:35,311 ‎ฉันก็นอนไม่หลับทั้งคืน 112 00:06:37,647 --> 00:06:40,942 ‎โทรหาได้เลยนะ เราจะได้นอนไม่หลับด้วยกันได้ 113 00:06:48,908 --> 00:06:50,827 ‎มันควรจะเป็นเม็กซิกันลาซานญ่า 114 00:06:51,411 --> 00:06:52,829 ‎ทำไมมีลูกเกดอยู่ในนี้ 115 00:06:52,912 --> 00:06:55,331 ‎- แม่ก็ไม่รู้จริงๆ ‎- ผมชอบนะ 116 00:06:55,957 --> 00:06:58,918 ‎- ผมเบื่ออาหารที่คนอื่นทำ ‎- แม่ก็เหมือนกัน 117 00:07:02,004 --> 00:07:03,423 ‎ผมคิดถึงอาหารฝีมือพ่อ 118 00:07:04,382 --> 00:07:05,299 ‎แม่ก็ด้วย 119 00:07:06,759 --> 00:07:08,219 ‎ไม่ยุติธรรมเลยสักนิด 120 00:07:08,594 --> 00:07:10,847 ‎แบบว่าทำไมพ่อเราต้องตาย ทำไม... 121 00:07:10,930 --> 00:07:13,516 ‎ริค พ่อไทเลอร์ถึงไม่ตาย หมอนั่นสถุลจะตาย 122 00:07:14,767 --> 00:07:15,726 ‎ผมชอบริค 123 00:07:18,479 --> 00:07:21,566 ‎แม่ต้องรอจนผมหลับนะ จนหลับสนิทเลย 124 00:07:21,649 --> 00:07:23,192 ‎รู้แล้วจ้ะ เจ้าหนู 125 00:07:25,820 --> 00:07:27,029 ‎- แม่ครับ ‎- จ๊ะ 126 00:07:27,113 --> 00:07:29,657 ‎- ผมไม่อยากไปโรงเรียนพรุ่งนี้ ‎- ไม่ล้อเล่นน่ะ 127 00:07:29,740 --> 00:07:31,117 ‎ผมอยากไปทำงานกับแม่ 128 00:07:31,200 --> 00:07:35,538 ‎โถ ลูกรัก แม่รู้ แต่เราทำแบบนั้นไม่ได้แล้ว 129 00:07:36,456 --> 00:07:38,332 ‎มันก็ผ่านมาสามเดือนแล้ว และ... 130 00:07:38,541 --> 00:07:40,918 ‎แม่ว่ามันถึงเวลาที่เราจะกลับไป ‎ดำเนินชีวิตตามปกติ 131 00:07:41,627 --> 00:07:43,588 ‎- แต่ผมอยากอยู่กับแม่ ‎- แม่รู้ 132 00:07:44,338 --> 00:07:45,506 ‎แม่รู้จ้ะ ลูก 133 00:07:47,758 --> 00:07:50,303 ‎รู้ไหม เรื่องที่เกิดขึ้นกับพ่อเป็นอุบัติเหตุ 134 00:07:50,386 --> 00:07:52,346 ‎- เท่าที่เรารู้ ‎- ชาร์ลี ขอร้องเถอะ 135 00:07:54,223 --> 00:07:57,768 ‎เรื่องที่เกิดขึ้นกับพ่อเป็นอุบัติเหตุพิสดาร 136 00:07:58,102 --> 00:08:00,646 ‎และเรื่องแบบนั้นจะไม่เกิดขึ้นกับแม่ เข้าใจไหม 137 00:08:00,938 --> 00:08:02,023 ‎แม่สัญญา 138 00:08:02,106 --> 00:08:03,566 ‎ไม่ใช่เรื่องนั้นครับ 139 00:08:04,066 --> 00:08:05,735 ‎ผมไม่ได้ห่วงว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับแม่ 140 00:08:05,860 --> 00:08:06,736 ‎ไม่เหรอ 141 00:08:07,528 --> 00:08:09,030 ‎งั้นลูกห่วงเรื่องอะไร 142 00:08:10,114 --> 00:08:12,074 ‎ผมแค่ไม่อยากให้แม่อยู่คนเดียว 143 00:08:39,810 --> 00:08:41,729 ‎(โนอาห์ เกมเป็นของผู้ค้า ‎ขายบ้านตอนนี้เลย! เจ็น) 144 00:08:48,277 --> 00:08:50,905 ‎(จูดี้ 949-555-0199) 145 00:09:03,960 --> 00:09:05,002 ‎ฮัลโหล 146 00:09:05,628 --> 00:09:06,629 ‎จูดี้เหรอ 147 00:09:07,797 --> 00:09:08,631 ‎ค่ะ 148 00:09:08,714 --> 00:09:13,427 ‎นี่เจ็นนะ จากกลุ่มโศกเศร้าอะไรนั่น 149 00:09:13,511 --> 00:09:14,595 ‎ว่าไง 150 00:09:14,720 --> 00:09:17,765 ‎ขอโทษนะ ฉันก็ไม่รู้ว่าทำไมถึงโทรหา 151 00:09:17,848 --> 00:09:20,560 ‎ไม่ต้องขอโทษ บอกแล้วไงว่าโทรมาได้ 152 00:09:21,143 --> 00:09:23,104 ‎- มันดึกไปหรือเปล่า ‎- ไม่เลย 153 00:09:24,647 --> 00:09:26,816 ‎- นี่อยู่บนเตียงหรือเปล่า ‎- ใช่ 154 00:09:29,151 --> 00:09:30,736 ‎เธอสวมอะไรอยู่ 155 00:09:31,153 --> 00:09:32,280 ‎เธอสวมอะไร 156 00:09:37,577 --> 00:09:39,453 ‎กางเกงวอร์มของสามี 157 00:09:39,537 --> 00:09:45,293 ‎กับเสื้อยืดงานวิ่งเพื่อผู้เป็นโรคสะเก็ดเงิน ‎รุ่นห้ากิโลเมตรของเขา 