1 00:00:06,089 --> 00:00:08,549 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,638 --> 00:00:16,178 Звісно, я шкодую про це. 3 00:00:17,058 --> 00:00:20,268 Не знаю, про що я думала. 4 00:00:20,353 --> 00:00:23,573 Гадаю, щось на мене найшло. 5 00:00:30,530 --> 00:00:32,200 Оце так історія. 6 00:00:32,282 --> 00:00:33,202 Знаю. 7 00:00:33,283 --> 00:00:35,333 Хочеться, щоб це була неправда. 8 00:00:36,870 --> 00:00:38,290 ФЕДЕРАЛЬНЕ БЮРО РОЗСЛІДУВАНЬ 9 00:00:41,499 --> 00:00:43,589 Вибачте, що не сказала раніше. 10 00:00:43,668 --> 00:00:46,458 Просто Джуді й гадки не має. 11 00:00:47,047 --> 00:00:51,757 Вона любила Стіва й була б просто спустошена, 12 00:00:51,843 --> 00:00:54,353 якби дізналася, що я 13 00:00:55,430 --> 00:00:56,930 з ним спала. 14 00:01:02,979 --> 00:01:03,979 Дідько! 15 00:01:25,126 --> 00:01:26,246 Я мушу спитати. 16 00:01:27,921 --> 00:01:29,091 Це від Стіва? 17 00:01:30,381 --> 00:01:31,721 Так. Ага. 18 00:01:31,800 --> 00:01:34,390 -Ясно. -Усередині малий Вуд. 19 00:01:35,553 --> 00:01:39,473 Вибачте. Певно, ви думаєте, що я просто жахлива людина. 20 00:01:39,557 --> 00:01:42,227 Ні. Інтрижка — це ж не злочин. 21 00:01:42,852 --> 00:01:44,852 Інакше колишня була б у в'язниці. 22 00:01:52,195 --> 00:01:53,355 Ви… 23 00:02:07,836 --> 00:02:09,416 Я в порядку. Усе норм. 24 00:02:10,588 --> 00:02:11,588 Добре. 25 00:02:14,467 --> 00:02:16,257 Я вже думав, що це кінець. 26 00:02:17,595 --> 00:02:18,755 Точно. 27 00:02:21,099 --> 00:02:22,729 У будь-якому разі 28 00:02:23,601 --> 00:02:26,191 дякую за вашу відвертість. 29 00:02:26,271 --> 00:02:28,611 Щоб прийти, ви мали зібратися з духом. 30 00:02:28,690 --> 00:02:32,400 Так. Я просто намагаюся вчинити правильно. 31 00:02:32,485 --> 00:02:33,695 Авжеж. 32 00:02:34,529 --> 00:02:37,659 І, припустімо, якщо зрештою 33 00:02:37,740 --> 00:02:40,410 ми знайдемо вашу ДНК на тілі Стіва, 34 00:02:41,411 --> 00:02:44,291 у нас буде одне правдоподібне пояснення. 35 00:02:46,291 --> 00:02:48,461 Так. Звісно. 36 00:03:37,800 --> 00:03:39,720 ПЛЯЖНЕ КАФЕ-МОРОЗИВО 37 00:03:39,802 --> 00:03:41,102 -Привіт! -Вітаю! 38 00:03:41,179 --> 00:03:45,179 Можна мені маленьку порцію м'ятного морозива 39 00:03:45,266 --> 00:03:47,266 із шоколадною посипкою в стакані? 40 00:03:48,019 --> 00:03:51,189 Хоча можна мені великий вафельний ріжок? 41 00:03:51,689 --> 00:03:53,609 Схоже, у когось гарний день. 42 00:03:54,192 --> 00:03:55,192 Я жива. 43 00:03:56,444 --> 00:03:57,574 Що? 44 00:03:57,654 --> 00:03:59,034 Мені кінець. 45 00:04:10,041 --> 00:04:10,881 Що? 46 00:04:11,459 --> 00:04:12,919 -Кінець. -Годі це казати. 