1 00:00:06,089 --> 00:00:08,509 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:27,444 --> 00:00:29,994 Uzun yola çıkmayalı o kadar çok olmuştu ki. 3 00:00:30,071 --> 00:00:31,361 Doritos yemeyeli de. 4 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 Niye Doritos yemiyoruz ki? 5 00:00:33,241 --> 00:00:35,411 Benim içimde kalan şey çok. 6 00:00:35,493 --> 00:00:37,753 -Aynen. -Bir kere de ekmek yemeseydim. 7 00:00:38,329 --> 00:00:40,079 Bacaklarımı tıraş etmeseydim. 8 00:00:40,165 --> 00:00:43,875 -Önüme gelenle sevişseydim. -Uçuk kapardın. 9 00:00:43,960 --> 00:00:46,250 İyi biri olmaya bu kadar kasmasaydım. 10 00:00:46,337 --> 00:00:49,217 Kötü yüzümüzü şimdi gösteriyoruz bebek! 11 00:00:49,716 --> 00:00:51,546 -Sırra kadem basacağız! -Aynen! 12 00:00:51,634 --> 00:00:54,224 -Kadem mi, kadeh mi? -Bilmem. 13 00:00:54,304 --> 00:00:56,854 Kanun kaçaklarının lakabı olur ama. 14 00:00:56,931 --> 00:00:57,931 Öyle mi? 15 00:00:58,016 --> 00:01:02,346 Evet! Ben Beş Parmak Judy olmak istiyorum. 16 00:01:02,437 --> 00:01:06,187 -Beş Parmak Judy'nin olayı ne peki? -Tüm parmakları yerinde. 17 00:01:06,274 --> 00:01:09,324 O kadar profesyonel ki parmaklarını kaptırmamış. 18 00:01:09,402 --> 00:01:11,072 Beş Parmak Judy biraz aptal! 19 00:01:12,822 --> 00:01:14,032 Ulan ya! 20 00:01:14,115 --> 00:01:16,325 -Ne oldu? -Ben Kaşar Cassidy'yim. 21 00:01:18,328 --> 00:01:21,868 Kaşar Cassidy! Bebeğin de Sundance Kid. 22 00:01:24,000 --> 00:01:24,830 Harika. 23 00:01:32,884 --> 00:01:34,344 Planımız ne peki? 24 00:01:35,887 --> 00:01:37,507 Üç haftamız var. 25 00:01:37,597 --> 00:01:40,977 Klinik çalışmanın süresi o kadar çünkü. 26 00:01:41,059 --> 00:01:44,269 -Evet. -Bu süre boyunca keyif yapacağız. 27 00:01:44,938 --> 00:01:47,148 Sen içeceksin, ben izleyeceğim. 28 00:01:47,649 --> 00:01:49,569 Uyanıp aynısını tekrarlayacağız. 29 00:01:49,651 --> 00:01:52,151 Veya uyumayız. Uykuyu boş verelim bence. 30 00:01:52,237 --> 00:01:53,237 -Evet. -Evet! 31 00:01:53,321 --> 00:01:55,281 Uyumaya vakit mi var? 32 00:02:01,121 --> 00:02:03,211 Peki… 33 00:02:04,165 --> 00:02:06,745 Üç hafta bitince ne olacak? 34 00:02:08,294 --> 00:02:09,714 Düşünmek istemiyorum. 35 00:02:09,796 --> 00:02:12,666 Hapse girmeyeceksin, o kadar. 36 00:02:12,757 --> 00:02:16,547 San Francisco'da olmadığımı eninde sonunda anlayacaklar. 37 00:02:16,636 --> 00:02:19,716 Bana yardım ettiğini de. Yardım ve yataklık bir suç. 38 00:02:21,558 --> 00:02:23,978 Mesanem patlayacak. Kenara çekiyorum. 39 00:02:24,060 --> 00:02:25,060 -Buraya mı? -Evet. 40 00:02:25,687 --> 00:02:27,937 Sen de yataklık et de etrafı gözle. 41 00:02:28,022 --> 00:02:30,732 Bileklerime işememe çabamı görmesinler. 42 00:02:30,817 --> 00:02:31,647 Tabii. 43 00:02:35,029 --> 00:02:35,859 Tamamdır. 44 00:02:36,614 --> 00:02:38,124 Süper. Sıra bende. 45 00:02:38,783 --> 00:02:39,783 Acil! 46 00:02:42,203 --> 00:02:43,583 İşe gitsin. 47 00:02:43,663 --> 00:02:46,373 -Sıkıntı mı var? Lastik mi patladı? -Sorun yok. 48 00:02:46,457 --> 00:02:48,167 -Emin misin? -Evet, eminim! 49 00:02:50,920 --> 00:02:52,130 Yandık. 50 00:02:52,213 --> 00:02:53,723 -Judy, toparlan. -Ne oldu? 51 00:02:53,798 --> 00:02:55,128 -Onlar. -Kimler? 52 00:02:55,216 --> 00:02:57,256 Ajan Moranis'in oteline gelenler. 53 00:02:57,343 --> 00:02:58,763 Kaldığı otele mi gittin? 54 00:02:58,845 --> 00:02:59,925 FBI'danlar galiba. 55 00:03:02,098 --> 00:03:03,138 Değiller. 56 00:03:03,224 --> 00:03:04,394 Kesinlikle değiliz. 57 00:03:04,475 --> 00:03:06,765 -Arabaya bin. -Ne? Tamam. 58 00:03:06,853 --> 00:03:08,613 Selam Judy. 59 00:03:09,689 --> 00:03:10,899 Merhaba Stavros. 60 00:03:10,982 --> 00:03:12,322 Stavros mu? 61 00:03:12,400 --> 00:03:13,360 Yunanlılar mı? 62 00:03:13,985 --> 00:03:15,195 İnanmıyorum. 63 00:03:15,278 --> 00:03:16,698 Yolculuk nereye? 64 00:03:18,072 --> 00:03:21,082 Kız kıza gezeceğiz öyle. 65 00:03:21,159 --> 00:03:25,659 Steve'in bizden çaldığı parayla şöyle güzel bir otel tutarsınız. 66 00:03:26,247 --> 00:03:27,787 -Ne parası? -Aptala yatma. 67 00:03:27,874 --> 00:03:30,544 Sen ve arkadaşın FBI'la konuştu, biliyoruz. 68 00:03:30,627 --> 00:03:34,167 -Nereden biliyorsunuz? -Biz de konuştuk da ondan. 69 00:03:34,255 --> 00:03:38,005 Parayı o garip tablolarının içine sakladığını biliyoruz. 70 00:03:38,092 --> 00:03:39,342 Palavra sıkmayı kes. 71 00:03:39,427 --> 00:03:42,757 Bunu kullanmak istemiyorum. İşin en sevmediğim kısmı. 72 00:03:43,473 --> 00:03:44,813 Ne oluyor? Hayır! 73 00:03:44,891 --> 00:03:46,681 -Bir şey yok. -Dur. Hayır. 74 00:03:49,896 --> 00:03:51,436 -Vur hadi. -Ne? 75 00:03:51,522 --> 00:03:52,902 Zaten ölüyorum. 