158 00:09:46,419 --> 00:09:47,378 ‎พูดช้าๆ สิ 159 00:09:47,837 --> 00:09:49,547 ‎เธอเป็นคนพิลึก จูดี้ 160 00:09:50,631 --> 00:09:51,674 ‎ขอบใจ 161 00:09:52,675 --> 00:09:56,429 ‎สามีเธอชอบวิ่งเหรอ ‎หรือแค่เกลียดโรคสะเก็ดเงิน 162 00:09:59,390 --> 00:10:02,351 ‎ขอโทษนะ ถ้าเธอไม่อยากก็ไม่ต้องพูดถึงเขาก็ได้ 163 00:10:03,269 --> 00:10:05,354 ‎ไม่เป็นไร เขาชอบวิ่ง 164 00:10:07,231 --> 00:10:09,817 ‎หลังๆ เพิ่งมาชอบตอนแก่ เขาอายุ 40 165 00:10:10,901 --> 00:10:14,113 ‎- แล้วอะไรคือจุดเริ่มต้น ‎- เขาเริ่มไม่เฟิร์มน่ะ 166 00:10:14,196 --> 00:10:15,239 ‎อ้อ นั่นสินะ 167 00:10:15,740 --> 00:10:17,867 ‎ผู้ชายมักตัวบวมขึ้นในวัยกลางคน 168 00:10:18,200 --> 00:10:21,037 ‎ใช่ คือเขาลงพุงหนักเพราะเบียร์ 169 00:10:21,370 --> 00:10:22,371 ‎มันมาพอกที่คอเขาด้วย 170 00:10:22,455 --> 00:10:24,123 ‎พอกที่คอด้วย 171 00:10:24,206 --> 00:10:26,459 ‎เขาก็เลยเริ่มวิ่ง 172 00:10:26,876 --> 00:10:28,210 ‎ฉันภูมิใจในตัวเขามาก 173 00:10:28,294 --> 00:10:30,421 ‎หุ่นเขาดีที่สุดในชีวิต กระทั่ง... 174 00:10:32,089 --> 00:10:33,174 ‎มีรถมาชนเขา 175 00:10:35,468 --> 00:10:36,469 ‎เสียใจด้วยจริงๆ 176 00:10:37,762 --> 00:10:38,679 ‎อืม 177 00:10:45,019 --> 00:10:47,146 ‎เธอกินอะไรอยู่หรือเปล่าเนี่ย 178 00:10:49,106 --> 00:10:52,610 ‎คุกกี้ช็อกโกแลตชิปยี่ห้อเอ็นเทนแมนน์ ‎รู้จักไหม ที่ชิ้นเล็กๆ 179 00:10:54,695 --> 00:10:56,447 ‎ใช่ ฉันรู้จัก 180 00:10:57,073 --> 00:11:01,744 ‎แม้แต่ตอนนั้นเขาก็เป็นนักดนตรีที่เก่งกาจ 181 00:11:02,328 --> 00:11:04,664 ‎เขาเป็นคนเดียวที่ฉันรู้จัก ที่ชอบอานี ดิแฟรงโก 182 00:11:04,747 --> 00:11:05,956 ‎โอ้ ฉันรักอานี 183 00:11:06,040 --> 00:11:09,919 ‎ก็นะ ตั้งแต่เขาตายฉันก็ไม่ค่อยได้พูดถึงเขา 184 00:11:10,670 --> 00:11:14,090 ‎- ไม่คุยเรื่องนี้ก็ได้นะ ฉันไม่อยากขุดคุ้ย ‎- ไม่เป็นไร... 185 00:11:15,049 --> 00:11:16,133 ‎ได้พูดก็ดี 186 00:11:16,717 --> 00:11:17,593 ‎ได้หรือยัง 187 00:11:19,220 --> 00:11:21,347 ‎- คนนี้เหรอ ‎- เปล่า นั่นสามีฉันอีกคน 188 00:11:21,430 --> 00:11:23,349 ‎อ้าว มีสำรองเหรอ งั้นเธอคงไม่เป็นไร 189 00:11:23,432 --> 00:11:25,226 ‎ใช่ แต่ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับเขา... 190 00:11:29,230 --> 00:11:30,189 ‎ขอโทษที 191 00:11:30,272 --> 00:11:32,024 ‎ฉันได้ยินนะ 192 00:11:32,274 --> 00:11:34,318 ‎เธอควรถือโอกาสนี้นอนหลับซะ 193 00:11:34,402 --> 00:11:35,778 ‎ไม่ ฉันอยากเห็นรูปสตีฟ 194 00:11:36,404 --> 00:11:37,822 ‎ฉันต้องหาก่อน 195 00:11:39,031 --> 00:11:41,283 ‎- เจอละ ‎- ไวจริง โอเค 196 00:11:42,993 --> 00:11:43,953 ‎แป๊บนะ 197 00:11:46,747 --> 00:11:47,748 ‎โอ้ พระเจ้า 198 00:11:47,832 --> 00:11:50,084 ‎- นั่นบ้านเธอเหรอ ‎- ใช่ 199 00:11:50,167 --> 00:11:51,335 ‎ฮาร์เบอร์ริดจ์เหรอ 200 00:11:51,919 --> 00:11:54,088 ‎- อืม ‎- บ้านน่ารักดี 201 00:11:55,756 --> 00:11:58,217 ‎เขาหล่อมากเลย 202 00:11:58,884 --> 00:11:59,969 ‎ขอบคุณนะ 203 00:12:00,678 --> 00:12:04,265 ‎นั่นแหละ ฉันคิดเสมอ ‎ว่าเขามีความคล้ายเจเอฟเค จูเนียร์ 204 00:12:04,348 --> 00:12:05,182 ‎พระเจ้า 205 00:12:05,683 --> 00:12:07,977 ‎เจเอฟเค จูเนียร์ แซ่บมาก 206 00:12:08,477 --> 00:12:10,688 ‎- แซ่บมากจริง ‎- แล้วเรื่องก็น่าเศร้ามากเลย 207 00:12:10,771 --> 00:12:12,189 ‎เศร้ามากจริง 208 00:12:15,735 --> 00:12:17,820 ‎- เธอเหนื่อยแล้ว ‎- นั่นสิ 209 00:12:18,404 --> 00:12:20,114 ‎ฉันว่าฉันคงเหนื่อย เธอไม่เหนื่อยเหรอ 210 00:12:20,698 --> 00:12:23,659 ‎ไม่ แต่ฉันจะให้เธอไปนอน 211 00:12:23,743 --> 00:12:25,035 ‎ไม่ๆๆ 212 00:12:29,123 --> 00:12:30,374 ‎เธอจะ... 