1 00:00:06,089 --> 00:00:08,509 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:27,402 --> 00:00:29,992 ‫אלוהים, כל כך הרבה זמן לא נסעתי לטייל.‬ 3 00:00:30,071 --> 00:00:31,361 ‫או אכלתי דוריטוס.‬ 4 00:00:31,448 --> 00:00:35,408 ‫למה אנחנו לא אוכלות דוריטוס כל הזמן?‬ ‫-כן. למה לא עשיתי כל כך הרבה דברים שרציתי?‬ 5 00:00:35,493 --> 00:00:38,203 ‫לגמרי.‬ ‫-כאילו, למה מנעתי מעצמי לאכול לחם?‬ 6 00:00:38,288 --> 00:00:40,078 ‫למה גילחתי את הרגליים?‬ 7 00:00:40,165 --> 00:00:42,745 ‫למה לא שכבתי עם כולם, כל הזמן?‬ 8 00:00:42,834 --> 00:00:43,884 ‫הרפס.‬ 9 00:00:43,960 --> 00:00:46,210 ‫למה דאגתי כל כך להתנהג יפה?‬ 10 00:00:46,296 --> 00:00:49,216 ‫נו, אנחנו מתפרעות עכשיו, מותק!‬ 11 00:00:49,716 --> 00:00:51,546 ‫כי אנחנו יורדות מתחת לרדאר!‬ 12 00:00:51,634 --> 00:00:54,224 ‫זה מתחת, או מחוץ?‬ ‫-לא יודעת.‬ 13 00:00:54,304 --> 00:00:56,854 ‫אבל כפורעות חוק,‬ ‫אנחנו צריכות שמות הולמים.‬ 14 00:00:56,931 --> 00:00:57,931 ‫כן?‬ 15 00:00:58,016 --> 00:01:02,346 ‫כן! אני חושבת שאני אהיה ג'ודי חמש-אצבעות.‬ 16 00:01:02,437 --> 00:01:04,017 ‫מה הסיפור שלה?‬ 17 00:01:04,105 --> 00:01:06,185 ‫שהיא עדיין לא איבדה אף אצבע.‬ 18 00:01:06,274 --> 00:01:09,324 ‫כאילו, היא עד כדי כך טובה.‬ ‫אף אחד לא לקח לה אף אצבע.‬ 19 00:01:09,402 --> 00:01:11,032 ‫זה כל כך מטופש!‬ 20 00:01:12,822 --> 00:01:14,032 ‫אוי, שיט.‬ 21 00:01:14,115 --> 00:01:15,075 ‫מה?‬ 22 00:01:15,158 --> 00:01:16,328 ‫אני ביץ' קאסידי.‬ 23 00:01:18,286 --> 00:01:21,866 ‫ביץ' קאסידי! וסאנדנס קיד!‬ 24 00:01:23,917 --> 00:01:24,917 ‫זה מדהים.‬ 25 00:01:32,842 --> 00:01:34,802 ‫אז מה התוכנית שלנו, בדיוק?‬ 26 00:01:35,804 --> 00:01:37,514 ‫טוב, יש לנו שלושה שבועות,‬ 27 00:01:37,597 --> 00:01:40,977 ‫שזה אורך המחקר הקליני.‬ 28 00:01:41,059 --> 00:01:44,269 ‫כן.‬ ‫-אז אנחנו פשוט הולכות להירגע.‬ 29 00:01:44,896 --> 00:01:47,566 ‫ואת תשתי, ואני אצפה,‬ 30 00:01:47,649 --> 00:01:49,569 ‫ואז נשטוף ונחזור על הפעולה.‬ 31 00:01:49,651 --> 00:01:52,151 ‫או שלא נשטוף.‬ ‫בואי נוציא את המקלחות מהתפריט.‬ 32 00:01:52,237 --> 00:01:53,237 ‫כן.‬ ‫-כן!‬ 33 00:01:53,321 --> 00:01:55,281 ‫באמת. למי יש זמן לזה?‬ 34 00:02:01,121 --> 00:02:03,211 ‫ואז, מה עם…‬ 35 00:02:04,124 --> 00:02:07,174 ‫בעוד שלושה שבועות? מה יקרה אז?‬ 36 00:02:08,294 --> 00:02:09,714 ‫אני לא רוצה לחשוב על זה.‬ 37 00:02:09,796 --> 00:02:12,666 ‫אז… אני רק יודעת שאת לא חוזרת לכלא.‬ 38 00:02:12,757 --> 00:02:16,467 ‫בשלב כלשהו יבינו‬ ‫שאני לא בסן פרנסיסקו, נכון?‬ 39 00:02:16,553 --> 00:02:19,723 ‫ואז ידעו שאת עוזרת לי,‬ ‫וזה סיוע לדבר עבירה.‬ 40 00:02:21,558 --> 00:02:23,978 ‫אוי, השלפוחית שלי עומדת להתפוצץ.‬ ‫אעצור בצד.‬ 41 00:02:24,060 --> 00:02:25,100 ‫פה?‬ ‫-כן!‬ 42 00:02:25,603 --> 00:02:27,943 ‫ואת יכולה לסייע לי בכך שתעמדי על המשמר,‬ 43 00:02:28,022 --> 00:02:30,782 ‫כדי שלא יראו‬ ‫איך אני מנסה לא להשתין לעצמי על הקרסוליים.‬ 44 00:02:30,859 --> 00:02:31,689 ‫בטח.‬ 45 00:02:34,988 --> 00:02:35,818 ‫טוב.‬ 46 00:02:36,614 --> 00:02:38,124 ‫טוב. תורי.‬ 47 00:02:38,741 --> 00:02:39,781 ‫חייבת להשתין.‬ 48 00:02:42,203 --> 00:02:43,583 ‫כן. שחררי, אחותי.‬ 49 00:02:43,663 --> 00:02:45,423 ‫אתן בסדר שם? יש לכן פנצ'ר?‬ 50 00:02:45,498 --> 00:02:46,368 ‫אנחנו בסדר.‬ 51 00:02:46,457 --> 00:02:48,167 ‫בטוח?‬ ‫-כן, לעזאזל!‬ 52 00:02:50,920 --> 00:02:52,130 ‫שיט.‬ 53 00:02:52,213 --> 00:02:53,673 ‫אלוהים. ג'ודי.‬ ‫-מה?‬ 54 00:02:53,756 --> 00:02:55,126 ‫ג'ודי, אני מכירה אותם.‬ ‫-כן?‬ 55 00:02:55,216 --> 00:02:57,256 ‫כן. הם היו במוטל של הסוכן מוראניס.‬ 56 00:02:57,343 --> 00:02:58,763 ‫מה עשית במוטל של גלן?‬ 57 00:02:58,845 --> 00:02:59,925 ‫נראה לי שהם מהבולשת.‬ 58 00:03:02,056 --> 00:03:03,136 ‫הם לא מהבולשת.‬ 59 00:03:03,224 --> 00:03:04,434 ‫לא, אנחנו לא.‬ 60 00:03:04,517 --> 00:03:06,767 ‫תיכנסי לאוטו.‬ ‫-מה? טוב.‬ 61 00:03:06,853 --> 00:03:08,613 ‫היי, ג'ודי.‬ 62 00:03:09,689 --> 00:03:10,899 ‫היי, סטברוס.‬ 63 00:03:10,982 --> 00:03:12,322 ‫סטברוס?‬ ‫-כן.‬ 64 00:03:12,400 --> 00:03:13,900 ‫היוונים?‬ ‫-כן.‬ 65 00:03:13,985 --> 00:03:15,195 ‫אלוהים.‬ 66 00:03:15,278 --> 00:03:16,948 ‫לאן אתן נוסעות?‬ 67 00:03:18,031 --> 00:03:21,081 ‫אתם יודעים, סתם ל… סופ"ש של בנות.‬ 68 00:03:21,159 --> 00:03:25,659 ‫בטח יש לך תקציב למלון פאר‬ ‫עם הכסף שגנבת מסטיב, שהוא גנב מאיתנו.‬ 69 00:03:26,247 --> 00:03:27,787 ‫איזה כסף?‬ ‫-אל תיתממי.‬ 70 00:03:27,874 --> 00:03:30,544 ‫אנחנו יודעים שאת והחברה שלך‬ ‫דיברתן עם הבולשת.‬ 71 00:03:30,627 --> 00:03:34,167 ‫איך אתם יודעים את זה?‬ ‫-כי גם אנחנו דיברנו איתם.‬ 72 00:03:34,255 --> 00:03:38,045 ‫כן, אנחנו יודעים שהחבאת את הכסף‬ ‫בתוך הציורים הנשיים המקריפים שלך,‬ 73 00:03:38,134 --> 00:03:39,394 ‫אז מספיק עם הזיבולים.‬ 74 00:03:39,469 --> 00:03:42,759 ‫אני לא רוצה להשתמש בזה.‬ ‫זה החלק הכי פחות אהוב עליי בתפקיד.‬ 75 00:03:43,473 --> 00:03:44,813 ‫אלוהים. לא!‬ 76 00:03:44,891 --> 00:03:46,681 ‫לא, זה בסדר.‬ ‫-בבקשה, לא. לא.