76 00:03:53,399 --> 00:03:54,359 Ne? 77 00:03:54,442 --> 00:03:55,282 Kanserim. 78 00:03:57,278 --> 00:03:58,108 Doğru. 79 00:03:58,196 --> 00:04:00,026 -Ölümcül. -Öyle. 80 00:04:00,114 --> 00:04:02,954 -Kabullenemiyor. -Yapamıyorum! 81 00:04:03,743 --> 00:04:06,453 -Ailemi kanserden kaybettim. -Ben de ninemi. 82 00:04:07,580 --> 00:04:09,210 Parayı yine de isteyeceğim. 83 00:04:09,290 --> 00:04:11,670 Para yok, hepsini tedavime harcadım. 84 00:04:11,751 --> 00:04:13,801 Çünkü sigortası yok! 85 00:04:13,878 --> 00:04:16,508 İşten kovuldum, Obamacare için de geç kaldım. 86 00:04:16,589 --> 00:04:18,379 Ne yapacağımı bilemedim. 87 00:04:18,466 --> 00:04:22,046 Geçmiş olsun da ben Constantine'e ne diyeceğim? 88 00:04:22,136 --> 00:04:24,006 Ölmüş, de. 89 00:04:24,097 --> 00:04:26,017 -Fazla kalmadı zaten. -Öyle deme! 90 00:04:26,099 --> 00:04:27,019 Yalan mı? 91 00:04:27,600 --> 00:04:29,350 Eyvah! İyi misin? 92 00:04:29,435 --> 00:04:31,225 -Bilmiyorum. -Judy! 93 00:04:31,312 --> 00:04:32,522 İlacımı almam lazım. 94 00:04:32,605 --> 00:04:34,685 İzin verin de ilacını alsın! 95 00:04:35,900 --> 00:04:38,070 -Yasak değil mi? -Bırak alsın. 96 00:04:38,152 --> 00:04:40,112 -Ne yapıyorsun? -Bana bırak. 97 00:04:40,196 --> 00:04:41,026 Ne oluyor? 98 00:04:45,076 --> 00:04:47,286 Silahlarınızı bırakıp arabaya binin. 99 00:04:47,370 --> 00:04:49,870 Yapma lütfen. Ateş edeceğin yok. 100 00:04:52,458 --> 00:04:53,418 Ne oluyor lan? 101 00:04:53,501 --> 00:04:54,671 Sıçayım! 102 00:04:54,752 --> 00:04:55,802 Ha siktir! 103 00:04:55,878 --> 00:04:57,628 Dediğimi yapın! 104 00:04:58,131 --> 00:04:58,971 Lütfen. 105 00:05:02,093 --> 00:05:02,933 Peki. 106 00:05:03,720 --> 00:05:05,260 -Tamam. -Aynen öyle. 107 00:05:05,847 --> 00:05:08,517 Çok güzel. Devam. Yere bırakın. 108 00:05:09,600 --> 00:05:10,440 İşte böyle. 109 00:05:10,518 --> 00:05:12,978 Şimdi geri çekilin bakalım. 110 00:05:13,062 --> 00:05:14,312 Geri çekilin. 111 00:05:14,814 --> 00:05:15,734 Binin! 112 00:05:18,359 --> 00:05:19,649 Teşekkür ederim! 113 00:05:19,736 --> 00:05:22,316 -Yana kay. Ben süreceğim. -Nasıl ya? 114 00:05:27,410 --> 00:05:29,830 -Neler oluyor lan? -İyi misin? 115 00:05:29,912 --> 00:05:30,752 Evet, iyiyim. 116 00:05:30,830 --> 00:05:34,420 Pardon da sen kimmişsin ya? İçinden serseri çıktı! 117 00:05:34,500 --> 00:05:37,340 Değil mi? Şu on dakikada destan yazdım resmen! 118 00:05:37,420 --> 00:05:38,760 Hakikaten yazdın. 119 00:05:40,381 --> 00:05:43,511 Yunan mafyası bizi az kalsın öldürüyor muydu lan? 120 00:05:43,593 --> 00:05:45,303 -Kartel ama evet. -Her neyse. 121 00:05:45,386 --> 00:05:47,006 Glenn'e niye gitmiştin? 122 00:05:47,805 --> 00:05:50,885 Şeyi söylemeye gitmiştim. 123 00:05:50,975 --> 00:05:52,725 Steve'den hamile olduğumu. 124 00:05:52,810 --> 00:05:54,270 Ne? Niye? 125 00:05:54,354 --> 00:05:58,364 Steve'in cesedinin DNA'mla kaplı olmasına bahane olacaktı. 126 00:05:58,983 --> 00:06:01,363 Sen mahvedene kadar harika bir plandı. 127 00:06:01,444 --> 00:06:03,994 -Planları sen mahvediyorsun! -Yapma şimdi! 128 00:06:04,072 --> 00:06:05,952 İtiraf ettin. Ne gerek vardı? 129 00:06:06,032 --> 00:06:07,032 -Cidden mi? -Evet. 130 00:06:07,116 --> 00:06:08,786 Bence doğru adımdı. 131 00:06:09,577 --> 00:06:10,947 Ben arıyor. Tam sırası. 132 00:06:11,037 --> 00:06:12,957 -O konuda planın ne? -Bilmiyorum. 133 00:06:13,539 --> 00:06:15,629 -Sana ölüm döşeğinden tavsiye… -Kes. 134 00:06:15,708 --> 00:06:18,248 -Ölüyorum ve mantığın sesiyim. -Alakası yok. 135 00:06:18,336 --> 00:06:19,166 Öyle. 136 00:06:19,253 --> 00:06:22,173 Ben'le bir gelecek kurma şansın olsun istiyorsan 137 00:06:22,256 --> 00:06:24,336 ona karşı dürüst olmalısın. 138 00:06:25,051 --> 00:06:26,141 Mutlu olmak hakkın 139 00:06:26,219 --> 00:06:29,599 ama hayatını bir yalan üzerine kurarsan mutlu olamazsın. 140 00:06:29,680 --> 00:06:31,810 Ya benim hayatım la vida loca'ysa? 141 00:06:31,891 --> 00:06:33,431 -Saptırıyorsun. -Kaçıyorum. 142 00:06:33,518 --> 00:06:35,598 -Kaçma. -Elimde değil. Olayım bu. 143 00:06:36,312 --> 00:06:40,232 -Hop, tamam! Kaçmayacağım! -Geldik diye durdum. 144 00:06:42,985 --> 00:06:45,145 İçeri buyurun Señorita! 145 00:06:45,655 --> 00:06:49,945 Buraya en son ne zaman biri girdi? 146 00:06:50,034 --> 00:06:55,424 Terk edilmiş malikâne kokuyor bayağı. 147 00:06:55,498 --> 00:06:57,248 Steve buraya sürekli gelirdi. 148 00:06:57,333 --> 00:07:00,043 Bayılırdı buraya ama tabii malum olaydan beri… 149 00:07:01,504 --> 00:07:03,344 -Gördün mü? -Gördüm. 150 00:07:03,423 --> 00:07:05,093 -Ya biri varsa? -Kim olacak? 