213 00:12:34,170 --> 00:12:36,130 ‎ช่วยรอจนกว่าฉันจะหลับไปได้ไหม 214 00:12:39,592 --> 00:12:40,426 ‎ได้เลย 215 00:12:40,885 --> 00:12:43,888 ‎คือรอจนหลับสนิทเลยน่ะ 216 00:12:46,557 --> 00:12:48,350 ‎ได้แน่นอน 217 00:12:49,018 --> 00:12:50,060 ‎ขอบคุณนะ 218 00:12:53,814 --> 00:12:54,648 ‎เอาละ 219 00:13:00,571 --> 00:13:03,282 ‎- อยากให้ฉันพูดไปเรื่อยๆ ไหม ‎- ไม่ต้อง งั้นก็นอนไม่ได้สิ 220 00:13:03,365 --> 00:13:06,494 ‎โอเค ก็จริง 221 00:13:31,519 --> 00:13:32,394 ‎โอเคไหมคะ 222 00:13:33,521 --> 00:13:35,731 ‎(บีชเฮเวน) ‎(กิจกรรมคนชรา) 223 00:13:39,610 --> 00:13:42,947 ‎แต่เมื่อเธอมองมาในตาฉัน 224 00:14:10,266 --> 00:14:13,561 ‎คือว่าถ้าฉันรู้ว่ามันจะเป็นจุดจบ ‎ฉันจะเริ่มสูบบุหรี่ทันที 225 00:14:13,644 --> 00:14:14,979 ‎ให้ตายสิ จริงด้วย 226 00:14:15,062 --> 00:14:16,313 ‎- ใช่ไหม ‎- ทันทีเลย 227 00:14:16,397 --> 00:14:18,482 ‎สูบบุหรี่เป็นวิธีที่เยี่ยมที่สุดที่ช่วยฆ่าเราอย่างช้าๆ 228 00:14:18,566 --> 00:14:19,900 ‎เยี่ยมที่สุด 229 00:14:22,236 --> 00:14:24,363 ‎- แฟกต์ส ออฟ ไลฟ์มา ‎- อะไร ช่องไหน 230 00:14:24,446 --> 00:14:25,406 ‎สามเก้าหนึ่ง 231 00:14:25,489 --> 00:14:26,866 ‎สามเก้าหนึ่ง 232 00:14:29,827 --> 00:14:31,871 ‎มาแล้ว ฉันเคยชอบเรื่องนี้มาก 233 00:14:31,954 --> 00:14:32,872 ‎รักเลย 234 00:14:34,498 --> 00:14:36,709 ‎ทำไมฉันถึงไม่รู้ว่ามีเรื่องนี้ฉายทุกคืน 235 00:14:37,501 --> 00:14:42,715 ‎ที่สำคัญกว่านั้น ทำไมเด็กคนอื่นๆ อายุ 15 ‎แล้วทูตี้ดูเหมือนอายุเก้าขวบ 236 00:14:44,216 --> 00:14:45,092 ‎ฉันก็ไม่รู้ 237 00:14:46,552 --> 00:14:49,096 ‎มีใครเคยบอกไหมว่าเธอเหมือนแบลร์ 238 00:14:49,179 --> 00:14:51,056 ‎อะไรนะ ไสหัวไปเลย 239 00:14:51,140 --> 00:14:52,808 ‎- พูดจริงนะ จะไปไหนก็ไป ‎- ทำไมล่ะ 240 00:14:52,892 --> 00:14:53,976 ‎ฉันเป็นโจ 241 00:14:54,768 --> 00:14:55,728 ‎เป็นโจตรงไหน 242 00:14:56,395 --> 00:15:00,566 ‎ฉันกำลังนั่งดูทีวีข้างอ่างน้ำร้อน ‎ในห้องนั่งเล่นแบบเอาต์ดอร์ของเธอ 243 00:15:01,150 --> 00:15:02,943 ‎- รู้สึกเป็นแบลร์นิดๆ ‎- ฉันน่ะ โคตรโจ 244 00:15:03,319 --> 00:15:04,904 ‎- ก็ได้ ‎- ทำไม 245 00:15:05,487 --> 00:15:06,989 ‎- เธอล่ะ เป็นใคร ‎- ฉันเป็นทูตี้ 246 00:15:08,407 --> 00:15:09,575 ‎นิสัยซับซ้อนไง 247 00:15:10,743 --> 00:15:13,162 ‎- เธอเป็นโจได้ไงกัน ‎- เพราะฉันแกร่ง 248 00:15:14,955 --> 00:15:16,332 ‎ฉันมาจากบรุกลิน 249 00:15:17,041 --> 00:15:18,125 ‎เธอมาจากบรุกลินเหรอ 250 00:15:18,459 --> 00:15:21,462 ‎ทำไมฉันถึงไม่รู้ ‎สำเนียงดูไม่เหมือนคนมาจากบรุกลิน 251 00:15:21,795 --> 00:15:23,339 ‎เมื่อก่อนฉันก็ติดเหน่อ 252 00:15:24,006 --> 00:15:26,383 ‎- เหน่อแบบไหน ‎- แบบคนที่มาจากบรุกลิน 253 00:15:27,384 --> 00:15:28,510 ‎แบบไหนล่ะ 254 00:15:29,762 --> 00:15:30,679 ‎แบบนี้ไง 255 00:15:33,766 --> 00:15:35,726 ‎- เด็ดมาก ‎- เกลียดเธอชะมัด 256 