1 00:00:06,089 --> 00:00:08,591 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,428 --> 00:00:14,681 ‫תחממי את זה 35 דקות בחום של 150 מעלות.‬ 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,308 ‫תודה, קארן, אבל את באמת לא צריכה...‬ 4 00:00:17,392 --> 00:00:19,310 ‫זו הפרשנות שלי ללזניה מקסיקנית.‬ 5 00:00:19,394 --> 00:00:20,311 ‫אחלה.‬ 6 00:00:20,395 --> 00:00:22,939 ‫אין בעיה. אנחנו לא רוצים שתרגישי לבד.‬ 7 00:00:24,232 --> 00:00:26,735 ‫ג'ף ואני תמיד כאן, אם תרצי לדבר.‬ 8 00:00:27,235 --> 00:00:30,447 ‫תודה.‬ ‫-אני לא מסוגלת לדמיין מה עובר עלייך.‬ 9 00:00:31,197 --> 00:00:35,827 ‫תדמייני שג'ף נדרס ומת מוות פתאומי ואלים.‬ 10 00:00:36,077 --> 00:00:36,953 ‫זה די דומה.‬ 11 00:00:39,247 --> 00:00:40,081 ‫כן.‬ 12 00:00:41,166 --> 00:00:44,294 ‫טוב, תחזירי לי את התבנית בהזדמנות.‬ ‫זה לא...‬ 13 00:00:57,474 --> 00:00:58,933 ‫- לגונה ביץ', עמדת מציל -‬ 14 00:01:24,793 --> 00:01:26,795 ‫- ידידי גן עדן -‬ 15 00:01:41,392 --> 00:01:44,104 ‫- סדנת אבל -‬ 16 00:01:51,236 --> 00:01:52,237 ‫פאק!‬ 17 00:01:53,196 --> 00:01:54,030 ‫אלוהים.‬ 18 00:01:57,742 --> 00:01:59,369 ‫תוותרי על הקפה. הוא נורא.‬ 19 00:02:00,954 --> 00:02:01,788 ‫הכנתי אותו.‬ 20 00:02:03,081 --> 00:02:05,083 ‫אה, סליחה.‬ 21 00:02:06,209 --> 00:02:07,418 ‫סתם, אני צוחקת.‬ 22 00:02:08,002 --> 00:02:09,254 ‫אני צוחקת.‬ 23 00:02:10,213 --> 00:02:11,131 ‫אני ג'ודי.‬ 24 00:02:11,673 --> 00:02:13,091 ‫היי. אני ג'ן.‬ ‫-היי.‬ 25 00:02:16,469 --> 00:02:17,345 ‫היי.‬ 26 00:02:18,138 --> 00:02:19,764 ‫את באה לקבוצה הזאת הרבה?‬ 27 00:02:20,807 --> 00:02:22,642 ‫לא, זו הפעם הראשונה שלי.‬ 28 00:02:22,809 --> 00:02:23,643 ‫גם שלי.‬ 29 00:02:27,647 --> 00:02:30,191 ‫סליחה. אני מקווה שזה לא מוזר.‬ 30 00:02:32,402 --> 00:02:33,236 ‫את מתווכת?‬ 31 00:02:34,154 --> 00:02:37,532 ‫יש לי הרגשה שראיתי את הפרצוף שלך‬ ‫על ספסל בתחנת אוטובוס‬ 32 00:02:37,615 --> 00:02:38,825 ‫עם הומו חמוד.‬ 33 00:02:38,908 --> 00:02:40,034 ‫כן.‬ ‫-מה?‬ 34 00:02:40,118 --> 00:02:41,661 ‫כן, זאת אני.‬ 35 00:02:42,871 --> 00:02:45,707 ‫וכריסטופר, שחושב שהוא לא נראה הומו בתמונה.‬ 36 00:02:46,124 --> 00:02:49,169 ‫לא התכוונתי להעליב. אני מתה על הומואים.‬ 37 00:02:49,586 --> 00:02:50,670 ‫איזה ספסל ראית?‬ 38 00:02:51,713 --> 00:02:53,548 ‫נדמה לי שבתמונה את עומדת ככה...‬ 39 00:02:55,758 --> 00:02:56,843 ‫לא.‬ 40 00:02:57,552 --> 00:02:58,803 ‫לא? והוא כזה...‬ 41 00:02:58,887 --> 00:03:01,556 ‫לא, התכוונתי לשאול איפה את גרה.‬ 42 00:03:02,557 --> 00:03:03,391 ‫אלוהים.‬ 43 00:03:04,225 --> 00:03:06,436 ‫סליחה. ניופורט ביץ'.‬ 44 00:03:06,519 --> 00:03:07,353 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 45 00:03:07,437 --> 00:03:08,938 ‫את גרה בניופורט?‬ ‫-כן.‬ 46 00:03:09,189 --> 00:03:10,023 ‫בסדר.‬ 47 00:03:10,648 --> 00:03:13,318 ‫כן. גם אני מרגישה שאני לא שייכת לשם.‬ 48 00:03:13,693 --> 00:03:16,404 ‫זה לא דבר רע בהכרח.‬ ‫-כן.‬ 49 00:03:16,738 --> 00:03:20,200 ‫אבל אם תצטרכי פעם מתווכת, פשוט...‬ 50 00:03:20,450 --> 00:03:23,119 ‫וואו. תודה, אולי אתקשר.‬ 51 00:03:23,203 --> 00:03:24,037 ‫בסדר.‬ 52 00:03:27,749 --> 00:03:30,418 ‫סליחה. אני מקווה שזה לא מוזר.‬ 53 00:03:31,669 --> 00:03:33,046 ‫אפשר לחבק אותך?‬ 54 00:03:35,048 --> 00:03:35,882 ‫לא.‬ 55 00:03:37,800 --> 00:03:38,635 ‫בסדר.‬ 56 00:03:38,718 --> 00:03:41,054 ‫אני רואה שהצטרפו אלינו כמה אנשים חדשים.‬ 57 00:03:41,888 --> 00:03:42,889 ‫היי, אני ג'ודי.‬ 58 00:03:42,972 --> 00:03:44,807 ‫היי, ג'ודי.‬ ‫-היי, ג'ודי.‬ 59 00:03:47,894 --> 00:03:49,938 ‫זה בסדר.‬ ‫-אוקיי.‬ 60 00:03:50,396 --> 00:03:53,024 ‫ברוכים הבאים ל"ידידי גן עדן".‬ ‫אני הכומר ויין.