151 00:07:05,174 --> 00:07:08,474 -Bilmiyorum. Kiraya mı veriyor? -Nasıl versin? Öldü. 152 00:07:08,553 --> 00:07:10,013 -Duymasınlar! -Pardon! 153 00:07:10,096 --> 00:07:12,966 -Işıkları açıyorum. -Sakın. Birinin geldiğini… 154 00:07:13,474 --> 00:07:15,444 Siktir lan! Hayır! 155 00:07:15,518 --> 00:07:17,438 -Jen, kedicik varmış! -Hayır! 156 00:07:17,520 --> 00:07:18,980 Bu da gayet kötü! 157 00:07:19,063 --> 00:07:20,733 Merhaba güzellik! 158 00:07:20,815 --> 00:07:23,395 Bizi öldürmeden buradan çıkar onu lütfen. 159 00:07:23,484 --> 00:07:25,614 Buradaki katiller biziz bence. 160 00:07:25,695 --> 00:07:28,195 Kedinin geçmişini bilmiyoruz. 161 00:07:28,281 --> 00:07:30,871 -Çıkaracağım. Gel bakalım! -Çıkar. Lütfen. 162 00:07:30,950 --> 00:07:32,700 -Gel. -Kediyle bırakma beni. 163 00:07:36,789 --> 00:07:38,289 Çık bakalım! 164 00:07:40,251 --> 00:07:41,131 Gel. 165 00:07:43,754 --> 00:07:45,804 Vay anasını! 166 00:07:48,551 --> 00:07:49,931 İnanamıyorum. 167 00:07:50,011 --> 00:07:51,681 Sonunda tatile çıktık. 168 00:07:51,762 --> 00:07:52,682 Tatildeyiz! 169 00:07:52,763 --> 00:07:54,563 Susma, haykır. 170 00:07:54,640 --> 00:07:56,020 -Kuirler vardır. -Aynen. 171 00:07:58,478 --> 00:08:00,978 Steve'le tatillerimiz efsane olurdu. 172 00:08:02,064 --> 00:08:04,984 Onunla en güzel anılarımı burada biriktirdim. 173 00:08:05,651 --> 00:08:08,611 Biz de Ted'le hiç seks yapmazdık 174 00:08:08,696 --> 00:08:12,066 ama tatil yapmak seks cennetine düşmek gibiydi. 175 00:08:12,158 --> 00:08:13,738 Kesinlikle! Seks cenneti! 176 00:08:13,826 --> 00:08:17,456 Otoyol kenarındaki dandik bir otelde bile olsak 177 00:08:17,538 --> 00:08:20,288 bir gecede iki posta yapardık. 178 00:08:22,335 --> 00:08:23,415 İki posta. 179 00:08:24,295 --> 00:08:27,085 -Küçümsedin mi? -Olur mu? Hiç yoktan iyidir. 180 00:08:27,173 --> 00:08:32,013 -Çoğu ne kadar bunun peki? -Bilmem. Altı falan. 181 00:08:32,637 --> 00:08:34,507 -En az dört. -Yok artık! 182 00:08:34,597 --> 00:08:37,807 -Hepsi iyi olmaz tabii. -Bizim ikimiz bile yarımdı. 183 00:08:39,352 --> 00:08:42,772 Demem o ki hayat sonsuz bir tatil gibi yaşanmalı. 184 00:08:42,855 --> 00:08:44,355 Evet! 185 00:08:46,275 --> 00:08:47,435 Kesinlikle. 186 00:08:48,486 --> 00:08:49,316 Evet. 187 00:08:52,698 --> 00:08:53,778 Şuna bak. 188 00:08:54,742 --> 00:08:56,372 Ne güzel bir kabuk. 189 00:08:59,413 --> 00:09:01,083 Dejavu yaşadım. 190 00:09:01,165 --> 00:09:02,245 -Sahi mi? -Evet. 191 00:09:02,750 --> 00:09:04,170 Bu iyi bir şey. 192 00:09:05,086 --> 00:09:06,126 Emin misin? 193 00:09:06,754 --> 00:09:09,384 Beynin sana "Unutma" diyor. 194 00:09:13,928 --> 00:09:16,558 Counting Crows'un solistine benzemiyor mu? 195 00:09:17,223 --> 00:09:18,893 Kafan çok mu güzel? 196 00:09:18,975 --> 00:09:20,225 Aşırı güzel. 197 00:09:20,768 --> 00:09:23,808 Yaşlı adam taşağına benziyor. 198 00:09:23,896 --> 00:09:26,106 Hayır, güzel bir sarımsağa benziyor. 199 00:09:26,190 --> 00:09:27,070 Taşak. 200 00:09:29,402 --> 00:09:31,242 Niye öyle dedin? Saklayacaktım! 201 00:09:31,320 --> 00:09:33,570 Dört altı kez ağzına almak için mi? 202 00:09:38,828 --> 00:09:40,788 Çıkmak mı istiyorsun? 203 00:09:41,289 --> 00:09:42,869 -Tamam. -Çek git! 204 00:09:46,586 --> 00:09:48,626 -Çok güzel. -Ne manzara! 205 00:10:30,921 --> 00:10:32,211 Ay'a bak! 206 00:10:46,520 --> 00:10:49,110 İspanyolcası daha komik olabilir. 207 00:10:49,190 --> 00:10:50,360 Kesin öyle. 208 00:11:03,663 --> 00:11:04,623 Judy? 209 00:11:05,748 --> 00:11:06,578 Judy? 210 00:11:09,502 --> 00:11:11,422 Ne bakıyorsun? 211 00:11:11,504 --> 00:11:12,384 Jude? 212 00:11:13,923 --> 00:11:14,763 Judy? 213 00:11:16,175 --> 00:11:17,085 Judy? 214 00:11:18,177 --> 00:11:19,137 Judy! 215 00:11:21,847 --> 00:11:24,097 -Günaydın! -Her yerde seni aradım! 216 00:11:24,183 --> 00:11:26,773 Gün doğumunu izlemek için tekneyle açıldım. 217 00:11:26,852 --> 00:11:28,062 -Çok güzeldi. -Süper. 218 00:11:28,145 --> 00:11:30,895 Bir dahakine not bırak. Ödüm bokuma karıştı. 219 00:11:30,981 --> 00:11:32,611 -Özür dilerim. -Sorun değil. 220 00:11:33,109 --> 00:11:35,569 Ben de özür dilerim. Huysuzluğum üstümde. 221 00:11:36,153 --> 00:11:37,743 Hiç uyuyamadım. 222 00:11:38,447 --> 00:11:41,117 Sundance Kid bütün gece tekmeledi. 223 00:11:42,743 --> 00:11:45,203 Tekneyle açılman lazım. Çok rahatlatıyor. 224 00:11:46,038 --> 00:11:48,168 -Sevmem ki. -Hayır lafını seviyorsun. 225 00:11:48,249 --> 00:11:49,579 -Hayır. -Hayır mı? 226 00:11:49,667 --> 00:11:51,087 Hayır! 227 00:11:51,168 --> 00:11:52,958 O tekne güvenli mi ki? 228 00:11:53,045 --> 00:11:56,215 İçin rahat edecekse garajda can yelekleri var. 229 00:11:56,298 --> 00:11:57,468 -Hayır. -Emin misin? 