00:15:36,602 --> 00:15:38,854 ‎- เธอคือโจ ‎- ถูกต้อง 257 00:15:39,063 --> 00:15:41,440 ‎- โจที่สุด ‎- ใช่แล้ว พวก ฉันน่ะไม่ธรรมดา 258 00:15:42,733 --> 00:15:47,529 ‎หุ้นส่วนธุรกิจของฉัน คริสโตเฟอร์ ‎บอกว่าความโกรธของฉันเป็นปัญหา 259 00:15:48,822 --> 00:15:52,952 ‎ฉันว่าความโกรธของเธอมันก็เข้าใจได้นะ 260 00:15:53,035 --> 00:15:55,871 ‎ก็เธอยังไม่เคยเป็นฝ่ายโดนฉันวีนนี่ 261 00:15:57,957 --> 00:16:01,752 ‎หมายถึงว่าเราสามารถระบายมัน ‎ไปในทางที่ดีกว่าได้ 262 00:16:02,419 --> 00:16:04,338 ‎- เช่น การทำสมาธิ ‎- ฉันทำสมาธินะ 263 00:16:05,589 --> 00:16:06,715 ‎ในแบบของฉัน 264 00:16:29,446 --> 00:16:30,948 ‎เธอทำแบบนี้บ่อยเหรอ 265 00:16:31,782 --> 00:16:32,741 ‎ก็... 266 00:16:33,242 --> 00:16:36,537 ‎ไม่นะ แค่ทำทุกครั้งที่เห็นรอยบุ๋ม ‎ขนาดเท่ามนุษย์บนกันชนหน้ารถ 267 00:16:38,247 --> 00:16:39,373 ‎โอเค 268 00:16:39,456 --> 00:16:42,710 ‎ตำรวจบอกว่าการชนแล้วหนี ‎แทบไม่มีความเป็นไปได้ที่จะจับได้ 269 00:16:43,377 --> 00:16:46,714 ‎แต่เธอรู้สึกว่าเธออาจเจอคนที่ชน ‎ได้ด้วยวิธีนี้ ใช่ไหม 270 00:16:47,631 --> 00:16:48,632 ‎ไม่หรอก 271 00:16:49,216 --> 00:16:50,509 ‎แต่มันทำให้เธอรู้สึกดีขึ้น 272 00:16:51,218 --> 00:16:52,261 ‎ก็ไม่เชิง 273 00:16:55,514 --> 00:16:56,598 ‎ฉันคิดอะไรออกแน่ะ 274 00:16:59,852 --> 00:17:01,145 ‎เธอทำอะไรน่ะ 275 00:17:01,228 --> 00:17:02,813 ‎- ไม่ผิดกฎหมาย ไม่ต้องห่วง ‎- ก็ได้ 276 00:17:06,984 --> 00:17:08,068 ‎ฉันไม่เอา ขอบใจ 277 00:17:08,902 --> 00:17:10,821 ‎ฉันไม่ชอบเล่นยา 278 00:17:10,904 --> 00:17:13,157 ‎นี่ไม่ใช่ยา มันเป็นพืช 279 00:17:13,741 --> 00:17:14,867 ‎แถมช่วยในการนอนหลับ 280 00:17:21,874 --> 00:17:23,667 ‎เห็นเลยว่าดูดปุ๊นเป็น 281 00:17:27,296 --> 00:17:30,883 ‎ก็ได้ ฉันเคยสูบกับเท็ด มันก็หลายปีมาแล้ว 282 00:17:30,966 --> 00:17:32,593 ‎ดีใจที่ได้ทำให้เธอกลับมาคุ้นเคยกับมัน 283 00:17:35,095 --> 00:17:36,221 ‎โอ้ ใช่เลย 284 00:17:37,973 --> 00:17:39,433 ‎มันทำให้เธอรู้สึกดีขึ้นมาทันทีเลย 285 00:17:39,516 --> 00:17:40,601 ‎ใช่เลย 286 00:17:45,272 --> 00:17:46,523 ‎ขอพูดอะไรพิลึกๆ ได้ไหม 287 00:17:47,232 --> 00:17:48,108 ‎เชิญเลย 288 00:17:49,568 --> 00:17:50,402 ‎ขอบคุณนะ 289 00:17:51,737 --> 00:17:52,571 ‎เรื่องอะไร 290 00:17:52,654 --> 00:17:55,657 ‎ไม่รู้สิ ที่เข้ามาในชีวิตฉันมั้ง แบบ... 291 00:17:57,326 --> 00:17:59,620 ‎เหมือนนางฟ้าเสกกัญชามาให้ 292 00:18:00,746 --> 00:18:02,456 ‎แล้วก็ที่ไม่... 293 00:18:03,165 --> 00:18:07,127 ‎พูดหรือทำอะไรงี่เง่าเหมือนที่คนอื่นๆ ทำ 294 00:18:08,378 --> 00:18:11,590 ‎ซึ่งมันทำให้เรายิ่งรู้สึก ‎โดดเดี่ยวกว่าเดิมอีก รู้ไหม 295 00:18:13,008 --> 00:18:15,552 ‎และขอบคุณที่ไม่รังเกียจ ‎การระบายความเสียใจในแบบฉัน 296 00:18:19,056 --> 00:18:20,057 ‎ขอบคุณ... 297 00:18:21,517 --> 00:18:22,559 ‎ที่ทำเหมือนกัน 298 00:18:24,061 --> 00:18:27,689 ‎ฉันรู้ว่ามันยากสำหรับเธอที่ต้องอยู่คนเดียว ‎ในบ้านหลังใหญ่โดยไม่มีสตีฟ 299 00:18:31,026 --> 00:18:31,985 ‎ใช่แล้ว 300 00:18:33,112 --> 00:18:34,113 ‎มันยากจริงๆ 301 00:18:35,114 --> 00:18:36,031 ‎ฉันคิดถึงเขา 302 00:18:37,825 --> 00:18:38,659 ‎ฉันรู้ 303 00:18:39,201 --> 00:18:40,536 ‎ฉันรู้ว่าเธอรู้ 304 00:18:44,206 --> 00:18:46,250 ‎- ไฟดับแล้ว ‎- เธอไม่ควรสูบแล้ว 305 00:18:46,333 --> 00:18:48,001 ‎- ฉันไม่คิดงั้นนะ เพราะฉัน... ‎- จริง 306 00:18:48,085 --> 00:18:49,169 ‎ลิ้นฉันไร้ความรู้สึก 307 00:18:50,254 --> 00:18:51,505 ‎เธอโคตรจะเมา 308 00:18:53,924 --> 00:18:55,801 ‎เธอเอามาให้ฉันทำไมล่ะ 309 00:19:01,140 --> 00:19:02,975 ‎เธอจะเป็นแบบนั้นไม่... 