‬ 77 00:03:49,687 --> 00:03:50,607 ‫פשוט תירה בי.‬ 78 00:03:50,688 --> 00:03:52,898 ‫מה?‬ ‫-כן, אני ממילא גוססת.‬ 79 00:03:53,399 --> 00:03:54,359 ‫מה?‬ 80 00:03:54,442 --> 00:03:55,442 ‫יש לי סרטן.‬ 81 00:03:57,237 --> 00:03:58,107 ‫באמת יש לה.‬ 82 00:03:58,196 --> 00:04:00,026 ‫הוא סופני.‬ ‫-באמת.‬ 83 00:04:00,114 --> 00:04:02,954 ‫ממש קשה לה עם זה.‬ ‫-נכון!‬ 84 00:04:03,701 --> 00:04:05,251 ‫איבדתי שני הורים למחלת הסרטן.‬ 85 00:04:05,328 --> 00:04:06,448 ‫אני איבדתי את סבתא שלי.‬ 86 00:04:07,580 --> 00:04:09,210 ‫אבל אני עדיין צריך את הכסף.‬ 87 00:04:09,290 --> 00:04:11,670 ‫הוא לא אצלי, כי הוצאתי אותו על טיפולים.‬ 88 00:04:11,751 --> 00:04:13,801 ‫כן, כי אין לה ביטוח!‬ 89 00:04:13,878 --> 00:04:16,548 ‫כן. פיטרו אותי, ופספסתי את אובמה-קר.‬ ‫-אם היה טיפול בר השגה…‬ 90 00:04:16,631 --> 00:04:18,381 ‫אז כאילו, מה אני אמורה לעשות?‬ 91 00:04:18,466 --> 00:04:20,216 ‫אני מצטער על כל זה, אבל תראי.‬ 92 00:04:20,301 --> 00:04:22,051 ‫מה אני אמור להגיד לקונסטנטין?‬ 93 00:04:22,136 --> 00:04:24,006 ‫פשוט תגיד לו שאני כבר מתה.‬ 94 00:04:24,097 --> 00:04:26,017 ‫אמות בקרוב בכל מקרה.‬ ‫-אל תגידי את זה!‬ 95 00:04:26,099 --> 00:04:27,479 ‫טוב, זה נכון…‬ 96 00:04:27,558 --> 00:04:29,348 ‫אוי. את בסדר?‬ 97 00:04:29,435 --> 00:04:31,225 ‫שיט, לא יודעת.‬ ‫-ג'ודי!‬ 98 00:04:31,312 --> 00:04:35,322 ‫אני צריכה את התרופה שלי.‬ ‫-בבקשה, תנו לה לקחת את התרופה!‬ 99 00:04:35,400 --> 00:04:38,070 ‫זה מותר?‬ ‫-ברור. שתיקח את התרופה.‬ 100 00:04:38,152 --> 00:04:40,112 ‫מה את עושה?‬ ‫-אל תדאגי.‬ 101 00:04:40,196 --> 00:04:41,316 ‫מה קורה פה?‬ 102 00:04:41,823 --> 00:04:43,913 ‫היי, היי.‬ 103 00:04:45,076 --> 00:04:47,286 ‫תזרקו את הנשק ותיכנסו לרכב.‬ 104 00:04:47,370 --> 00:04:49,870 ‫בחייך. את לא תשתמשי בזה.‬ 105 00:04:52,458 --> 00:04:53,418 ‫שיט!‬ 106 00:04:53,501 --> 00:04:54,671 ‫לעזאזל!‬ 107 00:04:54,752 --> 00:04:58,052 ‫פאק!‬ ‫-תעשו מה שאמרתי, לעזאזל!‬ 108 00:04:58,131 --> 00:04:58,971 ‫בבקשה.‬ 109 00:05:02,093 --> 00:05:04,353 ‫טוב.‬ 110 00:05:04,429 --> 00:05:05,259 ‫כן.‬ 111 00:05:05,847 --> 00:05:08,517 ‫ילד טוב. קדימה. תניח אותו.‬ 112 00:05:09,600 --> 00:05:10,440 ‫זהו זה.‬ 113 00:05:10,518 --> 00:05:12,978 ‫בדיוק. זוזו אחורה, חבר'ה.‬ 114 00:05:13,062 --> 00:05:14,312 ‫זוזו אחורה.‬ 115 00:05:14,814 --> 00:05:15,734 ‫תיכנסו פנימה!‬ 116 00:05:18,318 --> 00:05:19,648 ‫תודה!‬ 117 00:05:19,736 --> 00:05:22,316 ‫טוב, זוזי. אני נוהגת.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 118 00:05:27,410 --> 00:05:29,830 ‫אלוהים! אלוהים אדירים!‬ ‫-את בסדר?‬ 119 00:05:29,912 --> 00:05:31,752 ‫כן, אני בסדר. סליחה.‬ 120 00:05:31,831 --> 00:05:34,421 ‫מי את, לעזאזל? איזה קשוחה!‬ 121 00:05:34,500 --> 00:05:37,340 ‫אני יודעת. אני ממש מרגישה בשיאי‬ ‫בעשר הדקות האחרונות!‬ 122 00:05:37,420 --> 00:05:38,800 ‫את באמת בשיאך.‬ 123 00:05:40,340 --> 00:05:43,510 ‫אלוהים, באמת כמעט נרצחנו הרגע‬ ‫על ידי המאפיה היוונית?‬ 124 00:05:43,593 --> 00:05:45,303 ‫זה סינדיקט, אבל כן.‬ ‫-לא משנה.‬ 125 00:05:45,386 --> 00:05:47,636 ‫רגע. מה עשית במלון של גלן?‬ 126 00:05:47,722 --> 00:05:49,222 ‫אני…‬ 127 00:05:49,307 --> 00:05:52,727 ‫הלכתי לשם כדי לומר לו‬ ‫שאני בהיריון מסטיב.‬ 128 00:05:52,810 --> 00:05:54,270 ‫מה? למה?‬ 129 00:05:54,354 --> 00:05:58,364 ‫כי זה היה מסביר למה הדנ"א שלי‬ ‫מרוח על כל הגופה שלו.‬ 130 00:05:58,941 --> 00:06:01,361 ‫זו הייתה תוכנית מעולה, עד שטרפדת אותה.‬ 131 00:06:01,444 --> 00:06:03,994 ‫את היית מטרפדת התוכניות!‬ ‫-נו, באמת!‬ 132 00:06:04,072 --> 00:06:05,952 ‫אני עדיין לא מאמינה שהודית באשמה.‬ 133 00:06:06,032 --> 00:06:07,032 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 134 00:06:07,116 --> 00:06:08,786 ‫זה היה בול במקום מבחינתי.‬ 135 00:06:09,577 --> 00:06:11,447 ‫שיט. זה בן.‬ ‫-טוב.‬ 136 00:06:11,537 --> 00:06:13,407 ‫מה התוכנית שם?‬ ‫-לא יודעת.‬ 137 00:06:13,498 --> 00:06:15,628 ‫עצה קטנה מאישה גוססת.‬ ‫-תיסתמי.‬ 138 00:06:15,708 --> 00:06:18,208 ‫לא, אני נבונה, ואני גוססת.‬ ‫-את לא זה ולא זה.‬ 139 00:06:18,294 --> 00:06:22,224 ‫דווקא כן. ואם את רוצה שתהיה לך אפשרות‬ ‫לחיים אמיתיים איתו,‬ 140 00:06:22,298 --> 00:06:24,338 ‫את חייבת להיות כנה בקשר להכול.‬ 141 00:06:25,051 --> 00:06:29,601 ‫מגיע לך להיות מאושרת, ושתינו יודעות‬ ‫שזה לא יכול לקרות כשאת חיה בשקר.‬ 142 00:06:29,680 --> 00:06:31,810 ‫מה אם אני חיה בשקט?‬ 143 00:06:31,891 --> 00:06:33,431 ‫את מסיטה.‬ ‫-אני מטרפדת.‬ 144 00:06:33,518 --> 00:06:35,598 ‫תפסיקי לטרפד.‬ ‫-לא יכולה. כזאת אני.‬ 145 00:06:36,312 --> 00:06:40,232 ‫טוב, פאק! אני אפסיק!‬ ‫-מה? רק עצרתי כי הגענו.‬ 146 00:06:40,316 --> 00:06:41,436 ‫אה.‬ 147 00:06:42,985 --> 00:06:45,145 ‫ברוכה הבאה, סניוריטה!‬ 148 00:06:45,655 --> 00:06:49,945 ‫אז כמה זמן עבר מאז שמישהו… היה כאן?‬ 149 00:06:50,034 --> 00:06:55,424 ‫כי בהחלט יש כאן ניחוח מושק של אחוזה נטושה.‬ 150 00:06:55,498 --> 00:06:57,248 ‫סטיב היה בא לכאן המון.