230 00:11:57,550 --> 00:11:59,590 Hayır diyorsam hayırdır. 231 00:11:59,677 --> 00:12:03,057 Çok durmasak da olur, değil mi? 232 00:12:03,139 --> 00:12:06,599 Daha kahvaltı falan etmedim de. 233 00:12:06,684 --> 00:12:09,814 İstersen gitmeden frittata yapabilirim. 234 00:12:12,606 --> 00:12:13,646 İnanmıyorum. 235 00:12:16,485 --> 00:12:19,695 Yoksa bu 66 model Mustang mi? 236 00:12:20,698 --> 00:12:21,738 Evet. 237 00:12:23,784 --> 00:12:26,954 Ama o Mustang değildir herhâlde. 238 00:12:28,831 --> 00:12:29,671 O Mustang. 239 00:12:31,083 --> 00:12:32,293 Anlamadım. 240 00:12:32,376 --> 00:12:33,416 Ben de. 241 00:12:34,462 --> 00:12:39,052 Tablolardan birinin içinde anahtar bulunca 242 00:12:39,133 --> 00:12:41,343 "Steve bunu niye koymuş?" demiştim. 243 00:12:42,219 --> 00:12:43,219 İyi de… 244 00:12:46,056 --> 00:12:48,846 Arabayı parçalara ayırmamış mıydınız? 245 00:12:49,810 --> 00:12:51,560 -Ha? -Ayırdık. 246 00:12:53,773 --> 00:12:57,693 Tekrar birleştirmiş herhâlde, bilmem. 247 00:13:01,489 --> 00:13:03,159 Özür dilerim Jen. 248 00:13:04,492 --> 00:13:05,792 Çok üzgünüm. 249 00:13:10,164 --> 00:13:11,424 Çok garip, yani… 250 00:13:12,917 --> 00:13:16,297 Hiçbir şey olmamış gibi duruyor. 251 00:13:18,923 --> 00:13:19,763 Ama oldu. 252 00:13:25,387 --> 00:13:26,757 Golf sopası vereyim mi? 253 00:13:27,598 --> 00:13:30,308 Paramparça edersin. 254 00:13:30,392 --> 00:13:31,442 İyi gelebilir. 255 00:13:34,688 --> 00:13:35,518 Hayır. 256 00:13:37,566 --> 00:13:39,276 Alt tarafı bir araba. 257 00:13:44,323 --> 00:13:46,493 Çok da güzel bir araba. 258 00:13:47,326 --> 00:13:49,036 Evet, güzel. 259 00:13:50,996 --> 00:13:52,076 Bir klasik. 260 00:13:52,915 --> 00:13:54,575 Sevmek zorunda değilsin ama. 261 00:13:57,795 --> 00:13:58,955 Nasıl sevmem? 262 00:14:00,714 --> 00:14:02,094 Seni bana getirdi. 263 00:14:09,431 --> 00:14:11,681 Hâlâ tekneye binmek zorunda mıyız? 264 00:14:17,523 --> 00:14:19,073 Denediğin için sağ ol. 265 00:14:19,149 --> 00:14:23,529 Açılmaya zorlamadığın için sağ ol. Böyle de yeterince midem bulanıyor. 266 00:14:24,280 --> 00:14:27,740 Tekne meraklısı olduğunu bilmiyordum. 267 00:14:27,825 --> 00:14:28,945 Öyleyim. 268 00:14:29,034 --> 00:14:31,754 Eskiden Paul amcamla katamarana çok binerdik. 269 00:14:31,829 --> 00:14:35,329 Gerçek amcam değildi aslında. 270 00:14:35,416 --> 00:14:38,416 Annemin arkadaşıydı, annem beni ona bırakırdı. 271 00:14:38,502 --> 00:14:41,012 -Korkmaya başladım. -Korkacak bir şey yok. 272 00:14:41,088 --> 00:14:43,048 Güzel. Belli olmaz çünkü. 273 00:14:43,132 --> 00:14:46,932 Tabii ama Paul çok iyi adamdı. 274 00:14:48,387 --> 00:14:49,307 Kankaydık. 275 00:14:50,306 --> 00:14:52,556 Her hafta sonu beni koya götürürdü. 276 00:14:53,851 --> 00:14:58,361 Açıldığımızda kendimi hiç olmadığım kadar özgür hissederdim. 277 00:15:00,232 --> 00:15:03,742 Sonra annemle kavga falan ettiler, 278 00:15:03,819 --> 00:15:05,149 onu bir daha görmedim. 279 00:15:05,988 --> 00:15:09,158 Teknesine bindi ve dönmedi. 280 00:15:09,700 --> 00:15:10,950 Kötü bitti. 281 00:15:12,202 --> 00:15:13,122 Bilmem. 282 00:15:13,746 --> 00:15:18,376 Bazen hâlâ tekneyle bir yerlerde kuş gibi özgürce gezdiğini hayal ediyorum. 283 00:15:26,008 --> 00:15:28,548 Gerçekte kim olduğunu hep merak ettim ama. 284 00:15:28,636 --> 00:15:31,886 Baban mıydı sence? 285 00:15:33,223 --> 00:15:34,103 Olabilir. 286 00:15:36,477 --> 00:15:37,437 Hep sır kalacak. 287 00:15:38,896 --> 00:15:39,726 Fark etmez. 288 00:15:42,066 --> 00:15:42,896 Evet. 289 00:15:43,984 --> 00:15:44,824 Eh… 290 00:15:54,244 --> 00:15:56,004 Sadece birkaç günümüz kaldı. 291 00:15:56,789 --> 00:15:57,789 Biliyorum. 292 00:16:00,376 --> 00:16:01,876 Bak aklıma ne geldi. 293 00:16:04,296 --> 00:16:05,206 Ölsen mesela? 294 00:16:06,256 --> 00:16:08,086 Olacak olan o zaten. 295 00:16:08,175 --> 00:16:12,095 Onu demiyorum. Klinik çalışma sırasında ölmüşsün mesela. 296 00:16:12,846 --> 00:16:14,256 Burada kalırız. 297 00:16:14,848 --> 00:16:16,888 Sen kalamazsın. Çocukların bekler. 298 00:16:16,976 --> 00:16:18,016 Onlar da gelir. 299 00:16:18,102 --> 00:16:21,402 Emlakçılık her yerde yapılır. 300 00:16:21,480 --> 00:16:24,480 Evimizi satarsak paramız da olur. 301 00:16:25,234 --> 00:16:26,864 Buraya taşınıp doğuracaksın 302 00:16:26,944 --> 00:16:30,164 ve baba olduğunu Ben'e söylemeyeceksin yani. 303 00:16:30,948 --> 00:16:33,408 -Planın bu mu? -Bir fikir işte. 304 00:16:33,492 --> 00:16:37,002 Henüz tüm detayları oturtmadım ama neden olmasın? 