‬ 61 00:03:53,316 --> 00:03:56,319 ‫כפי שחלקכם יודעים,‬ ‫אני פותח את מעגל האבל בסיפור‬ 62 00:03:56,402 --> 00:03:58,529 ‫על האובדן שהוביל אותי למקצוע הזה.‬ 63 00:04:00,156 --> 00:04:03,201 ‫דודתי נפלה במדרגות,‬ ‫חטפה מכה בראש ודיממה למוות‬ 64 00:04:03,284 --> 00:04:05,203 ‫לעיני בנה בן החמש.‬ 65 00:04:05,286 --> 00:04:07,747 ‫והיא ירדה למרתף כי ביקשתי שתביא לי שתייה.‬ 66 00:04:08,957 --> 00:04:10,166 ‫אז אני חי עם זה.‬ 67 00:04:10,667 --> 00:04:12,669 ‫עכשיו אתם יודעים משהו קטן עליי.‬ 68 00:04:13,336 --> 00:04:14,587 ‫אלוהים.‬ 69 00:04:15,088 --> 00:04:16,506 ‫אני מעריך את זה.‬ 70 00:04:16,589 --> 00:04:19,550 ‫את רוצה לשתף אותנו באובדן שחווית?‬ 71 00:04:22,053 --> 00:04:25,431 ‫כן. איבדתי את הארוס שלי לפני שמונה שבועות.‬ 72 00:04:27,684 --> 00:04:28,977 ‫זה קרה בפתאומיות.‬ 73 00:04:29,060 --> 00:04:32,438 ‫רגע אחד אכלנו ארוחת ערב יחד,‬ ‫ופתאום הוא מת.‬ 74 00:04:33,898 --> 00:04:35,191 ‫צר לי.‬ 75 00:04:36,776 --> 00:04:37,902 ‫תודה.‬ 76 00:04:39,737 --> 00:04:42,949 ‫התקף לב?‬ ‫-כן. הוא היה בן 44.‬ 77 00:04:43,866 --> 00:04:46,202 ‫זה מבאס. מצטערת.‬ 78 00:04:46,494 --> 00:04:47,495 ‫תודה.‬ 79 00:04:48,788 --> 00:04:50,248 ‫תודה ששיתפת אותנו.‬ 80 00:04:50,790 --> 00:04:54,836 ‫בשבוע שעבר התחלנו לדבר על "המילה האסורה".‬ 81 00:04:57,630 --> 00:04:58,506 ‫מחילה.‬ 82 00:04:59,048 --> 00:05:02,927 ‫מחילה אינה דבר פשוט.‬ ‫דרוש לכך זמן, לפעמים אפילו חיים שלמים.‬ 83 00:05:03,011 --> 00:05:06,973 ‫אבל יהיו הנסיבות אשר יהיו,‬ ‫כולם ראויים למחילה.‬ 84 00:05:07,640 --> 00:05:08,891 ‫אתה באמת חושב ככה?‬ 85 00:05:09,434 --> 00:05:10,810 ‫ישו חשב ככה.‬ 86 00:05:10,893 --> 00:05:12,020 ‫אמן.‬ 87 00:05:12,478 --> 00:05:13,354 ‫סליחה.‬ 88 00:05:14,272 --> 00:05:16,649 ‫איך אני אמורה למחול לאדם שדרס את בעלי,‬ 89 00:05:16,733 --> 00:05:20,278 ‫ואז נסע והשאיר אותו מדמם בשולי הכביש?‬ 90 00:05:20,361 --> 00:05:21,362 ‫איך אמחל לו?‬ 91 00:05:29,370 --> 00:05:30,371 ‫זה הכול.‬ 92 00:05:31,205 --> 00:05:33,624 ‫אני לא רוצה להיכנס לזה. שמישהו אחר ידבר.‬ 93 00:05:34,625 --> 00:05:35,960 ‫תתקדמי בקצב שלך.‬ 94 00:05:36,294 --> 00:05:39,839 ‫מותר לך להרגיש מה שאת מרגישה -‬ ‫כועסת, עצובה, מתגוננת...‬ 95 00:05:39,922 --> 00:05:42,008 ‫אני לא מתגוננת, בסדר?‬ 96 00:05:45,303 --> 00:05:46,304 ‫אני עייפה.‬ 97 00:05:46,512 --> 00:05:47,722 ‫גם אני עייפה.‬ 98 00:05:50,099 --> 00:05:51,392 ‫תוכלי להרחיב על כך?‬ 99 00:05:51,851 --> 00:05:53,519 ‫כן. אני לא מצליחה להירדם.‬ 100 00:05:54,520 --> 00:05:58,316 ‫גם לפני כן היו לי בעיות בשינה, אבל...‬ 101 00:05:59,525 --> 00:06:01,861 ‫מאז שטד מת, אני לא ישנה בכלל.‬ 102 00:06:02,362 --> 00:06:05,239 ‫לא שינה טבעית, על כל פנים. אבל...‬ 103 00:06:06,366 --> 00:06:07,575 ‫ואני לא רוצה כדורים.‬ 104 00:06:08,368 --> 00:06:12,789 ‫אני לא אוהבת לקחת כדורים,‬ ‫ויש לי שני בנים,‬ 105 00:06:13,081 --> 00:06:16,667 ‫והם זקוקים לי, אז אני לא אהפוך ל...‬ 106 00:06:17,335 --> 00:06:21,005 ‫אימא זומבית שמסוממת‬ ‫מזנקס ואמביאן, אתם יודעים?‬ 107 00:06:28,262 --> 00:06:30,431 ‫היי!‬ 108 00:06:30,515 --> 00:06:31,474 ‫היי.‬ 109 00:06:34,185 --> 00:06:35,311 ‫אני ערה כל הלילה.‬ 110 00:06:37,647 --> 00:06:40,942 ‫את מוזמנת להתקשר. נוכל לא לישון יחד.‬ 111 00:06:48,825 --> 00:06:50,827 ‫זו אמורה להיות לזניה מקסיקנית.‬ 112 00:06:51,369 --> 00:06:52,829 ‫למה יש בפנים צימוקים?‬ 113 00:06:52,912 --> 00:06:55,331 ‫אני באמת לא יודעת.‬ ‫-לי זה טעים.‬ 114 00:06:56,207 --> 00:06:58,918 ‫נמאס לי מאוכל של אנשים אחרים.‬ ‫-גם לי.‬ 115 00:07:02,171 --> 00:07:03,589 ‫אני מתגעגע לאוכל של אבא.‬ 116 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 ‫גם אני.‬ 117 00:07:06,759 --> 00:07:08,219 ‫זה כל כך לא הוגן.‬ 118 00:07:08,886 --> 00:07:12,306 ‫למה דווקא אבא שלנו מת?‬ ‫למה לא אבא של טיילר, ריק?