‬ 151 00:06:57,333 --> 00:07:00,043 ‫הוא אהב את המקום.‬ ‫אבל מן הסתם, הוא לא היה פה…‬ 152 00:07:01,504 --> 00:07:03,344 ‫ראית את זה?‬ ‫-כן, ראיתי.‬ 153 00:07:03,423 --> 00:07:05,093 ‫מה אם יש כאן מישהו?‬ ‫-מי יהיה כאן?‬ 154 00:07:05,174 --> 00:07:08,474 ‫לא יודעת. הוא השכיר באייר בי אנד בי?‬ ‫-איך? הוא מת.‬ 155 00:07:08,553 --> 00:07:10,513 ‫אל תגלי להם את זה!‬ ‫-סליחה!‬ 156 00:07:10,596 --> 00:07:12,966 ‫אני מדליקה את האור.‬ ‫-לא, כי אז הם ידעו…‬ 157 00:07:13,474 --> 00:07:15,444 ‫זין! לא. לא!‬ 158 00:07:15,518 --> 00:07:17,438 ‫ג'ן, זו חתולה קטנה!‬ ‫-לא.‬ 159 00:07:17,520 --> 00:07:18,980 ‫טוב, זה עדיין לא טוב!‬ 160 00:07:19,063 --> 00:07:20,733 ‫היי, מתוקה!‬ 161 00:07:20,815 --> 00:07:23,395 ‫אפשר להוציא אותה מפה לפני שהיא תרצח אותנו?‬ 162 00:07:23,484 --> 00:07:25,614 ‫אני חושבת שאנחנו הרוצחות כאן.‬ 163 00:07:25,695 --> 00:07:28,195 ‫טוב, את לא מכירה את סיפור הרקע של החתולה.‬ 164 00:07:28,281 --> 00:07:31,581 ‫אני אוציא אותה.‬ 165 00:07:31,659 --> 00:07:32,829 ‫אני לא רוצה להישאר…‬ 166 00:07:33,703 --> 00:07:36,043 ‫בואי, חמודה! בואי.‬ 167 00:07:36,789 --> 00:07:38,289 ‫בבקשה.‬ 168 00:07:40,251 --> 00:07:41,131 ‫בואי.‬ 169 00:07:43,754 --> 00:07:45,884 ‫אלוהים אדירים.‬ 170 00:07:48,551 --> 00:07:49,931 ‫אני לא מאמינה.‬ 171 00:07:50,011 --> 00:07:51,681 ‫סוף סוף יצאנו לחופשה.‬ 172 00:07:51,762 --> 00:07:52,682 ‫אנחנו כאן!‬ 173 00:07:52,763 --> 00:07:54,563 ‫אנחנו כאן, ואנחנו גאות.‬ 174 00:07:54,640 --> 00:07:56,430 ‫ואת רגילה לזה.‬ ‫-כן.‬ 175 00:07:58,436 --> 00:08:00,976 ‫אלוהים, אני וסטיב היינו מעולים בחופשות.‬ 176 00:08:01,981 --> 00:08:04,981 ‫רוב הזיכרונות הטובים שלי ממנו הם מכאן.‬ 177 00:08:05,610 --> 00:08:08,610 ‫את יודעת, אני וטד לא היינו עושים סקס בכלל,‬ 178 00:08:08,696 --> 00:08:12,066 ‫אבל בחופשות היינו מזדיינים ללא הפסקה.‬ 179 00:08:12,158 --> 00:08:13,738 ‫כן! ללא הפסקה!‬ 180 00:08:13,826 --> 00:08:17,456 ‫ברצינות. כאילו, היינו יכולים להיות‬ ‫באיזה הולידיי אין על הכביש הראשי,‬ 181 00:08:17,538 --> 00:08:20,288 ‫ולעשות את זה פעמיים בלילה אחד.‬ 182 00:08:21,792 --> 00:08:23,502 ‫ואו, פעמיים.‬ 183 00:08:24,295 --> 00:08:27,085 ‫את שופטת אותי?‬ ‫-לא. פעמיים זה יותר טוב מכלום.‬ 184 00:08:27,173 --> 00:08:32,013 ‫טוב, אז כמה זה הרבה?‬ ‫-הרבה? לא יודעת. משהו כמו שש פעמים.‬ 185 00:08:32,637 --> 00:08:34,507 ‫ארבע לכל הפחות.‬ ‫-אלוהים!‬ 186 00:08:34,597 --> 00:08:37,807 ‫זה לא תמיד טוב.‬ ‫-הפעמיים שלנו הן אפילו לא עד הסוף.‬ 187 00:08:39,352 --> 00:08:42,812 ‫הנקודה שלי היא‬ ‫שהחיים צריכים להיות חופשה תמידית.‬ 188 00:08:42,897 --> 00:08:44,357 ‫בהחלט.‬ 189 00:08:46,234 --> 00:08:49,244 ‫הם באמת צריכים להיות ככה.‬ ‫-כן.‬ 190 00:08:52,615 --> 00:08:53,775 ‫תראי!‬ 191 00:08:54,742 --> 00:08:56,372 ‫איזו קונכייה מגניבה.‬ 192 00:08:59,413 --> 00:09:01,083 ‫היה לי דז'ה וו כרגע.‬ 193 00:09:01,165 --> 00:09:02,625 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 194 00:09:02,708 --> 00:09:04,168 ‫זה סימן טוב.‬ 195 00:09:05,086 --> 00:09:06,126 ‫את בטוחה?‬ 196 00:09:06,712 --> 00:09:09,382 ‫דז'ה וו זה פשוט המוח שלך שמזכיר לך לזכור.‬ 197 00:09:13,928 --> 00:09:17,138 ‫אני הוזה, או שזה נראה‬ ‫כמו ההוא מהקאונטינג קרואוז?‬ 198 00:09:17,223 --> 00:09:18,893 ‫כמה מסטולה את?‬ 199 00:09:18,975 --> 00:09:20,225 ‫אני ממש מסטולה.‬ 200 00:09:20,768 --> 00:09:23,768 ‫זה נראה כמו שק אשכים של קשיש.‬ 201 00:09:23,854 --> 00:09:26,114 ‫לא, זה נראה כמו שום יפהפה.‬ 202 00:09:26,190 --> 00:09:27,070 ‫שק אשכים.‬ 203 00:09:29,277 --> 00:09:33,657 ‫למה אמרת את זה? רציתי לשמור אותה!‬ ‫-למה, כדי להכניס אותה לפה 4-6 פעמים?‬ 204 00:09:38,828 --> 00:09:41,158 ‫בואי. רוצה לצאת?‬ 205 00:09:41,247 --> 00:09:42,867 ‫טוב.‬ ‫-תסתלקי.‬ 206 00:09:46,586 --> 00:09:48,626 ‫איזה יופי.‬ ‫-תראי מה זה.‬ 207 00:10:30,921 --> 00:10:32,211 ‫תראי את הירח!‬ 208 00:10:46,520 --> 00:10:49,110 ‫יש מצב שזה מצחיק יותר בספרדית.‬ 209 00:10:49,190 --> 00:10:50,360 ‫ללא ספק.‬ 210 00:11:03,663 --> 00:11:04,623 ‫ג'ודי?‬ 211 00:11:05,665 --> 00:11:06,615 ‫ג'ודי?‬ 212 00:11:09,418 --> 00:11:11,418 ‫אל תסתכלי עליי ככה.‬ 213 00:11:11,504 --> 00:11:12,384 ‫ג'וד?‬ 214 00:11:13,923 --> 00:11:15,053 ‫ג'ודי?‬ 215 00:11:16,133 --> 00:11:17,133 ‫ג'ודי?‬ 216 00:11:18,177 --> 00:11:19,137 ‫ג'ודי!‬ 217 00:11:21,806 --> 00:11:24,096 ‫היי!‬ ‫-חיפשתי אותך בכל מקום!‬ 218 00:11:24,183 --> 00:11:27,813 ‫לקחתי את הסירה לשייט כדי לצפות בזריחה.‬ ‫היא הייתה יפהפייה.‬ 219 00:11:27,895 --> 00:11:30,895 ‫אחלה. את יכולה להשאיר פתק בפעם הבאה?‬ ‫כי ממש נבהלתי.‬ 220 00:11:30,981 --> 00:11:32,021 ‫מצטערת.‬ ‫-זה בסדר.‬ 221 00:11:33,025 --> 00:11:35,565 ‫גם אני מצטערת. אני פשוט קצת עצבנית.‬ 222 00:11:36,070 --> 00:11:37,860 ‫לא ישנתי בכלל, כי…‬ 223 00:11:38,447 --> 00:11:41,117 ‫הסאנדנס קיד הזה בעט בי כל הלילה.‬ 224 00:11:42,660 --> 00:11:45,200 ‫כדאי לך לבוא לשייט. זה ממש מרגיע.