305 00:16:38,205 --> 00:16:40,615 Mevcut hayatını görmezden gelemezsin. 306 00:16:41,125 --> 00:16:42,665 Gelmiyorum! Benim… 307 00:16:43,335 --> 00:16:44,495 Yani böylece… 308 00:16:45,671 --> 00:16:47,171 Kalan zamanımızı 309 00:16:48,340 --> 00:16:49,930 birlikte geçirebiliriz. 310 00:16:50,509 --> 00:16:53,429 Olmaz. Ne sen bunu yaşa ne de çocuklar yaşasın. 311 00:16:53,512 --> 00:16:56,022 -Lütfen! -Hayır. Anneninki gibi olmasın. 312 00:16:56,515 --> 00:16:59,975 Acısına tanık oldun. Bunu sana yaşatmam. Buna dayanamam. 313 00:17:00,060 --> 00:17:02,270 -Umurumda değil! -Benim umurumda! 314 00:17:03,355 --> 00:17:06,895 Dönmek zorundasın. Henry'nin konserini kaçırmak istemezsin. 315 00:17:06,984 --> 00:17:09,324 Hem de nasıl isterim! 316 00:17:09,403 --> 00:17:11,363 O çocuğun dans edişini gördün mü? 317 00:17:15,576 --> 00:17:17,906 Laguna'da bir hayatın var. 318 00:17:17,995 --> 00:17:19,865 Karnında bir hayat taşıyorsun. 319 00:17:19,955 --> 00:17:23,825 Tamam, kapatalım. Daha fazla konuşamayacağım. 320 00:17:24,710 --> 00:17:25,750 Bana söz ver. 321 00:17:29,006 --> 00:17:32,176 O bebek babasının kim olduğunu bilsin. 322 00:17:33,052 --> 00:17:34,052 Güven bana. 323 00:17:34,887 --> 00:17:36,887 -Yoksa yüreğinde bir boşluk… -Judy. 324 00:17:42,227 --> 00:17:44,607 -Olamaz. -Bir şey yok. Merak etme. 325 00:17:58,535 --> 00:18:01,405 Kusura bakmayın, İspanyolca bilmiyoruz. 326 00:18:01,497 --> 00:18:04,537 Plasenta previa diye bir şey varmış sende, 327 00:18:04,625 --> 00:18:06,535 kanamanın sebebi oymuş. 328 00:18:06,627 --> 00:18:08,667 Neymiş ki o? 329 00:18:21,350 --> 00:18:24,600 Ne dedi? Bebeğin bir şeyi mi varmış? 330 00:18:24,686 --> 00:18:27,816 Kızın çok sağlıklıymış. 331 00:18:29,942 --> 00:18:31,572 -Kızım mı? -Evet! 332 00:18:38,408 --> 00:18:40,908 -Tabii, kontrollerimizi aksatmayız. -Tabii. 333 00:18:45,457 --> 00:18:46,327 Kızmış. 334 00:18:46,416 --> 00:18:47,996 Evet! 335 00:18:48,502 --> 00:18:50,672 Kız beklemiyordum demeyeceğim. 336 00:18:50,754 --> 00:18:53,514 Ne beklediğimi de bilmiyorum. 337 00:18:53,590 --> 00:18:56,470 Zaten cinsiyet olayı şimdilerde değişken 338 00:18:56,552 --> 00:18:58,352 ama kız istiyordum galiba. 339 00:18:58,428 --> 00:19:00,098 -Ben de. -İnanılmaz. 340 00:19:00,180 --> 00:19:02,640 -Oğlan da kötü değil tabii. -Harika canım. 341 00:19:02,724 --> 00:19:06,354 -Ama kız tabii ki daha iyi! -Kesinlikle! 342 00:19:08,313 --> 00:19:09,693 Şahane! 343 00:19:15,362 --> 00:19:16,452 Çok korktum. 344 00:19:17,948 --> 00:19:19,738 Biliyorum. 345 00:19:20,492 --> 00:19:21,582 Açlıktan ölüyorum. 346 00:19:21,660 --> 00:19:24,620 Evin hemen yanında süper bir taqueria var. 347 00:19:25,164 --> 00:19:26,624 -Taqueria mı? -Evet. 348 00:19:26,707 --> 00:19:30,837 Bunca zamandır İspanyolca konuşabiliyor muydun yani? 349 00:19:30,919 --> 00:19:32,499 Si. Claro que si. 350 00:19:33,088 --> 00:19:34,458 Şov yapıyorsun şu an. 351 00:19:35,174 --> 00:19:36,014 Judy. 352 00:19:36,758 --> 00:19:37,838 Baksana. 353 00:19:38,844 --> 00:19:40,014 Que preciosa. 354 00:19:40,095 --> 00:19:41,635 O ne demek bilmiyorum. 355 00:19:53,233 --> 00:19:57,993 Meksika yemeği Meksika'da yenir, diyorsun yani. 356 00:19:58,488 --> 00:20:00,028 -Herkes bilmez. -Tabii. 357 00:20:00,115 --> 00:20:02,445 Hafif acı ama neyse. 358 00:20:04,995 --> 00:20:08,245 Acı demişken, bizimkinin tekmeleri de az acıtmıyor. 359 00:20:08,332 --> 00:20:09,792 -Tekmeliyor mu? -Evet. 360 00:20:09,875 --> 00:20:11,165 Gel de dokun hadi! 361 00:20:14,129 --> 00:20:15,839 Elini ver. 362 00:20:15,923 --> 00:20:18,763 Aşağıya doğru. Tam burası. Bekle şimdi. 363 00:20:19,259 --> 00:20:20,089 Aynen öyle. 364 00:20:21,345 --> 00:20:24,505 İnanmıyorum! 365 00:20:24,598 --> 00:20:26,558 Merhaba! Neler yapıyorsun orada? 366 00:20:26,642 --> 00:20:28,942 Serserilik mi yapıyorsun? 367 00:20:29,019 --> 00:20:33,069 Eyvah. Bir şeyler oluyor. Sakın göz teması kurma. 368 00:20:35,442 --> 00:20:36,532 Ne dedim ben? 369 00:20:43,533 --> 00:20:44,373 Gel hadi. 370 00:20:45,160 --> 00:20:46,620 -Ne? -Dans edeceğiz. 371 00:20:46,703 --> 00:20:47,583 Hayır! 372 00:20:48,538 --> 00:20:49,368 Çattık. 373 00:20:58,173 --> 00:20:59,383 Sana gıcık oluyorum. 374 00:21:12,646 --> 00:21:13,896 CEZAEVİ 375 00:21:13,981 --> 00:21:15,651 -Kim arıyor? -Hiç kimse. 376 00:21:15,732 --> 00:21:16,902 -Aç! -Hayır! 377 00:21:16,984 --> 00:21:18,864 -Evet! -Dans ediyoruz! Hadi. 378 00:21:18,944 --> 00:21:21,824 -Kaçıyorsun! -İyi ya. 379 00:21:26,952 --> 00:21:29,542 -Ödemeli aramanız var. -Kabul ediyorum. 380 00:21:29,621 --> 00:21:30,791 Bağlıyorum. 381 00:21:31,456 --> 00:21:32,916 -Jen? Selam. -Selam. 