‬ 119 00:07:12,390 --> 00:07:13,516 ‫הוא כזה מניאק.‬ 120 00:07:14,851 --> 00:07:15,810 ‫אני מחבב את ריק.‬ 121 00:07:18,479 --> 00:07:21,566 ‫תישארי עד שאירדם. אבל ממש אירדם.‬ 122 00:07:21,649 --> 00:07:23,192 ‫אני יודעת, בופ.‬ 123 00:07:25,820 --> 00:07:27,029 ‫אימא?‬ ‫-כן.‬ 124 00:07:27,113 --> 00:07:29,657 ‫אני לא רוצה ללכת לביה"ס מחר.‬ ‫-מה אתה אומר.‬ 125 00:07:29,949 --> 00:07:32,994 ‫אני רוצה לבוא איתך לעבודה.‬ ‫-אני יודעת, מתוק, אבל...‬ 126 00:07:33,744 --> 00:07:35,913 ‫אי אפשר לעשות את זה יותר, בסדר?‬ 127 00:07:36,497 --> 00:07:38,166 ‫עברו שלושה חודשים, ו...‬ 128 00:07:38,624 --> 00:07:40,918 ‫הגיע הזמן שנחזור לשגרה.‬ 129 00:07:41,627 --> 00:07:43,713 ‫אבל אני רוצה להיות איתך.‬ ‫-אני יודעת.‬ 130 00:07:44,338 --> 00:07:45,548 ‫אני יודעת, מתוק שלי.‬ 131 00:07:47,758 --> 00:07:50,303 ‫אתה יודע שמה שקרה לאבא היה תאונה.‬ 132 00:07:50,386 --> 00:07:52,346 ‫למיטב ידיעתנו.‬ ‫-צ'רלי, בבקשה.‬ 133 00:07:54,307 --> 00:07:57,768 ‫מה שקרה לאבא היה תאונה חריגה.‬ 134 00:07:58,102 --> 00:08:00,646 ‫שום דבר כזה לא יקרה לי, בסדר?‬ 135 00:08:00,938 --> 00:08:02,023 ‫אני מבטיחה.‬ 136 00:08:02,273 --> 00:08:03,566 ‫לא, זה לא העניין.‬ 137 00:08:04,066 --> 00:08:05,943 ‫אני לא דואג שיקרה לך משהו.‬ 138 00:08:06,027 --> 00:08:06,861 ‫לא?‬ 139 00:08:07,528 --> 00:08:09,030 ‫אז מה מדאיג אותך?‬ 140 00:08:10,114 --> 00:08:12,074 ‫אני לא רוצה שתהיי לבד.‬ 141 00:08:39,810 --> 00:08:41,729 ‫- נוח, זה הזמן למכור את הבית! ג'ן -‬ 142 00:08:47,902 --> 00:08:50,905 ‫- ג'ודי -‬ 143 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 ‫בסדר.‬ 144 00:09:04,043 --> 00:09:04,877 ‫הלו?‬ 145 00:09:06,045 --> 00:09:06,879 ‫ג'ודי?‬ 146 00:09:07,797 --> 00:09:08,631 ‫כן.‬ 147 00:09:08,714 --> 00:09:13,427 ‫זאת ג'ן מקבוצת האבל.‬ 148 00:09:13,803 --> 00:09:14,637 ‫היי.‬ 149 00:09:14,720 --> 00:09:17,765 ‫סליחה, אני אפילו לא יודעת למה התקשרתי.‬ 150 00:09:17,848 --> 00:09:20,560 ‫לא, בחייך, אמרתי לך להתקשר.‬ 151 00:09:20,935 --> 00:09:23,104 ‫זו שעה מאוחרת מדי?‬ ‫-לא.‬ 152 00:09:24,647 --> 00:09:26,816 ‫את במיטה?‬ ‫-כן.‬ 153 00:09:29,193 --> 00:09:30,653 ‫מה את לובשת?‬ ‫-מה?‬ 154 00:09:31,195 --> 00:09:32,321 ‫מה את לובשת?‬ 155 00:09:37,577 --> 00:09:39,453 ‫מכנסי טרנינג של בעלי‬ 156 00:09:39,537 --> 00:09:45,293 ‫וחולצה שהוא קיבל כשרץ חמישה קילומטר‬ ‫כדי לגייס תרומות לחולי פסוריאזיס.‬ 157 00:09:46,419 --> 00:09:47,378 ‫לאט יותר.‬ 158 00:09:47,920 --> 00:09:49,547 ‫את מוזרה, ג'ודי.‬ 159 00:09:50,840 --> 00:09:51,757 ‫תודה.‬ 160 00:09:52,508 --> 00:09:56,429 ‫בעלך אהב לרוץ, או שהוא ממש שנא פסוריאזיס?‬ 161 00:09:59,390 --> 00:10:02,351 ‫סליחה, את לא חייבת לדבר עליו‬ ‫אם את לא רוצה.‬ 162 00:10:03,269 --> 00:10:05,354 ‫לא, הוא אהב לרוץ.‬ 163 00:10:07,273 --> 00:10:09,817 ‫הוא נכנס לקטע בגיל מאוחר, בסביבות 40.‬ 164 00:10:10,943 --> 00:10:14,113 ‫מה גרם לו להתחיל לרוץ?‬ ‫-הוא נהיה שמנמן.‬ 165 00:10:14,196 --> 00:10:15,239 ‫כן.‬ 166 00:10:15,740 --> 00:10:17,867 ‫גברים מתנפחים בגיל העמידה.‬ 167 00:10:18,200 --> 00:10:20,953 ‫כן, צמחה לו כרס בירה.‬ 168 00:10:21,370 --> 00:10:24,123 ‫היה לו צוואר בירה.‬ ‫-צוואר בירה.‬ 169 00:10:24,206 --> 00:10:26,459 ‫אז הוא התחיל לרוץ.‬ 170 00:10:26,876 --> 00:10:28,210 ‫הייתי גאה בו.‬ 171 00:10:28,294 --> 00:10:30,421 ‫הוא היה בכושר הכי טוב בחייו כש...‬ 172 00:10:32,089 --> 00:10:33,174 ‫כשהוא נדרס.‬ 173 00:10:35,468 --> 00:10:36,469 ‫אני מצטערת.‬ 174 00:10:37,762 --> 00:10:38,679 ‫כן.‬ 175 00:10:45,019 --> 00:10:47,146 ‫את אוכלת משהו?‬ 176 00:10:49,106 --> 00:10:52,610 ‫עוגיית שוקולד צ'יפס של אנטנמן.‬ ‫את יודעת, הקטנות.‬ 177 00:10:54,737 --> 00:10:56,447 ‫כן, אני מכירה אותן.‬ 178 00:10:57,239 --> 00:11:01,744 ‫הוא תמיד היה מוזיקאי מוכשר, אפילו אז.