‬ 225 00:11:45,955 --> 00:11:48,165 ‫אני לא טיפוס של סירות.‬ ‫-את יותר טיפוס של "לא".‬ 226 00:11:48,249 --> 00:11:49,579 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 227 00:11:49,667 --> 00:11:51,087 ‫לא!‬ 228 00:11:51,168 --> 00:11:52,958 ‫טוב, הדבר הזה בטוח בכלל?‬ 229 00:11:53,045 --> 00:11:56,215 ‫נראה לי שיש חגורות הצלה במוסך,‬ ‫אם זה עוזר לך.‬ 230 00:11:56,298 --> 00:11:57,468 ‫לא.‬ ‫-את בטוחה?‬ 231 00:11:57,550 --> 00:11:59,590 ‫לא זה לא, לעזאזל.‬ 232 00:11:59,677 --> 00:12:03,057 ‫טוב, אנחנו לא חייבות‬ ‫להישאר במים הרבה, נכון?‬ 233 00:12:03,139 --> 00:12:06,599 ‫כי לא ממש אכלתי ארוחת בוקר וכאלה.‬ 234 00:12:06,684 --> 00:12:09,814 ‫אני יכולה להכין פריטטה לפני שנצא,‬ ‫אם בא לך.‬ 235 00:12:12,606 --> 00:12:13,646 ‫אלוהים.‬ 236 00:12:16,485 --> 00:12:19,775 ‫זו… פורד מוסטנג מודל 66?‬ 237 00:12:20,656 --> 00:12:21,736 ‫כן.‬ 238 00:12:23,701 --> 00:12:27,331 ‫אבל, כאילו, זו לא ה-מוסטנג, נכון?‬ 239 00:12:28,748 --> 00:12:29,578 ‫זו היא.‬ 240 00:12:31,083 --> 00:12:32,293 ‫אני לא מבינה.‬ 241 00:12:32,376 --> 00:12:33,416 ‫גם אני לא.‬ 242 00:12:34,378 --> 00:12:39,048 ‫כאילו, מצאתי מפתח מוסתר באחד הציורים שלי,‬ 243 00:12:39,133 --> 00:12:41,593 ‫ולא הבנתי למה סטיב שם אותו שם.‬ 244 00:12:42,219 --> 00:12:43,219 ‫טוב. אני לא…‬ 245 00:12:45,973 --> 00:12:48,853 ‫חשבתי ש… פירקתם אותה.‬ 246 00:12:49,810 --> 00:12:50,690 ‫לא?‬ 247 00:12:50,770 --> 00:12:51,770 ‫פירקנו.‬ 248 00:12:53,773 --> 00:12:57,823 ‫הוא כנראה… הרכיב אותה בחזרה? אני…‬ 249 00:13:01,405 --> 00:13:03,155 ‫אני כל כך מצטערת, ג'ן.‬ 250 00:13:04,450 --> 00:13:05,790 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 251 00:13:10,080 --> 00:13:11,420 ‫זה מוזר, כי היא…‬ 252 00:13:12,833 --> 00:13:16,423 ‫היא פשוט נראית כאילו ששום דבר לא קרה.‬ 253 00:13:18,881 --> 00:13:19,761 ‫אבל זה כן קרה.‬ 254 00:13:25,304 --> 00:13:26,724 ‫את רוצה מקל גולף?‬ 255 00:13:27,598 --> 00:13:30,308 ‫את יודעת, לרסק לה את הצורה?‬ 256 00:13:30,392 --> 00:13:31,852 ‫אולי זה ייעשה לך טוב.‬ 257 00:13:34,688 --> 00:13:35,518 ‫לא.‬ 258 00:13:37,525 --> 00:13:39,395 ‫לא, זו סתם מכונית.‬ 259 00:13:44,240 --> 00:13:46,490 ‫זו מכונית ממש ממש יפה.‬ 260 00:13:47,284 --> 00:13:49,254 ‫כן, נכון.‬ 261 00:13:50,913 --> 00:13:52,083 ‫היא קלסית.‬ 262 00:13:52,915 --> 00:13:54,535 ‫אבל זה בסדר לשנוא אותה.‬ 263 00:13:57,753 --> 00:13:58,963 ‫איך אפשר לשנוא אותה?‬ 264 00:14:00,673 --> 00:14:02,093 ‫היא הביאה אותך אליי.‬ 265 00:14:09,431 --> 00:14:11,771 ‫אנחנו עדיין חייבות לעלות על הסירה?‬ 266 00:14:17,481 --> 00:14:19,071 ‫תודה שניסית.‬ 267 00:14:19,149 --> 00:14:23,529 ‫תודה שלא הכרחת אותי לשוט,‬ ‫כי יש לי מספיק בחילה גם ככה.‬ 268 00:14:24,280 --> 00:14:27,740 ‫אז… לא ידעתי שאת כזאת חובבת סירות.‬ 269 00:14:27,825 --> 00:14:31,745 ‫כן. הייתי שטה בקטמרן כל הזמן‬ ‫עם דוד שלי, פול.‬ 270 00:14:31,829 --> 00:14:35,329 ‫טוב, כאילו… הוא לא באמת היה דוד שלי.‬ 271 00:14:35,416 --> 00:14:38,416 ‫הוא היה חבר של אימא שלי‬ ‫שהיא הייתה משאירה אותי איתו לפעמים.‬ 272 00:14:38,502 --> 00:14:41,012 ‫אני מפחדת לשמוע את המשך הסיפור.‬ ‫-לא, זה סיפור טוב.‬ 273 00:14:41,088 --> 00:14:43,048 ‫טוב. יופי. כי… את יודעת.‬ 274 00:14:43,132 --> 00:14:46,932 ‫כן. לא, אני יודעת. אבל פול היה ממש נחמד.‬ 275 00:14:48,345 --> 00:14:49,715 ‫היינו חברים.‬ 276 00:14:49,805 --> 00:14:52,555 ‫הוא היה לוקח אותי למפרץ בכל סוף שבוע.‬ 277 00:14:53,767 --> 00:14:58,517 ‫וכשהייתי יוצאת לשוט,‬ ‫הייתי מרגישה חופשיה יותר מתמיד.‬ 278 00:15:00,149 --> 00:15:03,739 ‫אבל אז הוא ואימא שלי רבו או משהו,‬ 279 00:15:03,819 --> 00:15:05,279 ‫ולא ראיתי אותו שוב.‬ 280 00:15:05,988 --> 00:15:09,198 ‫הוא ממש עלה על הסירה ולא חזר.‬ 281 00:15:09,700 --> 00:15:11,200 ‫טוב, זה מחורבן.‬ 282 00:15:12,202 --> 00:15:13,122 ‫לא יודעת.‬ 283 00:15:13,746 --> 00:15:15,156 ‫לפעמים אני אוהבת לדמיין‬ 284 00:15:15,247 --> 00:15:18,787 ‫שהוא עדיין שם איפשהו,‬ ‫מפליג לו, חופשי כציפור.‬ 285 00:15:25,925 --> 00:15:28,545 ‫אבל תמיד תהיתי מי הוא היה באמת.‬ 286 00:15:28,636 --> 00:15:31,886 ‫כאילו, אולי הוא היה בעצם אבא שלך?‬ 287 00:15:33,223 --> 00:15:34,183 ‫אולי.‬ 288 00:15:36,477 --> 00:15:37,517 ‫לעולם לא אדע.‬ 289 00:15:38,854 --> 00:15:39,734 ‫לא משנה.‬ 290 00:15:42,066 --> 00:15:42,896 ‫כן.‬ 291 00:15:43,984 --> 00:15:44,824 ‫טוב…‬ 292 00:15:54,161 --> 00:15:56,291 ‫נשארו לנו רק עוד כמה ימים, את יודעת.‬ 293 00:15:56,789 --> 00:15:57,789 ‫אני יודעת.‬ 294 00:16:00,376 --> 00:16:02,496 ‫את יודעת, חשבתי…‬ 295 00:16:04,254 --> 00:16:05,634 ‫מה אם תמותי?‬ 296 00:16:06,215 --> 00:16:08,085 ‫נראה לי שזה קצת יותר מ"מה אם".‬ 297 00:16:08,175 --> 00:16:12,095 ‫לא, כלומר, מה אם תמותי בטיפול הניסיוני,‬ 298 00:16:12,763 --> 00:16:14,263 ‫ושתינו נוכל להישאר פה?‬ 299 00:16:14,807 --> 00:16:18,017 ‫את לא יכולה להישאר. מה עם צ'רלי והנרי?‬ ‫-הם יכולים להצטרף.‬ 300 00:16:18,102 --> 00:16:21,362 ‫אני רק אומרת, את יודעת,‬ ‫אני יכולה לעבוד בנדל"ן בכל מקום.