382 00:21:33,000 --> 00:21:34,420 -Merhaba. -Merhaba. 383 00:21:35,419 --> 00:21:37,379 Açmazsın sandım. Epeydir arıyorum. 384 00:21:37,462 --> 00:21:38,592 Kusura bakma. 385 00:21:38,672 --> 00:21:43,182 Judy'yleyim. Yemek yiyoruz. 386 00:21:44,094 --> 00:21:45,554 Sen nasılsın? 387 00:21:45,637 --> 00:21:48,137 İyiyim. Sana bir şey söyleyeceğim. 388 00:21:51,727 --> 00:21:52,687 Ben hamileyim. 389 00:21:53,687 --> 00:21:54,687 Ne? 390 00:21:55,522 --> 00:21:56,652 Sahi mi? 391 00:21:57,441 --> 00:21:58,651 Bu harika. 392 00:21:59,234 --> 00:22:03,324 Yanlış anlamazsan soracağım. Benden mi? 393 00:22:03,405 --> 00:22:04,735 Tabii ki. 394 00:22:04,823 --> 00:22:06,623 Meryem değilim. 395 00:22:07,159 --> 00:22:08,989 -Soruya bak! -İnanmıyorum! 396 00:22:13,957 --> 00:22:16,037 Çok sırıttım, kesin dövecekler. 397 00:22:18,211 --> 00:22:20,131 Benim de sana bir haberim var. 398 00:22:22,424 --> 00:22:24,094 Ne? 399 00:22:26,094 --> 00:22:28,224 -Ajan Moranis ölmüş. -Cidden mi? 400 00:22:28,305 --> 00:22:30,635 Cinayete kurban gitmiş. Evet! 401 00:22:30,724 --> 00:22:31,984 -İnanmıyorum! -Ben de. 402 00:22:32,059 --> 00:22:33,059 Nasıl olmuş? 403 00:22:33,643 --> 00:22:35,943 Köpeği vardı! 404 00:22:36,021 --> 00:22:39,481 -Daha güzeli var. -Ölmüş bir adamdan bahsediyoruz. 405 00:22:39,566 --> 00:22:41,226 Yunanlıların işi sanıyorlar. 406 00:22:41,318 --> 00:22:44,528 -Glenn'i onlar öldürdü mü sanıyorlar? -Steve'i de. 407 00:22:44,613 --> 00:22:45,783 Steve'i de mi? 408 00:22:46,656 --> 00:22:48,446 -Niye öyle sanıyorlar? -Bilmem. 409 00:22:48,533 --> 00:22:52,583 Glenn'in odası yağmalanmış, Steve'in dosyaları kayıpmış. 410 00:22:52,662 --> 00:22:53,832 Sonuç olarak 411 00:22:55,123 --> 00:22:56,883 artık ikimiz de dönebiliriz. 412 00:22:56,958 --> 00:22:59,538 Emin değilim. Nick itirafımı aldı sonuçta. 413 00:22:59,628 --> 00:23:03,048 -Yok ederiz. -İtiraf yok edilmez bence. 414 00:23:03,131 --> 00:23:07,221 İyi. "Hepsini uydurdum, Yunanlılar beni ölümle tehdit etti" de. 415 00:23:07,302 --> 00:23:09,262 Yalan da değil. 416 00:23:09,346 --> 00:23:11,766 Doğru. Benim bir su içmem lazım. 417 00:23:11,848 --> 00:23:15,728 İlahi bir gücün varlığına inanmaya başlıyorum galiba. 418 00:23:15,811 --> 00:23:19,481 Zamanlama harika çünkü. 419 00:23:19,564 --> 00:23:22,034 Söylerken midem bulanıyor. "İlahi". 420 00:23:23,902 --> 00:23:25,282 Nasıl da… 421 00:23:25,362 --> 00:23:26,362 Olamaz, Judy! 422 00:23:34,162 --> 00:23:35,002 Al. 423 00:23:38,458 --> 00:23:41,088 Bu kadar ağrın olduğunu fark etmemiştim. 424 00:23:42,921 --> 00:23:44,591 Fark etmeni istemedim. 425 00:23:45,340 --> 00:23:47,130 Ne zamandır bu hâldesin? 426 00:23:48,510 --> 00:23:51,890 Önce hafif bir ağrıyla başladı. 427 00:23:52,639 --> 00:23:55,179 Bir gün ağrım varken ertesi gün olmuyordu. 428 00:23:55,267 --> 00:23:57,937 Sonra günlerce sürmeye başladı 429 00:23:58,603 --> 00:24:00,403 ve bununla yaşamayı öğrendim. 430 00:24:00,480 --> 00:24:02,020 Acı çekmeni istemiyorum. 431 00:24:02,691 --> 00:24:05,781 Döner dönmez çaresine bakacağız. 432 00:24:08,530 --> 00:24:09,490 Ben dönmüyorum. 433 00:24:11,408 --> 00:24:12,448 Nasıl yani? 434 00:24:14,494 --> 00:24:15,544 Burada kalacağım. 435 00:24:16,997 --> 00:24:18,077 Sonsuz tatil. 436 00:24:20,000 --> 00:24:23,340 Olmaz, seni bırakmam. 437 00:24:23,420 --> 00:24:24,920 Sen bırakmıyorsun. 438 00:24:27,507 --> 00:24:28,427 Ben kalıyorum. 439 00:24:38,643 --> 00:24:39,643 Öyle olsun. 440 00:24:41,188 --> 00:24:42,688 Çok da uzak değil. 441 00:24:42,772 --> 00:24:43,942 Değil. 442 00:24:45,233 --> 00:24:47,193 Hafta sonları gelebilirim. 443 00:24:48,111 --> 00:24:49,031 Ben de gelirim. 444 00:24:49,112 --> 00:24:54,912 Peki. Henry'nin konserine gelirsin belki. 445 00:24:56,036 --> 00:24:59,996 Hemen karar vermene gerek yok. Düşün ama, olur mu? 446 00:25:00,081 --> 00:25:01,371 -Tamam. -Güzel. 447 00:25:07,672 --> 00:25:09,512 Hayatımın en güzel günleriydi. 448 00:25:10,300 --> 00:25:12,180 Biliyorum. Benim de öyle. 449 00:25:13,512 --> 00:25:16,852 Haklıydın. Burası muhteşem. 450 00:25:22,145 --> 00:25:22,975 Onu demedim. 451 00:25:26,983 --> 00:25:28,783 Bana en güzel günlerimi 452 00:25:29,486 --> 00:25:30,356 sen yaşattın. 453 00:25:41,581 --> 00:25:42,581 Sen de bana. 454 00:25:48,088 --> 00:25:51,168 -Yüreğimdeki boşluğu doldurdun. -Sus artık. 455 00:25:55,470 --> 00:25:58,390 -Seni ağlatmak istememiştim. -Çok geç be kızım. 456 00:26:03,979 --> 00:26:04,939 Seni seviyorum. 457 00:26:06,773 --> 00:26:07,983 Ben de seni. 458 00:26:08,858 --> 00:26:10,898 Hem de çok. 459 00:26:11,778 --> 00:26:13,108 Hayatımı değiştirdin. 