‬ 179 00:11:02,161 --> 00:11:04,664 ‫הוא היה הבחור היחיד שהכרתי‬ ‫שאהב את אני דיפרנקו.‬ 180 00:11:04,747 --> 00:11:05,956 ‫אני מתה על אני.‬ 181 00:11:06,040 --> 00:11:09,919 ‫וואו, בקושי דיברתי עליו מאז שהוא מת.‬ 182 00:11:10,670 --> 00:11:14,090 ‫אפשר להפסיק. אני לא רוצה לחטט.‬ ‫-לא, זה...‬ 183 00:11:15,174 --> 00:11:16,133 ‫זה נחמד.‬ 184 00:11:16,592 --> 00:11:17,593 ‫קיבלת?‬ 185 00:11:19,220 --> 00:11:21,347 ‫זה הוא?‬ ‫-לא, זה הבעל השני שלי.‬ 186 00:11:21,430 --> 00:11:23,349 ‫יש לך עוד בעל? אז תהיי בסדר.‬ 187 00:11:23,432 --> 00:11:25,142 ‫כן, אבל אם משהו יקרה לו...‬ 188 00:11:29,355 --> 00:11:30,189 ‫סליחה.‬ 189 00:11:30,272 --> 00:11:32,024 ‫שמעתי את זה.‬ 190 00:11:32,274 --> 00:11:35,778 ‫תזרמי עם זה ולכי לישון.‬ ‫-לא, אני רוצה תמונה של סטיב.‬ 191 00:11:36,404 --> 00:11:37,822 ‫אני צריכה לחפש.‬ 192 00:11:39,031 --> 00:11:41,283 ‫מצאתי.‬ ‫-אלוהים. אוקיי.‬ 193 00:11:42,993 --> 00:11:43,953 ‫רק רגע.‬ 194 00:11:46,747 --> 00:11:47,748 ‫אלוהים.‬ 195 00:11:47,998 --> 00:11:50,084 ‫זה הבית שלך?‬ ‫-כן.‬ 196 00:11:50,376 --> 00:11:51,335 ‫הרבור רידג'?‬ 197 00:11:51,711 --> 00:11:54,088 ‫כן.‬ ‫-זה בית מקסים.‬ 198 00:11:55,798 --> 00:11:58,217 ‫הוא היה גבר נאה מאוד.‬ 199 00:11:58,968 --> 00:11:59,969 ‫תודה.‬ 200 00:12:00,678 --> 00:12:04,265 ‫כן, תמיד חשבתי שהוא מזכיר‬ ‫את ג'ון קנדי ג'וניור.‬ 201 00:12:04,348 --> 00:12:05,182 ‫אלוהים!‬ 202 00:12:05,683 --> 00:12:07,977 ‫ג'ון קנדי ג'וניור היה חתיך כל כך.‬ 203 00:12:08,477 --> 00:12:10,688 ‫חתיך כל כך!‬ ‫-זה היה עצוב כל כך.‬ 204 00:12:10,771 --> 00:12:12,189 ‫עצוב כל כך.‬ 205 00:12:15,860 --> 00:12:17,820 ‫את עייפה.‬ ‫-כן.‬ 206 00:12:18,279 --> 00:12:20,114 ‫אני באמת עייפה. את לא?‬ 207 00:12:20,573 --> 00:12:23,659 ‫לא, אבל לא אפריע לך.‬ 208 00:12:23,743 --> 00:12:24,910 ‫לא.‬ 209 00:12:29,248 --> 00:12:30,374 ‫אכפת לך...‬ 210 00:12:34,295 --> 00:12:36,130 ‫אכפת לך לחכות על הקו עד שאירדם?‬ 211 00:12:39,633 --> 00:12:40,468 ‫בסדר.‬ 212 00:12:40,885 --> 00:12:43,888 ‫כלומר, עד שממש אירדם.‬ 213 00:12:46,599 --> 00:12:48,392 ‫בטח, כמובן.‬ 214 00:12:49,059 --> 00:12:50,102 ‫תודה.‬ 215 00:12:53,814 --> 00:12:54,648 ‫בסדר.‬ 216 00:13:00,738 --> 00:13:03,282 ‫להמשיך לדבר?‬ ‫-לא, זה יפריע לי להירדם.‬ 217 00:13:04,658 --> 00:13:06,494 ‫אוקיי, בסדר.‬ 218 00:13:31,560 --> 00:13:32,394 ‫בסדר?‬ 219 00:13:33,521 --> 00:13:35,731 ‫- דיור מוגן ביץ' הייבן, פעילויות -‬ 220 00:14:10,307 --> 00:14:13,561 ‫אילו ידעתי שאני עומדת למות,‬ ‫הייתי מתחילה לעשן מייד.‬ 221 00:14:13,644 --> 00:14:14,979 ‫אלוהים, כן.‬ 222 00:14:15,229 --> 00:14:16,313 ‫נכון?‬ ‫-מייד.‬ 223 00:14:16,397 --> 00:14:19,900 ‫עישון זה הדבר הכי טוב שהורג אותך לאט.‬ ‫-אני מתה על זה.‬ 224 00:14:22,194 --> 00:14:24,446 ‫"עובדות החיים" משודרת.‬ ‫-מה? באיזה ערוץ?‬ 225 00:14:24,530 --> 00:14:27,074 ‫ערוץ 391.‬ ‫-ערוץ 391.‬ 226 00:14:29,827 --> 00:14:31,871 ‫אהבתי נורא את התוכנית הזאת.‬ 227 00:14:31,954 --> 00:14:32,872 ‫גם אני.‬ 228 00:14:34,498 --> 00:14:36,709 ‫איך לא ידעתי שהיא משודרת בלילות?‬ 229 00:14:37,543 --> 00:14:42,715 ‫וחשוב מכך, למה כולן בנות 15,‬ ‫אבל טוטי בת תשע?‬ 230 00:14:44,258 --> 00:14:45,092 ‫אני לא יודעת.‬ 231 00:14:46,594 --> 00:14:49,096 ‫אמרו לך פעם שאת דומה לבלייר?‬ 232 00:14:49,179 --> 00:14:51,056 ‫מה? לכי תזדייני!‬ 233 00:14:51,390 --> 00:14:52,808 ‫ברצינות, תזדייני!‬ ‫-למה?‬ 234 00:14:52,892 --> 00:14:53,809 ‫אני ג'ו.‬ 235 00:14:54,852 --> 00:14:55,728 ‫איך את ג'ו?‬ 236 00:14:56,478 --> 00:15:00,566 ‫אני יושבת בסלון החיצוני שלך‬ ‫וצופה בטלוויזיה ליד הג'קוזי שלך.‬ 237 00:15:01,108 --> 00:15:02,943 ‫את בלייר.‬ ‫-אני ג'ו‬‫, לכל הרוחות‬‫!‬ 238 00:15:03,402 --> 00:15:04,904 ‫בסדר.