‬ 301 00:16:21,438 --> 00:16:24,478 ‫ואם נמכור את הבית, יהיה לנו כסף.‬ 302 00:16:25,234 --> 00:16:30,284 ‫אז תעברי לכאן, ותלדי,‬ ‫ולא תספרי לבן לעולם שיש לו ילד?‬ 303 00:16:30,823 --> 00:16:33,413 ‫זו התוכנית שלך?‬ ‫-טוב, זו תוכנית כלשהי.‬ 304 00:16:33,492 --> 00:16:37,002 ‫לא חשבתי על כל הפרטים הקטנים. אבל כן.‬ 305 00:16:38,163 --> 00:16:41,043 ‫את לא יכולה להעמיד פנים‬ ‫שהחיים האמיתיים שלך לא קיימים.‬ 306 00:16:41,125 --> 00:16:42,035 ‫אני לא!‬ 307 00:16:42,126 --> 00:16:43,206 ‫אני…‬ 308 00:16:43,293 --> 00:16:47,173 ‫פשוט ככה נוכל… נוכל להיות ביחד לנצ…‬ 309 00:16:48,340 --> 00:16:49,970 ‫למשך התקופה שנשארה לנו.‬ 310 00:16:50,509 --> 00:16:53,429 ‫לא, אני לא רוצה את זה בשבילך,‬ ‫ולא בשביל הבנים.‬ 311 00:16:53,512 --> 00:16:56,432 ‫ג'ודי, בבקשה!‬ ‫-לא. אני לא רוצה שזה יהיה כמו עם אימא שלך.‬ 312 00:16:56,515 --> 00:16:58,725 ‫שראית אותה סובלת.‬ ‫אני לא רוצה שתעברי את זה.‬ 313 00:16:58,809 --> 00:17:01,349 ‫אני לא רוצה לעבור את זה בעצמי.‬ ‫-לא אכפת לי!‬ 314 00:17:01,437 --> 00:17:02,307 ‫לי אכפת!‬ 315 00:17:03,313 --> 00:17:06,903 ‫את חייבת לחזור.‬ ‫את לא רוצה לפספס את ההופעה של הנרי.‬ 316 00:17:06,984 --> 00:17:09,324 ‫בטח שכן! נואשות!‬ 317 00:17:09,403 --> 00:17:11,363 ‫ראית אותו רוקד?‬ 318 00:17:15,576 --> 00:17:17,906 ‫יש לך חיים בלגונה.‬ 319 00:17:17,995 --> 00:17:19,865 ‫יש לך חיים בתוכך.‬ 320 00:17:19,955 --> 00:17:23,995 ‫טוב, אני לא רוצה… זה פשוט לא…‬ ‫אני לא יכולה לדבר יותר.‬ 321 00:17:24,668 --> 00:17:25,838 ‫תבטיחי לי.‬ 322 00:17:28,964 --> 00:17:32,184 ‫אל תתני לתינוק הזה לגדול‬ ‫בלי להכיר את אבא שלו.‬ 323 00:17:33,010 --> 00:17:34,140 ‫תסמכי עליי.‬ 324 00:17:34,887 --> 00:17:36,887 ‫זה עושה לך חור בלב ש… ‬ ‫-ג'ודי.‬ 325 00:17:42,227 --> 00:17:45,017 ‫לא.‬ ‫-זה בסדר. את בסדר.‬ 326 00:17:58,494 --> 00:18:01,334 ‫סליחה. אנחנו לא מדברות ספרדית.‬ 327 00:18:01,413 --> 00:18:04,543 ‫הוא אמר שיש לך משהו שנקרא שליית פתח,‬ 328 00:18:04,625 --> 00:18:06,535 ‫ושזו הסיבה לדימום.‬ 329 00:18:06,627 --> 00:18:08,667 ‫טוב. מה זה אומר?‬ 330 00:18:21,350 --> 00:18:24,600 ‫מה? מה הוא אמר?‬ ‫משהו לא בסדר עם העובר?‬ 331 00:18:24,686 --> 00:18:28,266 ‫הוא אמר שהיא נראית בריאה לגמרי.‬ 332 00:18:29,900 --> 00:18:31,570 ‫היא?‬ ‫-היא!‬ 333 00:18:38,325 --> 00:18:40,285 ‫כן, בהחלט נבוא לביקורת.‬ ‫-כן. נבוא.‬ 334 00:18:40,369 --> 00:18:41,749 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 335 00:18:45,415 --> 00:18:46,325 ‫זו בת.‬ 336 00:18:46,416 --> 00:18:47,996 ‫כן!‬ 337 00:18:48,502 --> 00:18:50,672 ‫לא אגיד שלא קיוויתי לבת,‬ 338 00:18:50,754 --> 00:18:52,924 ‫כי אני לא יודעת בכלל למה קיוויתי,‬ 339 00:18:53,006 --> 00:18:58,346 ‫וכאילו, את יודעת שמגדר זה דבר נזיל בימינו,‬ ‫אבל ואו, ממש קיוויתי לבת.‬ 340 00:18:58,428 --> 00:19:00,098 ‫אני יודעת. גם אני.‬ ‫-אלוהים.‬ 341 00:19:00,180 --> 00:19:02,640 ‫כמובן שגם בנים הם בסדר.‬ ‫-הם אחלה.‬ 342 00:19:02,724 --> 00:19:06,354 ‫אבל בנות יותר טובות, מן הסתם!‬ ‫-הכי טובות, ברור!‬ 343 00:19:08,313 --> 00:19:09,773 ‫אלוהים!‬ 344 00:19:15,362 --> 00:19:16,452 ‫זה היה מפחיד.‬ 345 00:19:17,948 --> 00:19:19,738 ‫כן. נכון.‬ 346 00:19:20,409 --> 00:19:21,739 ‫אני גוועת ברעב.‬ 347 00:19:21,827 --> 00:19:24,997 ‫יש טאקרייה מדהימה ממש ליד הבית.‬ 348 00:19:25,080 --> 00:19:26,620 ‫טאקרייה?‬ ‫-כן.‬ 349 00:19:26,707 --> 00:19:30,837 ‫את רוצה להגיד לי‬ ‫שאת מדברת ספרדית כל הזמן הזה?‬ 350 00:19:30,919 --> 00:19:32,499 ‫סי. קלארו קה סי.‬ 351 00:19:32,588 --> 00:19:34,458 ‫טוב, עכשיו את סתם משוויצה.‬ 352 00:19:35,132 --> 00:19:35,972 ‫ג'ודי.‬ 353 00:19:36,758 --> 00:19:38,678 ‫תראי!‬ ‫-אלוהים.‬ 354 00:19:38,760 --> 00:19:40,010 ‫קה פרסיוסה.‬ 355 00:19:40,095 --> 00:19:41,805 ‫אני לא יודעת מה זה אומר.‬ 356 00:19:53,233 --> 00:19:57,993 ‫אז את טוענת‬ ‫שאוכל מקסיקני מוצלח יותר במקסיקו.‬ 357 00:19:58,488 --> 00:20:00,028 ‫מעטים יודעים זאת.‬ ‫-כן.‬ 358 00:20:00,115 --> 00:20:02,445 ‫זה קצת חריף, אבל כן.‬ 359 00:20:04,953 --> 00:20:08,253 ‫ואם זה לא מספיק, יש לנו פה רקדנית קטנה.‬ 360 00:20:08,332 --> 00:20:09,792 ‫היא בועטת?‬ ‫-כן.‬ 361 00:20:09,875 --> 00:20:11,165 ‫בואי. תמששי אותי.‬ 362 00:20:14,087 --> 00:20:15,837 ‫טוב. תני לי את היד שלך.‬ 363 00:20:15,923 --> 00:20:18,763 ‫ממש… פה למטה. חכי.‬ 364 00:20:19,259 --> 00:20:20,089 ‫אני יודעת.‬ 365 00:20:21,345 --> 00:20:24,505 ‫אלוהים!‬ 366 00:20:24,598 --> 00:20:26,558 ‫היי! מה את עושה שם?‬ 367 00:20:26,642 --> 00:20:28,942 ‫רוקדת על הבר כאילו אין מחר?‬ 368 00:20:29,019 --> 00:20:33,269 ‫אלוהים. משהו קורה.‬ ‫אל תיצרי קשר עין, טוב?‬ 369 00:20:35,442 --> 00:20:36,652 ‫מה אמרתי לך הרגע?‬ 370 00:20:43,492 --> 00:20:44,332 ‫בואי.‬ 371 00:20:44,868 --> 00:20:45,698 ‫מה?‬ 372 00:20:45,786 --> 00:20:47,576 ‫אנחנו הולכות לרקוד.‬ ‫-לא!‬ 373 00:20:48,538 --> 00:20:49,368 ‫אלוהים.‬ 374 00:20:58,090 --> 00:20:59,300 ‫אני שונאת אותך.