310 00:19:05,018 --> 00:19:06,228 ‎เราต้องเช็ค... 311 00:19:07,354 --> 00:19:08,897 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- ไม่ เราไม่... 312 00:19:09,398 --> 00:19:10,315 ‎พระเจ้าช่วย 313 00:19:10,899 --> 00:19:11,900 ‎โอ้ พระเจ้า 314 00:19:20,617 --> 00:19:21,827 ‎สายัณห์สวัสดิ์ 315 00:19:21,910 --> 00:19:23,328 ‎สายัณห์สวัสดิ์ 316 00:19:23,787 --> 00:19:25,080 ‎ให้ไปหาไหม 317 00:19:25,164 --> 00:19:26,915 ‎ไม่ต้อง เพราะฉันกำลังไปหาเธอ 318 00:19:27,583 --> 00:19:28,458 ‎อะไรนะ 319 00:19:28,542 --> 00:19:30,502 ‎ไม่เอาน่า เธอเป็นฝ่ายมาหาฉันตลอดเลย 320 00:19:30,794 --> 00:19:32,212 ‎เธอไม่รู้ที่อยู่ฉันด้วยซ้ำ 321 00:19:32,296 --> 00:19:34,047 ‎แน่ล่ะว่ารู้ 322 00:19:34,548 --> 00:19:35,924 ‎แล้วฉันก็กำลังจอดรถ 323 00:19:50,105 --> 00:19:51,398 ‎(เอ็นเทนแมนน์) 324 00:20:01,575 --> 00:20:02,409 ‎จูดี้ 325 00:20:07,915 --> 00:20:08,957 ‎มีอะไรให้ช่วยครับ 326 00:20:12,002 --> 00:20:12,878 ‎คุณคือสตีฟ 327 00:20:14,129 --> 00:20:15,005 ‎ครับ 328 00:20:17,716 --> 00:20:18,675 ‎คุณยังไม่ตาย 329 00:20:19,551 --> 00:20:20,385 ‎ใช่ครับ 330 00:20:21,011 --> 00:20:24,556 ‎ขอโทษนะครับ นี่ห้าทุ่มครึ่ง ‎มีอะไรหรือเปล่า ผมรู้จักคุณไหม 331 00:20:25,849 --> 00:20:26,975 ‎ไม่ค่ะ ฉัน... 332 00:20:28,060 --> 00:20:28,894 ‎ได้ยินมาเยอะ... 333 00:20:28,977 --> 00:20:30,437 ‎(จูดี้) 334 00:20:30,520 --> 00:20:31,647 ‎เกี่ยวกับคุณ 335 00:20:32,814 --> 00:20:33,649 ‎จูดี้อยู่ไหมคะ 336 00:20:34,733 --> 00:20:36,151 ‎จูดี้ไม่ได้อยู่ที่นี่แล้ว 337 00:20:36,318 --> 00:20:38,278 ‎- ไม่อยู่เหรอ ‎- ไม่ เราเลิกกันสองเดือนก่อน 338 00:20:41,615 --> 00:20:42,449 ‎โอ้โฮ 339 00:20:44,451 --> 00:20:45,577 ‎นี่มัน... 340 00:20:47,204 --> 00:20:48,038 ‎ว้าว 341 00:20:48,121 --> 00:20:51,458 ‎นี่ เจ็น ฉันอธิบายได้นะ โทรกลับหาฉันเถอะ 342 00:20:52,042 --> 00:20:55,420 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ขอร้องละ ให้ฉันได้อธิบาย 343 00:20:55,504 --> 00:20:56,964 ‎เดี๋ยวนะ คุณรู้จักจูดี้ได้ยังไง 344 00:20:58,840 --> 00:21:00,759 ‎- ฉันคิดว่าเธอเป็นเพื่อน ‎- โอเค 345 00:21:00,842 --> 00:21:03,845 ‎ถ้าคุณเจอเธอ ฝากบอกด้วยว่า ‎เลิกเข้ามาตอนผมไปทำงานได้แล้ว 346 00:21:03,929 --> 00:21:04,763 ‎ผมจะเปลี่ยนกลอน 347 00:21:05,931 --> 00:21:09,268 ‎ขอโทษค่ะ ฉันขอโทษที่มารบกวนคุณ 348 00:21:09,351 --> 00:21:11,687 ‎ไม่เป็นไร ผมต้องไปแล้ว ‎ผมเปิดน้ำในอ่างเอาไว้ 349 00:21:11,770 --> 00:21:12,688 ‎ตกลงค่ะ 350 00:21:13,772 --> 00:21:14,815 ‎รู้ไหมคะ... 