‬ ‫-למה?‬ 239 00:15:05,446 --> 00:15:06,989 ‫מי את?‬ ‫-טוטי.‬ 240 00:15:08,407 --> 00:15:09,241 ‫זה מורכב.‬ 241 00:15:10,868 --> 00:15:13,162 ‫איך את ג'ו?‬ ‫-כי אני קשוחה.‬ 242 00:15:15,039 --> 00:15:16,332 ‫אני מברוקלין.‬ 243 00:15:17,124 --> 00:15:18,208 ‫את מברוקלין?‬ 244 00:15:18,459 --> 00:15:21,462 ‫איך לא ידעתי את זה?‬ ‫את לא נשמעת כמו מישהי מברוקלין.‬ 245 00:15:21,795 --> 00:15:23,339 ‫היה לי מבטא פעם.‬ 246 00:15:24,131 --> 00:15:26,383 ‫איך נשמעת?‬ ‫-כמו מישהי מברוקלין.‬ 247 00:15:27,468 --> 00:15:28,510 ‫איך?‬ 248 00:15:29,803 --> 00:15:30,721 ‫ככה.‬ 249 00:15:33,766 --> 00:15:35,726 ‫זה מהמם.‬ ‫-אני שונאת אותך.‬ 250 00:15:36,685 --> 00:15:38,854 ‫את באמת ג'ו.‬ ‫-כן.‬ 251 00:15:39,063 --> 00:15:41,440 ‫כזאת ג'ו.‬ ‫-כן, אני טיפוס.‬ 252 00:15:42,691 --> 00:15:47,529 ‫כריסטופר, השותף העסקי שלי,‬ ‫אומר שהכעס שלי "בעייתי".‬ 253 00:15:49,031 --> 00:15:52,952 ‫אישית, אני חושבת שהכעס שלך מובן לגמרי.‬ 254 00:15:53,035 --> 00:15:55,871 ‫טוב, עוד לא ראית אותי כועסת באמת.‬ 255 00:15:57,957 --> 00:16:01,752 ‫כלומר, יש דרכים בריאות יותר לתעל אותו.‬ 256 00:16:02,419 --> 00:16:04,338 ‫נניח, מדיטציה.‬ ‫-אני עושה מדיטציה.‬ 257 00:16:05,673 --> 00:16:06,632 ‫בדרך שלי.‬ 258 00:16:29,446 --> 00:16:30,948 ‫את עושה את זה הרבה?‬ 259 00:16:33,242 --> 00:16:36,537 ‫לא, רק בכל פעם שאני רואה פגוש‬ ‫עם מכה בגודל של בן אדם.‬ 260 00:16:38,330 --> 00:16:39,373 ‫בסדר.‬ 261 00:16:39,456 --> 00:16:42,710 ‫השוטרים אמרו שקשה מאוד‬ ‫לפענח תאונות פגע וברח, אז...‬ 262 00:16:43,377 --> 00:16:46,714 ‫אבל את חושבת שאולי תמצאי ככה‬ ‫את הנהג הדורס?‬ 263 00:16:47,798 --> 00:16:48,632 ‫לא.‬ 264 00:16:49,049 --> 00:16:50,592 ‫אבל זה משפר את ההרגשה שלך?‬ 265 00:16:51,343 --> 00:16:52,261 ‫לא ממש.‬ 266 00:16:55,597 --> 00:16:56,598 ‫יש לי רעיון.‬ 267 00:16:59,977 --> 00:17:01,145 ‫מה את עושה?‬ 268 00:17:01,228 --> 00:17:02,730 ‫זה חוקי. תירגעי.‬ ‫-בסדר.‬ 269 00:17:07,026 --> 00:17:08,068 ‫לא, תודה.‬ 270 00:17:09,028 --> 00:17:10,821 ‫אני לא בקטע של סמים.‬ 271 00:17:10,904 --> 00:17:13,157 ‫זה לא סם. זה צמח.‬ 272 00:17:13,532 --> 00:17:14,867 ‫וזה יעזור לך לישון.‬ 273 00:17:21,999 --> 00:17:23,667 ‫את לגמרי מעשנת ח‬‫שיש‬‫.‬ 274 00:17:27,379 --> 00:17:30,883 ‫בסדר, עישנתי עם טד, אבל זה היה לפני שנים.‬ 275 00:17:31,091 --> 00:17:32,593 ‫שמחתי להחזיר אותך לעסק.‬ 276 00:17:35,095 --> 00:17:36,221 ‫כן.‬ 277 00:17:37,973 --> 00:17:40,601 ‫ישר מרגישים טוב.‬ ‫-כן.‬ 278 00:17:45,272 --> 00:17:46,523 ‫אפשר לומר משהו מוזר?‬ 279 00:17:47,232 --> 00:17:48,108 ‫בבקשה.‬ 280 00:17:49,568 --> 00:17:50,402 ‫תודה.‬ 281 00:17:51,737 --> 00:17:52,571 ‫למה?‬ 282 00:17:52,654 --> 00:17:55,991 ‫לא יודעת, כי נכנסת לי לחיים כמו...‬ 283 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 ‫פיית גראס מוזרה.‬ 284 00:18:00,746 --> 00:18:02,456 ‫וכי...‬ 285 00:18:03,165 --> 00:18:07,127 ‫לא אמרת ועשית את הדברים המטומטמים‬ ‫שכולם אומרים ועושים,‬ 286 00:18:08,545 --> 00:18:11,590 ‫שרק גורמים לך להרגיש עוד יותר בודדה,‬ ‫את יודעת?‬ 287 00:18:13,008 --> 00:18:15,552 ‫וכי לא נגעלת מהדרך שבה אני מתאבלת.‬ 288 00:18:19,139 --> 00:18:20,057 ‫תודה גם לך...‬ 289 00:18:21,600 --> 00:18:22,559 ‫מאותן סיבות.‬ 290 00:18:24,061 --> 00:18:27,689 ‫אני בטוחה שקשה לך‬ ‫להיות לבד בבית הגדול הזה בלי סטיב.‬ 291 00:18:31,110 --> 00:18:31,985 ‫כן.‬ 292 00:18:33,195 --> 00:18:34,113 ‫זה ממש קשה.‬ 293 00:18:35,114 --> 00:18:36,115 ‫אני מתגעגעת אליו.‬ 294 00:18:37,991 --> 00:18:38,826 ‫אני יודעת.‬ 295 00:18:39,201 --> 00:18:40,536 ‫אני יודעת שאת יודעת.‬ 296 00:18:44,206 --> 00:18:46,291 ‫הג'וינט נכבה.‬ ‫-ממילא עדיף שתפסיקי.‬ 297 00:18:46,375 --> 00:18:49,169 ‫כנראה. אני לא מרגישה את הלשון.