460 00:26:33,049 --> 00:26:33,929 Gel. 461 00:26:36,136 --> 00:26:37,006 Aman be. 462 00:26:38,138 --> 00:26:38,968 Madem öyle… 463 00:26:42,100 --> 00:26:42,930 Tesadüfe bak. 464 00:26:44,019 --> 00:26:45,479 Dizimizi izleyelim mi? 465 00:26:47,188 --> 00:26:51,068 Bu galiba Tootie'nin yalandan sevgili yaptığı bölüm. 466 00:26:53,945 --> 00:26:55,235 Tootie'ye bak sen. 467 00:29:08,204 --> 00:29:09,664 Bu şarkıya bayılıyorum! 468 00:29:10,457 --> 00:29:11,537 Biliyorum. 469 00:29:12,625 --> 00:29:14,495 Dönmeni beklemiyordum. 470 00:29:15,003 --> 00:29:17,803 -Seni bırakmayacağımı söylemiştim. -Evet. 471 00:29:21,551 --> 00:29:23,721 Bu arabayı niye sevdiğini anladım. 472 00:29:23,803 --> 00:29:24,643 Değil mi ama? 473 00:29:29,184 --> 00:29:30,984 Artık senin, güle güle kullan. 474 00:29:32,729 --> 00:29:33,559 Sağ ol. 475 00:29:49,454 --> 00:29:51,164 Arkada keyifler nasıl Sammy? 476 00:29:53,583 --> 00:29:55,003 Bunu da atlatacağız. 477 00:29:58,505 --> 00:29:59,705 Atlatacağız. 478 00:30:02,717 --> 00:30:04,757 Koltuğuma işeme sakın. 479 00:30:22,779 --> 00:30:24,609 -Selam! -Kusura bakma, geciktim. 480 00:30:24,697 --> 00:30:26,777 Hayır, tam zamanında geldin. Gel. 481 00:30:30,328 --> 00:30:33,918 Ufaklığın ritim duygusu abisinkinden kuvvetli olsa bari. 482 00:30:33,998 --> 00:30:36,668 -O kadar mı kötü? -Yok canım. Evet. 483 00:30:36,751 --> 00:30:39,171 -Yapma. -Her an bir mucize olabilir tabii. 484 00:30:42,507 --> 00:30:45,087 Unut dertlerini Yüzün gülsün hadi 485 00:30:45,176 --> 00:30:47,966 Kaygılarını at bir kenara 486 00:30:48,054 --> 00:30:50,564 Haykır "Çok şükür" diye Yüzün gülsün hadi 487 00:30:50,640 --> 00:30:53,520 Hazır ol mahşer gününe 488 00:30:53,601 --> 00:30:56,351 Güneş parlıyor tepede Yüzün gülsün hadi 489 00:30:56,437 --> 00:30:59,017 Tanrı sana uzatıyor elini 490 00:30:59,107 --> 00:31:01,897 Haykır "Çok şükür" diye Yüzün gülsün hadi 491 00:31:01,985 --> 00:31:04,645 Vadedilmiş Topraklar'a gidiyoruz 492 00:31:04,737 --> 00:31:07,567 Nehri geçiyoruz 493 00:31:07,657 --> 00:31:10,287 Gelgit bizi günahlarımızdan arındıracak 494 00:31:10,368 --> 00:31:13,578 Ereceğiz huzura 495 00:31:13,663 --> 00:31:15,923 Öteki tarafta 496 00:31:15,999 --> 00:31:18,499 Unut dertlerini Yüzün gülsün hadi 497 00:31:18,585 --> 00:31:21,335 Kaygılarını at bir kenara 498 00:31:21,421 --> 00:31:24,131 Haykır "Çok şükür" diye Yüzün gülsün hadi 499 00:31:24,215 --> 00:31:26,545 Hazır ol mahşer gününe 500 00:31:26,634 --> 00:31:29,434 Unut dertlerini Yüzün gülsün hadi 501 00:31:29,512 --> 00:31:32,272 -Böyle geçsem? -Koridor tarafında oturmalıyım. 502 00:31:32,348 --> 00:31:33,468 Midem bulanıyor. 503 00:31:34,267 --> 00:31:35,097 Peki. 504 00:31:36,311 --> 00:31:38,231 Hazır ol mahşer gününe 505 00:31:38,313 --> 00:31:40,693 Güneş parlıyor tepede Yüzün gülsün hadi 506 00:31:40,773 --> 00:31:41,863 Başın sağ olsun. 507 00:31:42,859 --> 00:31:43,939 Sağ ol canım. 508 00:31:44,027 --> 00:31:46,397 Haykır "Çok şükür" diye Yüzün gülsün hadi 509 00:31:46,487 --> 00:31:48,157 Vadedilmiş Topraklar'a… 510 00:31:48,239 --> 00:31:49,779 Başın sağ olsun Jen. 511 00:31:50,783 --> 00:31:53,703 Jamie'yle pek yakın değildim. 512 00:31:53,786 --> 00:31:54,616 Judy. 513 00:31:55,121 --> 00:31:58,121 Ama hep çok cana yakındı. 514 00:32:00,043 --> 00:32:00,883 Sağ ol Lorna. 515 00:32:00,960 --> 00:32:03,420 Unut dertlerini Gülsün yüzün 516 00:32:03,504 --> 00:32:05,724 Uçup gitsin kaygıların 517 00:32:05,798 --> 00:32:09,088 Haykır "Çok şükür" diye Gülsün yüzün 518 00:32:09,177 --> 00:32:12,847 Hazır ol mahşer gününe 519 00:32:12,931 --> 00:32:14,391 Yüzün gülsün hadi 520 00:32:15,224 --> 00:32:16,894 Kaygılarını at bir kenara 521 00:32:17,894 --> 00:32:19,274 İzninizle. Teşekkürler. 522 00:32:19,938 --> 00:32:20,768 Hoş geldin. 523 00:32:20,855 --> 00:32:21,765 Merhaba. 524 00:32:21,856 --> 00:32:22,726 Merhaba. 525 00:32:22,815 --> 00:32:25,485 Güneş parlıyor tepede Yüzün gülsün hadi 526 00:32:26,277 --> 00:32:27,357 Merhaba. 527 00:32:29,405 --> 00:32:32,115 Burada ne işin var? Nasıl… 528 00:32:32,200 --> 00:32:33,370 İyi hâlden çıktım. 529 00:32:33,451 --> 00:32:34,831 Tabii ya. 530 00:32:36,412 --> 00:32:38,872 -Burada olacağını biliyordum. -Nasıl? 531 00:32:38,957 --> 00:32:41,377 -Judy davetiye göndermişti. -Öyle mi? 532 00:32:41,459 --> 00:32:42,499 -Evet. -Ne zaman? 533 00:32:42,585 --> 00:32:44,585 Birkaç hafta önce. O da burada mı? 534 00:32:49,258 --> 00:32:52,138 Evet. Bence burada. 