‬ 375 00:21:12,646 --> 00:21:13,896 ‫- בית הסוהר המחוזי -‬ 376 00:21:13,981 --> 00:21:15,651 ‫מי זה?‬ ‫-אף אחד.‬ 377 00:21:15,732 --> 00:21:16,902 ‫תעני!‬ ‫-לא!‬ 378 00:21:16,984 --> 00:21:18,864 ‫כן!‬ ‫-לא, כי אנחנו רוקדות. קדימה.‬ 379 00:21:18,944 --> 00:21:21,914 ‫את מטרפדת!‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 380 00:21:26,952 --> 00:21:29,542 ‫יש לך שיחת גוביינה מאסיר.‬ ‫-אקבל אותה.‬ 381 00:21:29,621 --> 00:21:30,791 ‫השיחה מועברת.‬ 382 00:21:31,456 --> 00:21:32,916 ‫ג'ן? היי.‬ ‫-היי.‬ 383 00:21:33,000 --> 00:21:34,420 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 384 00:21:35,377 --> 00:21:37,497 ‫לא חשבתי שתעני. התקשרתי כמה פעמים.‬ 385 00:21:37,587 --> 00:21:38,587 ‫סליחה.‬ 386 00:21:38,672 --> 00:21:40,842 ‫אני פשוט עם ג'ודי,‬ 387 00:21:40,924 --> 00:21:43,264 ‫ואנחנו אוכלות ארוחת ערב.‬ 388 00:21:44,094 --> 00:21:45,554 ‫מה שלומך?‬ 389 00:21:45,637 --> 00:21:48,137 ‫אני בסדר. תקשיב, אני…‬ 390 00:21:51,601 --> 00:21:52,691 ‫אני בהיריון.‬ 391 00:21:53,645 --> 00:21:54,685 ‫מה?‬ 392 00:21:55,439 --> 00:21:56,649 ‫את רצינית?‬ 393 00:21:56,732 --> 00:21:58,652 ‫כן.‬ ‫-זה מדהים!‬ 394 00:21:59,234 --> 00:22:00,324 ‫אני יכול לשאול…‬ 395 00:22:00,944 --> 00:22:03,324 ‫אני האבא?‬ 396 00:22:03,405 --> 00:22:04,735 ‫כן, ברור.‬ 397 00:22:04,823 --> 00:22:07,083 ‫לא התעברתי מרוח הקודש.‬ 398 00:22:07,159 --> 00:22:09,159 ‫באמת.‬ ‫-אלוהים!‬ 399 00:22:13,915 --> 00:22:16,035 ‫יש לי חיוך כזה ענקי, שבטוח יחטיפו לי.‬ 400 00:22:18,211 --> 00:22:20,461 ‫האמת היא שגם לי יש חדשות טובות בשבילך.‬ 401 00:22:22,424 --> 00:22:24,094 ‫רגע. מה?‬ 402 00:22:26,011 --> 00:22:28,221 ‫הסוכן מוראניס מת.‬ ‫-ממש מת פיזית?‬ 403 00:22:28,305 --> 00:22:30,635 ‫ממש נרצח למוות ממשי. כן!‬ 404 00:22:30,724 --> 00:22:31,984 ‫אלוהים!‬ ‫-אני יודעת!‬ 405 00:22:32,059 --> 00:22:33,059 ‫מה? איך?‬ 406 00:22:33,643 --> 00:22:35,943 ‫אלוהים, יש לו כלב!‬ 407 00:22:36,021 --> 00:22:39,481 ‫לא סיפרתי לך את החלק הכי טוב!‬ ‫-טוב, בנאדם מת, אבל…‬ 408 00:22:39,566 --> 00:22:41,226 ‫הם חושבים שהיוונים עשו את זה.‬ 409 00:22:41,318 --> 00:22:44,528 ‫הם חושבים שהיוונים הרגו את גלן?‬ ‫-כן. ואת סטיב.‬ 410 00:22:44,613 --> 00:22:45,953 ‫ואת סטיב?‬ 411 00:22:46,615 --> 00:22:48,445 ‫למה שהם יחשבו כזה דבר?‬ ‫-לא יודעת!‬ 412 00:22:48,533 --> 00:22:49,913 ‫החדר שלו היה הפוך,‬ 413 00:22:49,993 --> 00:22:52,543 ‫וחומרים מהתיק של סטיב נעלמו.‬ 414 00:22:52,621 --> 00:22:53,871 ‫תשמעי, הנקודה היא…‬ 415 00:22:55,082 --> 00:22:59,542 ‫ג'ודי, שתינו יכולות לחזור עכשיו.‬ ‫-לא יודעת. לניק עדיין יש את הווידוי שלי.‬ 416 00:22:59,628 --> 00:23:03,048 ‫אפשר פשוט לטרפד אותה.‬ ‫-לא נראה לי שהיא בת-טרפוד.‬ 417 00:23:03,131 --> 00:23:07,221 ‫טוב, אז פשוט תגידי לו שהמצאת הכול‬ ‫ושהיוונים איימו להרוג אותך,‬ 418 00:23:07,302 --> 00:23:09,262 ‫שזה נכון, טכנית.‬ 419 00:23:09,346 --> 00:23:11,766 ‫כן. אני רק צריכה מים.‬ 420 00:23:11,848 --> 00:23:15,728 ‫נראה לי שאני מתחילה להאמין בכוח עליון,‬ 421 00:23:15,811 --> 00:23:22,231 ‫כי התזמון פשוט… כן,‬ ‫מגעיל אותי להגיד את זה: אלוהי.‬ 422 00:23:23,735 --> 00:23:26,445 ‫כאילו, איך אפשר בכלל… אלוהים, ג'ודי!‬ 423 00:23:33,954 --> 00:23:34,794 ‫קחי.‬ 424 00:23:38,417 --> 00:23:41,167 ‫לא ידעתי שאת סובלת כל כך.‬ 425 00:23:42,879 --> 00:23:44,589 ‫לא רציתי שתדעי.‬ 426 00:23:45,298 --> 00:23:47,128 ‫כמה זמן זה ככה?‬ 427 00:23:48,468 --> 00:23:51,888 ‫את מכירה את זה שמשהו מתחיל,‬ ‫והוא קצת כואב?‬ 428 00:23:52,597 --> 00:23:55,137 ‫והוא שם באותו יום ולמחרת עובר,‬ 429 00:23:55,225 --> 00:23:58,015 ‫ואז הוא חוזר לעוד כמה ימים, ואז את…‬ 430 00:23:58,603 --> 00:24:00,403 ‫פשוט לומדת לחיות איתו?‬ 431 00:24:00,480 --> 00:24:02,520 ‫אני לא רוצה שתסבלי.‬ 432 00:24:02,607 --> 00:24:05,777 ‫אז נמצא פתרון, טוב? ברגע שנחזור.‬ 433 00:24:08,447 --> 00:24:09,907 ‫אני לא חוזרת.‬ 434 00:24:11,283 --> 00:24:12,583 ‫מה? מה זאת אומרת?‬ 435 00:24:14,453 --> 00:24:15,703 ‫אני נשארת כאן.‬ 436 00:24:16,913 --> 00:24:18,083 ‫חופשה נצחית.‬ 437 00:24:19,958 --> 00:24:23,298 ‫לא, אני לא… לא אעזוב אותך.‬ 438 00:24:23,378 --> 00:24:25,088 ‫את לא עוזבת אותי.‬ 439 00:24:27,466 --> 00:24:28,546 ‫אני נשארת.‬ 440 00:24:38,602 --> 00:24:39,812 ‫זה בסדר, אני מניחה.‬ 441 00:24:41,146 --> 00:24:42,686 ‫זה לא כזה רחוק.‬ 442 00:24:42,772 --> 00:24:43,942 ‫ממש לא.‬ 443 00:24:45,192 --> 00:24:47,192 ‫אוכל לבוא לבקר אותך בסופי שבוע.‬ 444 00:24:48,028 --> 00:24:49,068 ‫ואני אבקר אותך.‬ 445 00:24:49,154 --> 00:24:54,914 ‫טוב. אולי תוכלי לבוא להופעה של הנרי.‬ 446 00:24:55,994 --> 00:25:00,004 ‫את לא חייבת להחליט עכשיו.‬ ‫רק… תחשבי על זה, טוב?‬ 447 00:25:00,081 --> 00:25:01,461 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 448 00:25:07,589 --> 00:25:09,509 ‫היה לי מדהים, ג'ן.‬ 449 00:25:10,300 --> 00:25:12,340 ‫אני יודעת. גם לי.‬ 450 00:25:13,428 --> 00:25:16,968 ‫צדקת. המקום הזה… הוא יפהפה.