351 00:21:16,942 --> 00:21:18,610 ‎บางทีมันอาจจะดีกว่าถ้าเธอไม่รู้ที่อยู่คุณ 352 00:21:20,195 --> 00:21:21,363 ‎เกมกำลังเป็นของผู้ค้า 353 00:21:22,614 --> 00:21:24,866 ‎ขอโทษอีกครั้งนะคะ 354 00:21:32,582 --> 00:21:34,042 ‎มันอะไรกันวะ 355 00:21:34,126 --> 00:21:36,211 ‎- เจ็น ขอร้องละ ‎- หา 356 00:21:36,295 --> 00:21:37,587 ‎- ขอร้อง ฉันอธิบายได้ ‎- ได้ ว่ามา 357 00:21:37,671 --> 00:21:40,007 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ทำไมไม่บอกไปล่ะว่าเกิดอะไร 358 00:21:40,090 --> 00:21:42,217 ‎- ไม่ ฉัน... ‎- เคทกับแอลลี่มีปัญหากัน 359 00:21:42,301 --> 00:21:44,845 ‎- มันซับซ้อนมากๆ ‎- ไม่ มันไม่ซับซ้อน 360 00:21:44,928 --> 00:21:48,348 ‎คู่หมั้นของเธอคนนี้ไม่ได้ตาย เข้าใจไหม 361 00:21:48,974 --> 00:21:51,226 ‎เว้นแต่จะเป็นวิญญาณเขาที่มาเปิดประตูเมื่อคืน 362 00:21:51,310 --> 00:21:53,812 ‎เพราะนั่นสิถึงจะเรียกว่าซับซ้อนฉิบ 363 00:21:53,895 --> 00:21:56,064 ‎แต่มันไม่ซับซ้อน เพราะว่าเขาแม่งไม่ตาย 364 00:21:56,690 --> 00:21:58,692 ‎เป็นห่าอะไร วันๆ เธอเที่ยว 365 00:21:58,775 --> 00:22:00,944 ‎เสแสร้งว่าผ่านเรื่องแบบเดียวกับฉันมางั้นเหรอ 366 00:22:01,028 --> 00:22:02,404 ‎- ไม่ แน่นอนอยู่แล้ว ‎- ไม่เหรอ 367 00:22:02,487 --> 00:22:05,490 ‎นี่เธอเล่นเกมกับฉัน กับคนอื่นๆ อยู่เหรอ 368 00:22:05,824 --> 00:22:07,868 ‎ปั้นเรื่องบ้าๆ ทั้งหมดขึ้นมาเนี่ย 369 00:22:08,535 --> 00:22:11,830 ‎เธอไม่คู่ควรกับที่นี่เพราะว่าเขาไม่ตายโว้ย จูดี้ 370 00:22:11,913 --> 00:22:13,665 ‎เขาบอกเลิกเธอ 371 00:22:14,541 --> 00:22:17,294 ‎อาจเป็นเพราะเธอมันเสียสติ ‎ที่โกหกว่าเขาตายห่าไปแล้ว 372 00:22:17,377 --> 00:22:19,463 ‎- เจ็น ขอร้อง นั่งลงเถอะ ‎- ใช่ ให้เธอพูดบ้าง 373 00:22:19,546 --> 00:22:21,214 ‎ฉันไม่อยากให้หล่อนพูด ไคล์ 374 00:22:21,923 --> 00:22:25,802 ‎เอาละสิ นี่ไม่ใช่การล้อเล่นแล้ว ‎จูดี้ เธอพูดเลย ที่รัก 375 00:22:29,097 --> 00:22:29,973 ‎ฉันไม่รู้จะพูดยังไง 376 00:22:30,057 --> 00:22:33,393 ‎คุณพระช่วย โน้มน้าวได้ดีทีเดียว ‎ใช่ไหมพวกเรา ใช่ไหม 377 00:22:34,061 --> 00:22:35,479 ‎เจ็น ฉันขอโทษจริงๆ 378 00:22:36,063 --> 00:22:37,647 ‎เธอไม่รู้หรอก 379 00:22:37,898 --> 00:22:38,774 ‎ฉัน... 380 00:22:39,566 --> 00:22:42,110 ‎ฉันขอโทษทุกๆ คนค่ะ ขอโทษจริงๆ 381 00:22:42,444 --> 00:22:46,323 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไม ฉันไม่ได้พยายาม ‎จะหลอกลวงหรือทำให้ใครเจ็บ 382 00:22:46,406 --> 00:22:48,909 ‎ฉันไม่เคยคิดจะทำให้ใครเจ็บ ‎สาบานต่อพระเจ้าเลย 383 00:22:49,409 --> 00:22:50,369 ‎ฉันแค่... 384 00:22:56,416 --> 00:22:57,376 ‎เป็นความจริงค่ะ 385 00:22:58,251 --> 00:23:00,087 ‎สตีฟยังมีชีวิตอยู่ 386 00:23:00,170 --> 00:23:02,005 ‎- ใช่ ไม่ตาย ยังอยู่ ‎- ค่ะ 387 00:23:03,465 --> 00:23:06,468 ‎เขาไม่ได้ตายเมื่อสองเดือนที่แล้ว ‎แต่ฉันก็เสียเขาไปจริงๆ 388 00:23:06,593 --> 00:23:07,719 ‎เพราะว่าเขาเลิกกับฉัน 389 00:23:07,803 --> 00:23:10,514 ‎- ให้ตายสิ มันไม่เหมือนกันสักหน่อย ‎- ฉันรู้ 390 00:23:11,056 --> 00:23:11,890 ‎ฉันรู้ 391 00:23:16,520 --> 00:23:20,023 ‎แค่เขาเลิกกับฉันเพราะฉัน... 392 00:23:22,818 --> 00:23:25,862 ‎เขาเลิกกับฉันเพราะเราอยากมีลูกด้วยกันมาก 393 00:23:27,155 --> 00:23:29,991 ‎และเราพยายามแล้วพยายามอีกเป็นปีๆ และ... 394 00:23:31,660 --> 00:23:32,702 ‎ฉันทำไม่ได้ 395 00:23:35,205 --> 00:23:37,165 ‎ฉันเอาแต่แท้งตลอด 396 00:23:39,042 --> 00:23:40,377 ‎เสียใจด้วยนะคะ 397 00:23:41,837 --> 00:23:42,921 ‎ขอบคุณค่ะ 398 00:23:46,258 --> 00:23:47,717 ‎ไปที่ห้องของคุณกันเถอะ 399 00:23:59,813 --> 00:24:01,398 ‎นั่นเป็นการท้องครั้งที่ห้าของฉัน 400 00:24:03,692 --> 00:24:07,404 ‎ฉันคิดจริงๆ ว่าฉันจะได้มีลูก มีครอบครัว 401 00:24:09,656 --> 00:24:13,368 ‎แล้วกลับพบว่ามันแค่เป็นสิ่ง ‎ที่แตกสลายภายอยู่ในตัวฉัน 402 00:24:15,745 --> 00:24:17,873 ‎ฉันคิดว่าการต้องผ่านเรื่องทุกอย่างนั้น 403 00:24:18,623 --> 00:24:20,125 ‎มันทำฉันเสียสติไปหน่อย 404 00:24:22,919 --> 00:24:25,046 ‎สาบานเลยว่าฉันไม่ใช่คนเลวร้าย 405 00:24:26,256 --> 00:24:27,716 ‎ฉันไม่ได้ร้ายจริงๆ 406 00:24:29,384 --> 00:24:30,469 ‎แต่นั่นมันไม่สำคัญ 407 00:24:31,470 --> 00:24:33,096 ‎ฉันไม่ควรมาที่นี่เลย 408 00:24:35,640 --> 00:24:37,851 ‎เจ็น ฉันขอโทษจริงๆ ที่ทำเธอเจ็บ 409 00:24:37,934 --> 00:24:39,728 ‎ฉันไม่ได้อยากทำแบบนั้นเลย 410 00:24:40,312 --> 00:24:41,980 ‎ฉันชอบมิตรภาพของเราจริงๆ 411 00:24:44,774 --> 00:24:46,026 ‎จริงๆ นะ 412 00:24:48,028 --> 00:24:50,947 ‎บ้าจริง ฉันขอโทษ ฉันขอโทษจริงๆ 413 00:24:51,031 --> 00:24:52,824 ‎คุณพระคุณเจ้า 414 00:24:54,075 --> 00:24:55,827 ‎เป็นเรื่องที่น่าเศร้าจัง 415 00:24:55,911 --> 00:24:56,870 ‎ใช่ ถ้าคุณเชื่อนะ 416 00:24:57,996 --> 00:24:59,122 ‎คุณเป็นอะไรเนี่ย 417 00:24:59,206 --> 00:25:00,248 ‎ฉันเหรอ 418 00:25:00,749 --> 00:25:02,125 ‎- แล้วหล่อนล่ะ ‎- ใช่ 419 00:25:02,209 --> 00:25:03,710 ‎ไปหากลุ่มอื่นเลย จูดี้ 420 00:25:03,793 --> 00:25:05,003 ‎แม่งใช่เลย ลินดา ขอบคุณ 421 00:25:05,086 --> 00:25:08,089 ‎เจ็น จูดี้กำลังเจ็บปวด และผมรู้ว่าคุณก็เจ็บ 422 00:25:08,632 --> 00:25:11,510 ‎แต่ไม่ได้หมายความว่า ‎คุณจะมีสิทธิ์โจมตีคนอื่นแบบนั้น 423 00:25:11,593 --> 00:25:13,094 ‎พวกคุณอยู่ด้วยกันตลอดไม่ใช่เหรอ 424 00:25:13,637 --> 00:25:15,096 ‎ทำไมถึงไม่ระแคะระคายเลย 425 00:25:16,640 --> 00:25:17,849 ‎ฉันไม่รู้ 426 00:25:18,892 --> 00:25:22,562 ‎ไม่ว่ายังไง จูดี้ก็มีสิทธิ์ทุกประการที่จะมานั่งในที่นี้ 427 00:25:22,646 --> 00:25:26,566 ‎ใช่ จะว่าไปชีวิตเธอก็น่าเศร้ากว่าเราทุกคน 428 00:25:26,650 --> 00:25:29,277 ‎ให้ตาย หล่อนโกหกนะ พวก 429 00:25:29,486 --> 00:25:32,364 ‎เจ็น ความโศกเศร้าของแต่ละคน ‎แสดงออกมาในแบบที่ต่างกันไป 430 00:25:32,447 --> 00:25:35,825 ‎จูดี้โกหก ส่วนคุณก็ปรี๊ดแตกอย่างน่ากลัว 431 00:25:36,826 --> 00:25:38,453 ‎เราต่างก็พยายามอย่างที่สุด 432 00:25:38,537 --> 00:25:41,831 ‎แต่คุณต้องเริ่มปรับความโกรธภายในใจคุณ 433 00:25:42,832 --> 00:25:45,126 ‎อย่าปล่อยให้มันสร้างความทุกข์ใจ ‎ให้คุณยิ่งกว่าเดิม 434 00:26:55,280 --> 00:26:56,573 ‎ยัยทูตี้สารเลว 435 00:27:03,705 --> 00:27:05,498 ‎- เธออยู่ทางนั้นครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 436 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 ‎สวัสดี 437 00:27:16,259 --> 00:27:17,135 ‎ไง 438 00:27:22,307 --> 00:27:24,768 ‎- เธอน่าจะบอกฉันตรงๆ ‎- ฉันรู้ 439 00:27:25,477 --> 00:27:27,479 ‎ฉันแค่คิด... แต่ไม่ได้ทำ เลย... 440 00:27:27,562 --> 00:27:29,648 ‎ฉันน่าจะบอก แต่ก็ไม่ได้บอก ไม่รู้ทำไม 441 00:27:30,231 --> 00:27:32,275 ‎เพราะว่าเธอมีปัญหา 442 00:27:33,234 --> 00:27:36,821 ‎- เธอนึกไม่ออกหรอก ‎- ใช่ ฉันเองก็มีปัญหา 443 00:27:37,530 --> 00:27:40,450 ‎- เธอมีได้จากเรื่องที่เจอ ‎- เธอก็เหมือนกัน จูดี้ 444 00:27:40,909 --> 00:27:43,953 ‎คือโอเค มันแปลก... 