535 00:32:52,261 --> 00:32:53,721 Gülsün yüzün 536 00:32:53,805 --> 00:32:56,465 Hazır ol 537 00:32:56,557 --> 00:32:59,267 Hazır ol 538 00:32:59,352 --> 00:33:01,272 Hazır ol 539 00:33:01,354 --> 00:33:07,534 Mahşer gününe 540 00:33:09,529 --> 00:33:12,529 Kayıp üzerine çok şey yazılıp çizildi. 541 00:33:12,615 --> 00:33:14,655 Yazar Jamie Anderson şöyle diyor: 542 00:33:14,742 --> 00:33:17,202 "Meğer yas dediğimiz şey sevgiymiş." 543 00:33:17,286 --> 00:33:19,536 Yas, gidecek yeri olmayan sevgidir. 544 00:33:20,164 --> 00:33:21,794 Biz de burada toplanıyoruz. 545 00:33:22,417 --> 00:33:24,837 Buna boşuna Yas Çemberi demiyoruz. 546 00:33:25,503 --> 00:33:29,133 Öncelikle hakikaten çember şeklinde oturuyoruz. 547 00:33:30,258 --> 00:33:32,928 Ayrıca yas da bir çember gibi döngüsel. 548 00:33:33,428 --> 00:33:35,098 Sonsuza dek devam ediyor. 549 00:33:35,596 --> 00:33:38,556 Sürdükçe sürüyor, sürdükçe… 550 00:33:38,641 --> 00:33:40,141 Anladık, yeter. 551 00:33:41,894 --> 00:33:46,574 Ama şunu da unutmamak gerekir ki her kayıp yeni bir başlangıçtır. 552 00:33:48,192 --> 00:33:51,952 Konusu açılmışken söyleyeyim, bugün aramızda yeni biri var. 553 00:33:52,989 --> 00:33:53,869 Evet. 554 00:33:54,615 --> 00:33:58,695 Bu benim kızım Joey. 555 00:33:59,287 --> 00:34:00,157 Merhaba Joey. 556 00:34:00,246 --> 00:34:01,616 Merhaba Joey! 557 00:34:01,706 --> 00:34:03,706 Jen, çok tatlı bir şey bu. 558 00:34:04,500 --> 00:34:05,840 Niye Judy koymadın? 559 00:34:06,419 --> 00:34:09,629 -Garip kaçardı da ondan. -Sevginde samimiysen kaçmaz. 560 00:34:10,548 --> 00:34:13,298 Sıradan bir dram filminde değiliz Linda. 561 00:34:13,384 --> 00:34:16,894 -Joey, Judy'yi andırıyor. Yanıltıcı. -Ben sevdim. 562 00:34:16,971 --> 00:34:18,811 -Sensin yanıltıcı. -Hiç de bile. 563 00:34:18,890 --> 00:34:21,270 -Asıl sensin. -Adını Joey koydum diye mi? 564 00:34:21,350 --> 00:34:24,350 -Ya ileride akışkan cinsiyetli olursa? -O da var. 565 00:34:24,437 --> 00:34:25,267 Anne, bak! 566 00:34:25,354 --> 00:34:26,904 -Bombalama! -Dikkat et Bip! 567 00:34:29,817 --> 00:34:33,397 Henry Harding müthiş bir bombalama atlayış gerçekleştiriyor! 568 00:34:33,488 --> 00:34:36,988 Boşuna efsane değil bu atlayışlar. İşte bombalama kralı! 569 00:34:37,575 --> 00:34:39,235 O kadar su sıçratmadı bile! 570 00:34:39,786 --> 00:34:41,786 -Sıçratmadı mı? -Hayır. 571 00:34:41,871 --> 00:34:42,791 Al o zaman. 572 00:34:43,372 --> 00:34:44,292 Buna ne dersin? 573 00:34:44,999 --> 00:34:46,709 -Bittin sen! -Eyvah! 574 00:34:46,793 --> 00:34:49,003 Dur! Hayır. Özür dilerim! 575 00:34:49,087 --> 00:34:51,457 Uyanma Joey. 576 00:34:51,547 --> 00:34:53,257 Hayır. 577 00:34:53,341 --> 00:34:54,431 Nereye? 578 00:34:57,136 --> 00:34:58,806 İkinizi birden haklayacağım. 579 00:35:00,890 --> 00:35:03,640 Tamam, yeter! Mola! 580 00:35:09,232 --> 00:35:10,232 Git hadi! 581 00:35:11,025 --> 00:35:13,315 Girmeyecek misin? Bir dalıp çıkardın. 582 00:35:13,402 --> 00:35:14,902 Yok, böyle iyiyim. 583 00:35:14,987 --> 00:35:16,907 Sevindim, ben de böyle iyiyim. 584 00:35:19,075 --> 00:35:22,035 Mışıl mışıl uyuyor. 585 00:35:22,745 --> 00:35:24,405 Annesi işini biliyor. 586 00:35:27,750 --> 00:35:28,630 Vay be. 587 00:35:29,877 --> 00:35:32,127 -Duygusala bağlamak istemem… -Çok geç. 588 00:35:33,214 --> 00:35:34,054 Hakkın var. 589 00:35:34,799 --> 00:35:35,679 Ama var ya… 590 00:35:36,384 --> 00:35:39,804 Steve'i kaybettiğimde bir daha mutlu olamam sanmıştım. 591 00:35:40,304 --> 00:35:42,564 Çok ağır gelmişti. 592 00:35:44,851 --> 00:35:46,851 Ama şu anki hayatıma bakıyorum da… 593 00:35:49,730 --> 00:35:50,690 Yani hayatımıza… 594 00:35:53,985 --> 00:35:56,355 Hak ettiğimden de fazlasına sahibim. 595 00:35:56,445 --> 00:35:59,155 Saçmalama. Hepsini hak ediyorsun. 596 00:35:59,991 --> 00:36:01,531 Tonla salakça hata yaptım. 597 00:36:02,368 --> 00:36:04,538 Ben seni yine de seviyorum. 598 00:36:05,371 --> 00:36:06,461 Ben de seni. 599 00:36:06,539 --> 00:36:07,419 Güzel. 600 00:36:07,498 --> 00:36:08,878 Sen kusursuzsun gerçi. 601 00:36:08,958 --> 00:36:10,248 Biz tanışmıyor muyuz? 602 00:36:11,669 --> 00:36:12,669 Hayır. 603 00:36:14,046 --> 00:36:15,966 Merhaba, ben Ben Wood. 604 00:36:18,759 --> 00:36:20,219 -Çok garip. -Ne oldu? 605 00:36:21,262 --> 00:36:23,312 Dejavu yaşadım. 606 00:36:25,224 --> 00:36:27,144 Dejavunun olayı ne acaba? 607 00:36:28,686 --> 00:36:29,516 Şöyle… 608 00:36:30,104 --> 00:36:32,774 Beynin sana "Unutma" diyor. 609 00:36:35,318 --> 00:36:37,398 Mantıklı. Bunu unutmayacağım. 610 00:37:00,301 --> 00:37:01,141 Ben? 611 00:37:01,928 --> 00:37:02,928 Efendim? 612 00:37:04,889 --> 00:37:06,429 Sana bir şey söylemeliyim. 613 00:37:56,023 --> 00:37:58,193 Alt yazı çevirmeni: Ece Nihal Karluk