‬ 298 00:18:50,254 --> 00:18:51,505 ‫את כל כך מסטולה.‬ 299 00:18:54,007 --> 00:18:55,801 ‫למה נתת לי את זה?‬ 300 00:19:01,181 --> 00:19:02,933 ‫לא יכולת פשוט...‬ 301 00:19:05,102 --> 00:19:06,353 ‫אנחנו צריכות לבדוק...‬ 302 00:19:07,354 --> 00:19:08,730 ‫אלוהים.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 303 00:19:09,398 --> 00:19:10,315 ‫אלוהים.‬ 304 00:19:10,816 --> 00:19:11,900 ‫אלוהים.‬ 305 00:19:20,701 --> 00:19:21,827 ‫ערב טוב.‬ 306 00:19:21,910 --> 00:19:23,328 ‫ערב טוב.‬ 307 00:19:23,829 --> 00:19:26,915 ‫לבוא?‬ ‫-לא, אני באה אלייך.‬ 308 00:19:27,583 --> 00:19:28,458 ‫מה?‬ 309 00:19:28,542 --> 00:19:30,502 ‫בחייך, את תמיד באה אליי.‬ 310 00:19:30,878 --> 00:19:34,047 ‫את לא יודעת איפה אני גרה.‬ ‫-בטח שאני יודעת.‬ 311 00:19:34,590 --> 00:19:35,924 ‫ואני עוד רגע אצלך.‬ 312 00:20:01,575 --> 00:20:02,409 ‫ג'ודי!‬ 313 00:20:08,040 --> 00:20:08,957 ‫אפשר לעזור לך?‬ 314 00:20:12,044 --> 00:20:12,878 ‫אתה סטיב?‬ 315 00:20:14,171 --> 00:20:15,047 ‫כן.‬ 316 00:20:17,716 --> 00:20:18,675 ‫אתה בחיים.‬ 317 00:20:19,843 --> 00:20:20,677 ‫כן.‬ 318 00:20:21,011 --> 00:20:24,556 ‫סליחה, השעה 11 וחצי בלילה.‬ ‫מה קורה? אני מכיר אותך?‬ 319 00:20:25,849 --> 00:20:26,975 ‫לא. אני...‬ 320 00:20:28,060 --> 00:20:28,894 ‫שמעתי הרבה...‬ 321 00:20:28,977 --> 00:20:30,437 ‫- ג'ודי -‬ 322 00:20:30,520 --> 00:20:31,521 ‫עליך.‬ 323 00:20:32,814 --> 00:20:33,649 ‫ג'ודי כאן?‬ 324 00:20:34,733 --> 00:20:36,151 ‫ג'ודי כבר לא גרה כאן.‬ 325 00:20:36,401 --> 00:20:38,278 ‫לא?‬ ‫-לא. נפרדנו לפני חודשיים.‬ 326 00:20:41,615 --> 00:20:42,449 ‫וואו.‬ 327 00:20:44,451 --> 00:20:45,577 ‫זה...‬ 328 00:20:47,204 --> 00:20:48,038 ‫וואו.‬ 329 00:20:48,121 --> 00:20:51,458 ‫היי, ג'ן. אני יכולה להסביר. תחזרי אליי.‬ 330 00:20:51,917 --> 00:20:55,420 ‫אני כ"כ מצטערת. בבקשה, תני לי להסביר.‬ 331 00:20:55,504 --> 00:20:57,130 ‫רגע, איך את מכירה את ג'ודי?‬ 332 00:20:58,840 --> 00:21:00,759 ‫חשבתי שהיא חברה שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 333 00:21:00,842 --> 00:21:04,763 ‫אם תראי אותה, תגידי לה שלא תבוא הנה‬ ‫כשאני בעבודה? אני מחליף מנעול.‬ 334 00:21:05,931 --> 00:21:09,268 ‫סליחה. מצטערת על ההטרדה.‬ 335 00:21:09,351 --> 00:21:11,687 ‫זה בסדר. פשוט התכוונתי להיכנס לאמבטיה.‬ 336 00:21:11,770 --> 00:21:12,688 ‫בסדר.‬ 337 00:21:13,855 --> 00:21:14,815 ‫אתה יודע...‬ 338 00:21:16,984 --> 00:21:19,194 ‫אולי עדיף שהיא לא תדע איפה אתה גר.‬ 339 00:21:20,195 --> 00:21:21,363 ‫זה שוק של מוכרים.‬ 340 00:21:22,614 --> 00:21:24,866 ‫שוב, אני מתנצלת.‬ 341 00:21:32,541 --> 00:21:34,042 ‫מה חשבת לעצמך?!‬ 342 00:21:34,584 --> 00:21:36,211 ‫ג'ן, בבקשה.‬ ‫-מה?‬ 343 00:21:36,295 --> 00:21:37,587 ‫אני יכולה להסביר.‬ ‫-אוקיי.‬ 344 00:21:37,671 --> 00:21:40,007 ‫מה קורה כאן?‬ ‫-תספרי להם מה קורה.‬ 345 00:21:40,090 --> 00:21:42,217 ‫לא, אני...‬ ‫-קייט ואלי רבות.‬ 346 00:21:42,301 --> 00:21:44,845 ‫זה מסובך מאוד.‬ ‫-זה לא מסובך.‬ 347 00:21:44,928 --> 00:21:48,265 ‫הארוס שלה לא מת, בסדר?‬ 348 00:21:48,974 --> 00:21:51,226 ‫אלא אם כן הרוח שלו פתחה את הדלת אתמול.‬ 349 00:21:51,310 --> 00:21:56,064 ‫זה באמת יהיה מסובך.‬ ‫אבל זה לא מסובך, כי הוא לא מת!‬ 350 00:21:56,690 --> 00:22:00,944 ‫מה זה היה? מדליק אותך‬ ‫להעמיד פנים שאנחנו עוברות אותו דבר?‬ 351 00:22:01,028 --> 00:22:02,404 ‫לא, ברור שלא.‬ ‫-לא?‬ 352 00:22:02,487 --> 00:22:05,365 ‫נהנית לשקר לי, לשקר לכולם,‬ 353 00:22:05,824 --> 00:22:07,868 ‫ולהמציא את כל הסיפור המזדיין?‬ 354 00:22:08,535 --> 00:22:11,830 ‫את לא שייכת לכאן, כי הוא לא מת, ג'ודי.‬ 355 00:22:11,913 --> 00:22:13,665 ‫הוא נפרד ממך!‬ 356 00:22:14,541 --> 00:22:17,377 ‫כנראה כי את פסיכית‬ ‫שמשקרת ואומרת לכולם שהוא מת.