445 00:27:44,245 --> 00:27:48,083 ‎ที่เธอโกหกเรื่องสตีฟ ‎มันเละเทะไปหมด รู้ไหม แต่... 446 00:27:49,250 --> 00:27:51,961 ‎บางทีการโกหกในเรื่องนั้นก็อาจง่ายกว่า 447 00:27:52,045 --> 00:27:54,255 ‎การพูดความจริงในเรื่องอื่นๆ 448 00:27:55,799 --> 00:27:56,633 ‎อาจจะใช่ 449 00:27:59,094 --> 00:28:01,429 ‎ขอโทษจริงๆ ที่ฉันบอกว่าเธอไม่คู่ควรกับที่นั่น 450 00:28:02,764 --> 00:28:04,974 ‎เธอเองก็สูญเสียอะไรไปไม่น้อยเหมือนกัน 451 00:28:05,558 --> 00:28:08,520 ‎แต่มันก็แค่การแท้ง ไม่ใช่เสียไปจริงๆ... 452 00:28:08,603 --> 00:28:11,231 ‎คือฉันคิดว่ามันเป็นการสูญเสีย... 453 00:28:11,356 --> 00:28:14,901 ‎จริงๆ คือก็ไม่ใช่ ถ้าคุยกับพวกรีพับบลิกัน แต่... 454 00:28:15,610 --> 00:28:17,153 ‎เธอได้ยินเสียงหัวใจเต้น 455 00:28:18,530 --> 00:28:20,240 ‎และเธอหลงรักในเสียงนั้นแล้ว 456 00:28:22,367 --> 00:28:23,493 ‎ใช่ 457 00:28:26,746 --> 00:28:29,791 ‎มาเถอะ ในห้องฉันมีทิชชู่กับเหล้า 458 00:28:30,542 --> 00:28:32,210 ‎- เธออาศัยอยู่ที่นี่เหรอ ‎- ใช่ 459 00:28:32,794 --> 00:28:33,712 ‎ที่นี่เลยเหรอ 460 00:28:42,762 --> 00:28:44,514 ‎- ขอบใจ ‎- อืม 461 00:28:46,057 --> 00:28:50,353 ‎เท่ากับว่านี่คือที่ที่เธออยู่ ‎ตอนคุยโทรศัพท์กับฉันใช่ไหม 462 00:28:50,520 --> 00:28:51,646 ‎ใช่แล้ว 463 00:28:52,188 --> 00:28:54,357 ‎พวกเขาให้ฉันอยู่จนกว่าฉันจะหาที่อยู่ได้ 464 00:28:54,441 --> 00:28:55,900 ‎ที่นี่มีห้องว่างตลอด 465 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 ‎ฉันก็ว่างั้น 466 00:29:00,029 --> 00:29:02,198 ‎- ในนี้มีกลิ่นใช่ไหม ‎- ใช่ 467 00:29:02,532 --> 00:29:03,450 ‎มีสินะ 468 00:29:04,200 --> 00:29:05,535 ‎ฉันชินแล้วน่ะ 469 00:29:05,994 --> 00:29:07,328 ‎อ่อ โอเค 470 00:29:08,705 --> 00:29:10,707 ‎ฉันนึกว่าเธอจะไม่คุยกับฉันอีกแล้ว 471 00:29:11,374 --> 00:29:13,960 ‎- เธอโมโหสุดขีด ‎- ฉันบอกแล้วว่าเธอต้องไม่ชอบ 472 00:29:14,043 --> 00:29:15,462 ‎ไม่ชอบเลย 473 00:29:15,670 --> 00:29:18,131 ‎- มันน่ากลัวหน่อยๆ ‎- ฉันขอโทษ 474 00:29:20,925 --> 00:29:21,968 ‎ฟังนะ... 475 00:29:23,928 --> 00:29:25,889 ‎บ้านรับรองแขกฉันว่างอยู่ 476 00:29:26,890 --> 00:29:29,601 ‎มันเคยเป็นห้องทำเพลงของเท็ด 477 00:29:30,351 --> 00:29:32,395 ‎แต่เขาไม่ใช้แล้ว 478 00:29:34,606 --> 00:29:35,774 ‎เธอมาได้นะ 479 00:29:36,232 --> 00:29:37,317 ‎มาอะไร 480 00:29:38,401 --> 00:29:39,486 ‎มาอยู่กับเราไง 481 00:29:40,945 --> 00:29:45,241 ‎ว้าว เธอใจกว้างมากเลย ‎แต่เธอไม่ต้องสงสารฉันหรอก 482 00:29:45,325 --> 00:29:47,577 ‎แค่เพราะฉันเป็นหญิงอายุ 41 ที่เสื่อมสมรรถภาพ 483 00:29:47,660 --> 00:29:51,289 ‎- หลับนอนในบ้านพักคนชรา ‎- สงสารสิ 484 00:29:52,499 --> 00:29:54,375 ‎พูดจริงนะ มาเถอะ 485 00:29:56,377 --> 00:29:57,587 ‎มีเธออยู่ก็คงจะดี 486 00:29:59,547 --> 00:30:00,632 ‎ขอบคุณนะ 487 00:30:02,258 --> 00:30:03,843 ‎- ทีนี้กอดได้หรือยัง ‎- ไม่ได้ 488 00:30:05,887 --> 00:30:06,721 ‎มานี่มา 489 00:30:14,979 --> 00:30:16,189 ‎กอดได้ดี 490 00:30:17,357 --> 00:30:18,233 ‎(ขาย) 491 00:30:18,316 --> 00:30:19,442 ‎โอเค 492 00:30:19,526 --> 00:30:20,777 ‎เรียบร้อย 493 00:30:23,655 --> 00:30:24,656 ‎บอกแล้ว