‬ 451 00:25:22,103 --> 00:25:22,983 ‫לא…‬ 452 00:25:26,942 --> 00:25:28,782 ‫אני מתכוונת שהיה לי מדהים‬ 453 00:25:29,444 --> 00:25:30,364 ‫איתך.‬ 454 00:25:41,540 --> 00:25:42,580 ‫גם לי.‬ 455 00:25:48,004 --> 00:25:49,594 ‫מילאת את החור בלב שלי.‬ 456 00:25:49,673 --> 00:25:52,433 ‫אוי, תשתקי. איכס.‬ 457 00:25:55,345 --> 00:25:58,385 ‫לא התכוונתי לגרום לך לבכות.‬ ‫-מאוחר מדי, אחותי.‬ 458 00:26:03,937 --> 00:26:05,107 ‫אני אוהבת אותך.‬ 459 00:26:06,773 --> 00:26:08,193 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 460 00:26:08,817 --> 00:26:10,897 ‫כל כך.‬ 461 00:26:11,736 --> 00:26:13,276 ‫שינית לי את החיים.‬ 462 00:26:33,008 --> 00:26:34,008 ‫בואי הנה.‬ 463 00:26:36,136 --> 00:26:37,176 ‫פאק.‬ 464 00:26:38,138 --> 00:26:38,968 ‫טוב.‬ 465 00:26:42,058 --> 00:26:42,928 ‫היי…‬ 466 00:26:43,935 --> 00:26:45,645 ‫רוצה לצפות בתוכנית שלנו?‬ 467 00:26:47,147 --> 00:26:51,067 ‫נראה לי שזו התוכנית‬ ‫שבה טוטי ממציאה שיש לה חבר.‬ 468 00:26:53,903 --> 00:26:55,243 ‫טוטי הזאת.‬ 469 00:27:29,689 --> 00:27:33,989 ‫- ג'ן -‬ 470 00:29:08,121 --> 00:29:09,661 ‫אני מתה על השיר הזה!‬ 471 00:29:10,331 --> 00:29:11,621 ‫אני יודעת.‬ 472 00:29:12,625 --> 00:29:14,915 ‫את יודעת, לא הייתי בטוחה שתחזרי.‬ 473 00:29:15,003 --> 00:29:17,803 ‫אמרתי לך שלא אעזוב אותך.‬ ‫-אני יודעת.‬ 474 00:29:21,468 --> 00:29:24,638 ‫עכשיו אני יודעת למה אהבת את המכונית הזאת.‬ ‫-נכון?‬ 475 00:29:29,100 --> 00:29:30,850 ‫אני ממש שמחה שהיא שלך עכשיו.‬ 476 00:29:32,771 --> 00:29:33,811 ‫תודה.‬ 477 00:29:49,412 --> 00:29:51,252 ‫את בסדר שם, סמי?‬ 478 00:29:53,541 --> 00:29:55,001 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 479 00:29:58,421 --> 00:30:00,011 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 480 00:30:02,634 --> 00:30:05,184 ‫רק אל תשתיני לי על המושב האחורי.‬ 481 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 ‫היי!‬ ‫-היי. אני ממש מצטערת.‬ 482 00:30:24,572 --> 00:30:26,782 ‫לא. את מושלמת. תביאי חיבוק.‬ 483 00:30:30,245 --> 00:30:33,915 ‫כמו כן, נקווה שיש לך חוש קצב‬ ‫קצת יותר מפותח מלאחיך.‬ 484 00:30:33,998 --> 00:30:36,668 ‫אוי, לא. זה עד כדי כך גרוע?‬ ‫-לא. כן.‬ 485 00:30:36,751 --> 00:30:39,381 ‫טוב.‬ ‫-אבל ניסים קורים כל יום, נכון?‬ 486 00:30:42,507 --> 00:30:47,967 ‫"שכחו מצרותיכם, התמלאו שמחה‬ ‫הסירו כל דאגה מלבכם‬ 487 00:30:48,054 --> 00:30:53,524 ‫"קראו 'הללויה', התמלאו שמחה‬ ‫היכונו ליום הדין‬ 488 00:30:53,601 --> 00:30:59,021 ‫"השמש זורחת, התמלאו שמחה‬ ‫האל הטוב ממתין לאחוז בידכם‬ 489 00:30:59,107 --> 00:31:04,647 ‫"קראו 'הללויה', התמלאו שמחה‬ ‫"אנו בדרך אל הארץ המובטחת‬ 490 00:31:04,737 --> 00:31:10,287 ‫"אנו חוצים את הנהר‬ ‫חטאינו נשטפים עם הזרם‬ 491 00:31:10,368 --> 00:31:15,918 ‫"הכול שלֵו כל כך בעבר השני‬ 492 00:31:15,999 --> 00:31:21,249 ‫"שכחו מצרותיכם, התמלאו שמחה‬ ‫הסירו כל דאגה מלבכם‬ 493 00:31:21,337 --> 00:31:26,427 ‫"קראו 'הללויה', התמלאו שמחה‬ ‫התכוננו ליום הדין‬ 494 00:31:26,509 --> 00:31:29,389 ‫"שכחו מצרותיכם, התמלאו שמחה"‬ 495 00:31:29,470 --> 00:31:31,100 ‫היי, אפשר לשבת?‬ 496 00:31:31,180 --> 00:31:33,560 ‫אני חייבת לשבת ליד המעבר. יש לי בחילות.‬ 497 00:31:34,267 --> 00:31:35,097 ‫טוב.‬ 498 00:31:36,311 --> 00:31:38,231 ‫"ליום הדין‬ 499 00:31:38,313 --> 00:31:40,693 ‫"השמש זורחת בשמים‬ ‫התמלאו שמחה"‬ 500 00:31:40,773 --> 00:31:41,863 ‫אני מצטער, אימא.‬ 501 00:31:42,859 --> 00:31:43,939 ‫תודה, חמוד.‬ 502 00:31:44,027 --> 00:31:48,277 ‫"הללויה, התמלאו שמחה‬ ‫אנו בדרך אל הארץ המובטחת"‬ 503 00:31:48,364 --> 00:31:49,784 ‫גם אני מצטערת, ג'ן.‬ 504 00:31:50,783 --> 00:31:53,703 ‫לא הייתי קרובה במיוחד לג'יימי…‬ 505 00:31:53,786 --> 00:31:54,906 ‫ג'ודי.‬ 506 00:31:54,996 --> 00:31:58,536 ‫אבל היא תמיד הייתה נעימת סבר.‬ 507 00:31:59,959 --> 00:32:00,879 ‫תודה, לורנה.‬ 508 00:32:00,960 --> 00:32:06,220 ‫"שכחו מצרותיכם, התמלאו שמחה‬ ‫הסירו כל דאגה מלבכם‬ 509 00:32:06,299 --> 00:32:07,719 ‫"קראו 'הללויה'‬ 510 00:32:07,800 --> 00:32:12,850 ‫"התמלאו שמחה, התכוננו‬ ‫ליום הדין שלכם‬ 511 00:32:12,931 --> 00:32:16,891 ‫"קדימה, התמלאו שמחה‬ ‫הסירו כל דאגה מלבכם"‬ 512 00:32:17,894 --> 00:32:19,274 ‫היי. תודה. סליחה.‬ 513 00:32:19,938 --> 00:32:20,768 ‫היי.‬ 514 00:32:20,855 --> 00:32:21,765 ‫היי.‬ 515 00:32:21,856 --> 00:32:22,726 ‫היי.‬ 516 00:32:22,815 --> 00:32:25,485 ‫"השמש זורחת‬ ‫קדימה, התמלאו שמחה"‬ 517 00:32:26,277 --> 00:32:27,357 ‫היי.‬ 518 00:32:29,364 --> 00:32:32,124 ‫אבל מה אתה עוש… איך…‬ 519 00:32:32,200 --> 00:32:33,370 ‫התנהגות טובה.‬ 520 00:32:33,451 --> 00:32:34,991 ‫כן. ברור.‬ 521 00:32:36,371 --> 00:32:38,751 ‫חוץ מזה, ידעתי איפה למצוא אותך.‬ ‫-איך?‬ 522 00:32:38,831 --> 00:32:40,631 ‫ג'ודי שלחה לי הזמנה.‬ 523 00:32:40,708 --> 00:32:41,668 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 524 00:32:41,751 --> 00:32:43,591 ‫מתי?‬ ‫-לפני שבועיים.‬ 525 00:32:43,670 --> 00:32:44,500 ‫היא כאן?