‬ 357 00:22:17,461 --> 00:22:19,463 ‫ג'ן, בבקשה, תירגעי.‬ ‫-תני לה לדבר.‬ 358 00:22:19,546 --> 00:22:21,214 ‫אני לא רוצה שהיא תדבר, קייל!‬ 359 00:22:22,424 --> 00:22:25,802 ‫עכשיו זה נהיה מעניין. קדימה, ג'ודי, תדברי.‬ 360 00:22:29,222 --> 00:22:33,393 ‫אני לא יודעת מה לומר.‬ ‫-אלוהים, זה היה מרגש. נכון, חבר'ה?‬ 361 00:22:34,061 --> 00:22:35,479 ‫ג'ן, אני ‬‫מאוד ‬‫מצטערת.‬ 362 00:22:36,063 --> 00:22:37,647 ‫אין לך מושג בכלל.‬ 363 00:22:38,065 --> 00:22:38,940 ‫אני...‬ 364 00:22:39,733 --> 00:22:42,110 ‫אני רוצה לבקש סליחה מכולכם. באמת. אני...‬ 365 00:22:42,444 --> 00:22:46,323 ‫אני לא יודעת למה.‬ ‫לא ניסיתי לעבוד עליכם או לפגוע בכם.‬ 366 00:22:46,406 --> 00:22:48,909 ‫לא התכוונתי לפגוע באף אחד, אני נשבעת.‬ 367 00:22:49,409 --> 00:22:50,369 ‫פשוט...‬ 368 00:22:56,416 --> 00:22:57,376 ‫זה נכון.‬ 369 00:22:58,251 --> 00:23:00,087 ‫סטיב בחיים.‬ 370 00:23:00,170 --> 00:23:02,005 ‫כן, הוא לא מת. הוא חי.‬ ‫-כן.‬ 371 00:23:03,590 --> 00:23:06,593 ‫הוא לא מת לפני חודשיים,‬ ‫אבל באמת איבדתי אותו,‬ 372 00:23:06,676 --> 00:23:07,719 ‫כי הוא נפרד ממני.‬ 373 00:23:07,803 --> 00:23:10,514 ‫אלוהים, זה לא אותו דבר!‬ ‫-אני יודעת.‬ 374 00:23:11,056 --> 00:23:11,890 ‫אני יודעת.‬ 375 00:23:16,520 --> 00:23:20,023 ‫פשוט... הוא נפרד ממני כי...‬ 376 00:23:22,818 --> 00:23:25,862 ‫הוא נפרד ממני כי שנינו רצינו מאוד ילדים.‬ 377 00:23:27,155 --> 00:23:29,991 ‫וניסינו, ניסינו במשך שנים ו...‬ 378 00:23:31,701 --> 00:23:32,702 ‫לא יכולתי.‬ 379 00:23:35,247 --> 00:23:37,165 ‫כל פעם עברתי הפלה טבעית.‬ 380 00:23:39,042 --> 00:23:40,377 ‫צר לי‬‫ מאוד.‬ 381 00:23:41,837 --> 00:23:42,921 ‫תודה.‬ 382 00:23:46,258 --> 00:23:47,717 ‫בואי נחזיר אותך לחדר.‬ 383 00:23:59,938 --> 00:24:01,398 ‫זו הייתה ההפלה החמישית.‬ 384 00:24:03,692 --> 00:24:07,404 ‫באמת חשבתי שיהיה לי תינוק, שתהיה לי משפחה.‬ 385 00:24:09,656 --> 00:24:13,368 ‫ואז גיליתי שמשהו בתוכי מקולקל.‬ 386 00:24:15,745 --> 00:24:17,789 ‫אני חושבת שכל זה...‬ 387 00:24:18,665 --> 00:24:20,125 ‫קצת דפק לי את השכל.‬ 388 00:24:22,919 --> 00:24:25,046 ‫אני נשבעת, אני לא בן אדם רע.‬ 389 00:24:26,256 --> 00:24:27,507 ‫באמת שלא.‬ 390 00:24:29,384 --> 00:24:30,302 ‫לא משנה.‬ 391 00:24:31,470 --> 00:24:33,096 ‫לא הייתי צריכה לבוא הנה.‬ 392 00:24:35,640 --> 00:24:37,851 ‫ג'ן, מ‬‫צטערת מאוד ‬‫שפגעתי בך.‬ 393 00:24:37,934 --> 00:24:39,728 ‫זה הדבר האחרון שרציתי לעשות.‬ 394 00:24:40,145 --> 00:24:41,980 ‫הידידות שלנו חשובה לי מאוד.‬ 395 00:24:44,858 --> 00:24:45,859 ‫באמת.‬ 396 00:24:48,111 --> 00:24:50,947 ‫שיט! אני מצטערת. אני מצטערת כל כך.‬ 397 00:24:51,031 --> 00:24:52,824 ‫אלוהים אדירים.‬ 398 00:24:54,201 --> 00:24:56,870 ‫זה סיפור עצוב.‬ ‫-כן, אם מאמינים לו.‬ 399 00:24:57,996 --> 00:24:59,122 ‫מה הבעיה שלך?‬ 400 00:24:59,206 --> 00:25:00,248 ‫שלי?‬ 401 00:25:00,749 --> 00:25:03,710 ‫מה איתה?‬ ‫-כן. תמצאי קבוצה אחרת, ג'ודי.‬ 402 00:25:03,793 --> 00:25:05,003 ‫כן, לינדה! תודה.‬ 403 00:25:05,086 --> 00:25:08,089 ‫ג'ן, ג'ודי סובלת, ואני יודע שגם לך כואב,‬ 404 00:25:08,673 --> 00:25:13,094 ‫אבל זה לא נותן לך זכות לתקוף אותה ככה.‬ ‫-אתן לא מבלות יחד כל הזמן?‬ 405 00:25:13,470 --> 00:25:15,096 ‫איך לא ידעת שום דבר?‬ 406 00:25:16,806 --> 00:25:17,849 ‫אני לא יודעת.‬ 407 00:25:18,892 --> 00:25:22,562 ‫בכל מקרה, לג'ודי יש זכות מלאה‬ ‫לשבת במעגל הזה.‬ 408 00:25:22,646 --> 00:25:26,441 ‫כן. כלומר, במובן מסוים,‬ ‫החיים שלה עצובים יותר מהחיים של כולנו.‬ 409 00:25:26,650 --> 00:25:29,277 ‫אלוהים. היא שיקרה.‬ 410 00:25:29,486 --> 00:25:32,364 ‫ג'ן, כולם מתאבלים בצורה שונה.‬ 411 00:25:32,447 --> 00:25:35,825 ‫ג'ודי שיקרה, את חטפת התקף זעם מבהיל.‬ 412 00:25:36,910 --> 00:25:38,453 ‫כולנו מנסים כמיטב יכולתנו,‬ 413 00:25:38,537 --> 00:25:41,831 ‫אבל את חייבת להתחיל‬ ‫להשתלט על הכעס שמבעבע בתוכך.‬ 414 00:25:42,999 --> 00:25:45,126 ‫אל תיתני לו להוסיף כאב לחיים שלך.‬ 415 00:26:55,280 --> 00:26:56,364 ‫טוטי המזדיינת.‬ 416 00:27:03,705 --> 00:27:05,498 ‫היא שם.‬ ‫-תודה.‬ 417 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 ‫היי.‬ 418 00:27:16,259 --> 00:27:17,135 ‫היי.‬ 419 00:27:22,390 --> 00:27:24,768 ‫יכולת לספר לי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 420 00:27:25,560 --> 00:27:29,648 ‫אבל לא סיפרתי. הייתי צריכה לספר,‬ ‫ולא סיפרתי. אני לא יודעת למה.‬ 421 00:27:30,190 --> 00:27:32,275 ‫כי יש לך בעיות.‬ 422 00:27:33,318 --> 00:27:36,821 ‫אין לך מושג.‬ ‫-גם לי יש בעיות.‬ 423 00:27:37,530 --> 00:27:40,450 ‫מותר לך.‬ ‫-גם לך, ג'ודי.‬ 424 00:27:40,909 --> 00:27:45,664 ‫כלומר... בסדר, מוזר ששיקרת בקשר לסטיב,‬ 425 00:27:45,747 --> 00:27:48,083 ‫זה דפוק לגמרי, אבל...‬ 426 00:27:49,292 --> 00:27:54,255 ‫אולי קל יותר לשקר‬ ‫מאשר לספר את האמת בנוגע לשאר הדברים.‬ 427 00:27:55,882 --> 00:27:56,716 ‫אולי.‬ 428 00:27:59,219 --> 00:28:01,429 ‫סליחה שאמרתי שאת לא שייכת לקבוצה.‬ 429 00:28:02,764 --> 00:28:04,974 ‫גם את איבדת הרבה.‬ 430 00:28:05,433 --> 00:28:08,520 ‫אלה היו רק הפלות. אני לא באמת...‬ 431 00:28:08,603 --> 00:28:11,773 ‫אני חושבת שזה אובדן אמיתי.‬ 432 00:28:11,856 --> 00:28:14,901 ‫כלומר, לא אם רפובליקני ישאל אותי, אבל...‬ 433 00:28:15,694 --> 00:28:17,153 ‫שמעת דופק,‬ 434 00:28:18,363 --> 00:28:20,156 ‫והתאהבת בדופק הזה.‬ 435 00:28:22,492 --> 00:28:23,618 ‫כן.‬ 436 00:28:26,871 --> 00:28:29,791 ‫בואי, יש לי ממחטות וויסקי בחדר.‬ 437 00:28:30,709 --> 00:28:32,210 ‫את גרה כאן?‬ ‫-כן.‬ 438 00:28:32,794 --> 00:28:33,712 ‫כאן?‬ 439 00:28:42,846 --> 00:28:44,514 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 440 00:28:46,057 --> 00:28:50,353 ‫אז כאן היית בכל פעם שדיברנו בטלפון?‬ 441 00:28:50,687 --> 00:28:51,646 ‫כן.‬ 442 00:28:52,313 --> 00:28:54,441 ‫מרשים לי להישאר כאן עד שאמצא דירה.‬ 443 00:28:54,524 --> 00:28:55,900 ‫תמיד מתפנים חדרים.‬ 444 00:28:55,984 --> 00:28:57,110 ‫אני בטוחה.‬ 445 00:29:00,029 --> 00:29:02,198 ‫יש כאן ריח מוזר.‬ ‫-כן.‬ 446 00:29:02,532 --> 00:29:03,450 ‫כן.‬ 447 00:29:04,200 --> 00:29:05,535 ‫מתרגלים לזה.‬ 448 00:29:06,536 --> 00:29:07,412 ‫בסדר.‬ 449 00:29:08,830 --> 00:29:10,707 ‫חשבתי שלא תדברי איתי שוב.‬ 450 00:29:11,458 --> 00:29:13,960 ‫כעסת כל כך.‬ ‫-אמרתי לך שלא תאהבי את זה.‬ 451 00:29:14,043 --> 00:29:15,295 ‫ממש לא אהבתי.‬ 452 00:29:15,670 --> 00:29:18,131 ‫זה היה קצת מפחיד.‬ ‫-סליחה.‬ 453 00:29:21,050 --> 00:29:21,968 ‫תקשיבי...‬ 454 00:29:24,053 --> 00:29:25,889 ‫ביתן האורחים שלי פנוי.‬ 455 00:29:26,973 --> 00:29:29,601 ‫זה היה סטודיו המוזיקה של טד,‬ 456 00:29:30,143 --> 00:29:31,811 ‫אבל הוא כבר לא משתמש בו.‬ 457 00:29:34,606 --> 00:29:35,523 ‫את מוזמנת.‬ 458 00:29:36,274 --> 00:29:37,317 ‫מוזמנת לעשות מה?‬ 459 00:29:38,443 --> 00:29:39,486 ‫לעבור לגור איתנו.‬ 460 00:29:41,029 --> 00:29:45,241 ‫וואו, זה נדיב מאוד מצידך,‬ ‫אבל את לא צריכה לרחם עליי‬ 461 00:29:45,325 --> 00:29:47,577 ‫רק כי אני אישה עקרה בת 41‬ 462 00:29:47,660 --> 00:29:51,289 ‫שגרה בדיור מוגן.‬ ‫-ברור שכן.‬ 463 00:29:52,540 --> 00:29:54,375 ‫ברצינות, בואי.‬ 464 00:29:56,377 --> 00:29:57,587 ‫אני אשמח אם תבואי.‬ 465 00:29:59,547 --> 00:30:00,632 ‫תודה.‬ 466 00:30:02,342 --> 00:30:03,843 ‫עכשיו מותר לחבק אותך?‬ ‫-לא.‬ 467 00:30:05,970 --> 00:30:06,805 ‫בואי הנה.‬ 468 00:30:15,104 --> 00:30:16,314 ‫את טובה בחיבוקים.‬ 469 00:30:17,357 --> 00:30:18,233 ‫- למכירה -‬ 470 00:30:18,316 --> 00:30:19,442 ‫בסדר.‬ 471 00:30:19,526 --> 00:30:20,777 ‫זהו זה.‬ 472 00:30:23,571 --> 00:30:24,572 ‫אמרתי לך.‬