‬ 526 00:32:49,258 --> 00:32:52,138 ‫כן. נראה לי שכן.‬ 527 00:32:52,261 --> 00:32:56,471 ‫"התמלאו שמחה, התכוננו‬ 528 00:32:56,557 --> 00:32:59,267 ‫"התכוננו‬ 529 00:32:59,352 --> 00:33:01,272 ‫"התכוננו‬ 530 00:33:01,354 --> 00:33:07,534 ‫"ליום הדין"‬ 531 00:33:09,529 --> 00:33:12,489 ‫דברים רבים כל כך נכתבו על טבעו של האובדן.‬ 532 00:33:12,573 --> 00:33:14,663 ‫הסופרת ג'יימי אנדרסון כתבה:‬ 533 00:33:14,742 --> 00:33:17,202 ‫"האבל, כך גיליתי, הוא למעשה אהבה ותו לא."‬ 534 00:33:17,286 --> 00:33:19,536 ‫אבל הוא אהבה שאין לה לאן ללכת. ‬ 535 00:33:20,123 --> 00:33:21,623 ‫אז אנחנו באים לכאן.‬ 536 00:33:22,375 --> 00:33:24,835 ‫לא סתם אנחנו קוראים לזה "מעגל אבל".‬ 537 00:33:25,461 --> 00:33:29,131 ‫אחת מהסיבות לכך היא‬ ‫שאנחנו ממש יושבים במעגל,‬ 538 00:33:30,216 --> 00:33:32,926 ‫אבל סיבה נוספת היא שהאבל הוא רצף.‬ 539 00:33:33,428 --> 00:33:35,468 ‫הוא נמשך ונמשך,‬ 540 00:33:35,555 --> 00:33:38,555 ‫ונמשך, ונמשך…‬ 541 00:33:38,641 --> 00:33:40,271 ‫טוב, הבנו.‬ 542 00:33:41,894 --> 00:33:46,574 ‫אבל חשוב גם לזכור שהאובדן‬ ‫טומן בחובו התחלות חדשות.‬ 543 00:33:48,067 --> 00:33:52,357 ‫ואפרופו התחלות חדשות…‬ ‫נראה שיש לנו כאן חברה חדשה.‬ 544 00:33:52,947 --> 00:33:53,907 ‫כן, נכון.‬ 545 00:33:54,615 --> 00:33:58,695 ‫זו הבת שלי… ג'ואי.‬ 546 00:33:59,287 --> 00:34:00,157 ‫היי, ג'ואי!‬ 547 00:34:00,246 --> 00:34:01,616 ‫היי, ג'ואי!‬ 548 00:34:01,706 --> 00:34:03,706 ‫ג'ן, היא כל כך חמודה.‬ 549 00:34:04,417 --> 00:34:05,837 ‫למה לא קראת לה ג'ודי?‬ 550 00:34:05,918 --> 00:34:07,958 ‫כי זה יהיה מוזר, לינדה.‬ 551 00:34:08,046 --> 00:34:09,626 ‫לא אם אהבת אותה באמת.‬ 552 00:34:10,506 --> 00:34:13,296 ‫זה לא סרט של הולמרק, לינדה. טוב?‬ 553 00:34:13,384 --> 00:34:16,354 ‫ג'ואי נשמע דומה מדי לג'ודי. זה מבלבל.‬ 554 00:34:16,429 --> 00:34:17,889 ‫זה שם יפה.‬ ‫-את מבלבלת.‬ 555 00:34:17,972 --> 00:34:19,852 ‫לא נכון.‬ ‫-את יותר מבלבלת.‬ 556 00:34:19,932 --> 00:34:21,932 ‫לא. בגלל שקראתי לה ג'ואי?‬ 557 00:34:22,018 --> 00:34:24,348 ‫ומה אם היא תהיה ג'נדר פלואיד?‬ ‫-נכון.‬ 558 00:34:24,437 --> 00:34:25,267 ‫אימא, תראי!‬ 559 00:34:25,354 --> 00:34:26,734 ‫זהירות, בופ!‬ 560 00:34:29,817 --> 00:34:33,397 ‫הנרי הרדינג בקפיצת פצצה מושלמת!‬ 561 00:34:33,488 --> 00:34:36,988 ‫יש סיבה שזו קפיצה קלסית.‬ ‫הוא מלך קפיצות הפצצה!‬ 562 00:34:37,575 --> 00:34:39,235 ‫הוא בקושי השפריץ מים!‬ 563 00:34:39,786 --> 00:34:41,786 ‫בקושי השפריץ?‬ ‫-לא.‬ 564 00:34:41,871 --> 00:34:42,791 ‫איך זה?‬ 565 00:34:43,372 --> 00:34:44,292 ‫איך זה?‬ 566 00:34:44,999 --> 00:34:46,709 ‫אתה מת.‬ ‫-לא!‬ 567 00:34:46,793 --> 00:34:49,003 ‫רגע. לא. סליחה!‬ 568 00:34:49,087 --> 00:34:51,457 ‫אל תתעוררי, ג'ואי.‬ 569 00:34:51,547 --> 00:34:53,257 ‫לא.‬ 570 00:34:53,341 --> 00:34:54,431 ‫לאן זה?‬ 571 00:34:57,136 --> 00:34:58,806 ‫בואו. אנצח את שניכם.‬ 572 00:35:00,890 --> 00:35:03,730 ‫רגע! פסק זמן! פסק זמן, ברצינות.‬ 573 00:35:09,232 --> 00:35:10,232 ‫עוף מפה!‬ 574 00:35:10,942 --> 00:35:13,322 ‫את בטוחה שאת לא רוצה להיכנס? לטבול קצת?‬ 575 00:35:13,402 --> 00:35:17,122 ‫לא, טוב לי פה.‬ ‫-זה מסתדר יופי, כי גם לי טוב פה.‬ 576 00:35:19,075 --> 00:35:22,035 ‫היא ישנה חזק. כמו בול עץ.‬ 577 00:35:22,745 --> 00:35:24,575 ‫לאימא יש מגע קסם.‬ 578 00:35:27,250 --> 00:35:28,500 ‫ואו.‬ 579 00:35:29,836 --> 00:35:32,126 ‫אני לא רוצה להישמע דביק…‬ ‫-מאוחר מדי.‬ 580 00:35:33,172 --> 00:35:34,012 ‫הוגן.‬ 581 00:35:34,757 --> 00:35:35,677 ‫אבל את יודעת,‬ 582 00:35:36,259 --> 00:35:39,799 ‫כשאיבדתי את סטיב,‬ ‫לא חשבתי שאוכל לשמוח שוב.‬ 583 00:35:40,304 --> 00:35:42,814 ‫אני מניח שההרגשה הייתה כבדה כל כך.‬ 584 00:35:44,809 --> 00:35:46,849 ‫אבל כשאני חושב על החיים שלי עכשיו…‬ 585 00:35:49,689 --> 00:35:50,689 ‫על החיים שלנו…‬ 586 00:35:53,985 --> 00:35:56,355 ‫אני מרגיש שלא מגיע לי את כל זה.‬ 587 00:35:56,445 --> 00:35:59,155 ‫בחייך. ברור שזה מגיע לך. זה מטופש.‬ 588 00:35:59,907 --> 00:36:01,527 ‫עשיתי המון טעויות מטופשות.‬ 589 00:36:02,326 --> 00:36:04,536 ‫טוב, אני אוהבת אותך בכל זאת.‬ 590 00:36:05,371 --> 00:36:06,461 ‫אני אוהב אותך.‬ 591 00:36:06,539 --> 00:36:07,369 ‫יופי.‬ 592 00:36:07,456 --> 00:36:10,376 ‫למרות שאת מושלמת, בעיקרון.‬ ‫-אלוהים, אנחנו מכירים?‬ 593 00:36:11,669 --> 00:36:12,669 ‫לא.‬ 594 00:36:13,963 --> 00:36:15,973 ‫היי. אני בן ווד.‬ 595 00:36:18,551 --> 00:36:19,391 ‫מוזר.‬ 596 00:36:19,468 --> 00:36:20,638 ‫מה?‬ 597 00:36:21,262 --> 00:36:23,312 ‫היה לי דז'ה וו הרגע.‬ 598 00:36:25,141 --> 00:36:27,141 ‫תמיד תהיתי מה זה אומר.‬ 599 00:36:28,686 --> 00:36:29,516 ‫זה…‬ 600 00:36:30,104 --> 00:36:33,194 ‫המוח שלך שמזכיר לך לזכור.‬ 601 00:36:35,276 --> 00:36:37,566 ‫נשמע הגיוני. אני אזכור את זה.‬ 602 00:37:00,259 --> 00:37:01,139 ‫בן?‬ 603 00:37:01,886 --> 00:37:02,926 ‫כן?‬ 604 00:37:04,847 --> 00:37:06,427 ‫יש לי משהו לספר לך.‬ 605 00:37:56,274 --> 00:37:58,194 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