47 00:04:13,002 --> 00:04:15,172 -Ну, ти щойно спитала. -Добре, то… 48 00:04:15,255 --> 00:04:17,005 Повтори точні слова лікарки. 49 00:04:18,258 --> 00:04:19,758 Вона сказала, що їй шкода 50 00:04:19,842 --> 00:04:22,392 і що після хімії пухлини не зменшилися. 51 00:04:22,470 --> 00:04:23,930 Що, нітрохи? 52 00:04:24,013 --> 00:04:26,523 Ні. Це ж мало хоч якось подіяти? 53 00:04:26,599 --> 00:04:28,269 Тоді треба зробити ще. 54 00:04:28,351 --> 00:04:31,441 І додала: якщо вже не спрацювало, то й не спрацює. 55 00:04:31,521 --> 00:04:33,731 Вона що, авторитет по клятому раку? 56 00:04:33,815 --> 00:04:35,145 -Авторитет. -Ясно, ні. 57 00:04:35,233 --> 00:04:37,033 Завжди є довбані варіанти. 58 00:04:37,110 --> 00:04:38,860 Джен, ні. Годі. 59 00:04:39,737 --> 00:04:42,237 Шанси, що хімія спрацює, були вкрай низькі. 60 00:04:44,158 --> 00:04:46,078 Це нічого. Чесно. 61 00:04:47,495 --> 00:04:48,495 Я змирилася. 62 00:04:49,706 --> 00:04:50,956 Змирилася з чим? 63 00:04:52,083 --> 00:04:53,503 З тим, що всі вмирають. 64 00:04:53,584 --> 00:04:54,504 Заткнися! 65 00:04:54,585 --> 00:04:56,625 -Затикаєш рота жінці при смерті? -Це не так. 66 00:04:56,713 --> 00:04:57,883 -Джен. -Гаразд, ні. 67 00:04:57,964 --> 00:05:02,434 Пам'ятаєш те клінічне дослідження в лікарні святої Бріджит? 68 00:05:02,510 --> 00:05:05,930 Жодних гарантій, що це спрацює, ще й важче, ніж я пережила. 69 00:05:06,014 --> 00:05:08,274 Так, але знаєш, ти це пережила. 70 00:05:08,349 --> 00:05:10,729 Ясно? Я не кажу, що це не буде важко. 71 00:05:11,769 --> 00:05:13,019 А я кажу, 72 00:05:14,022 --> 00:05:16,572 якщо це весь відведений мені час, 73 00:05:17,483 --> 00:05:21,863 то я хочу провести його, плаваючи в океані й обіймаючи людей, яких я люблю. 74 00:05:21,946 --> 00:05:24,366 -Ти підеш туди. І крапка. -Ти не моя мама. 75 00:05:24,449 --> 00:05:27,449 Ні! Та я твоя ліпша подруга, якій не начхати. 76 00:05:27,535 --> 00:05:31,205 На відміну від твоєї мами, яка не поруч, бо зайнята у в'язниці. 77 00:05:31,289 --> 00:05:32,499 Ну, вона вже вийшла. 78 00:05:32,582 --> 00:05:34,172 Клас. Більше місця мені. 79 00:05:34,250 --> 00:05:36,420 -Тебе не посадять. -Справді? 80 00:05:37,378 --> 00:05:40,128 Тоді нащо агент-анус поцупив мою ДНК? 81 00:05:40,214 --> 00:05:41,884 -Що? -Ага. 82 00:05:43,051 --> 00:05:46,351 Карен бачила, як він забрав дещо зі сміття в пакет. 83 00:05:46,429 --> 00:05:47,719 І що ж він забрав? 84 00:05:47,805 --> 00:05:51,265 -Пляшку від води. Неважливо. -Як неважливо, то не взяв би. 85 00:05:51,351 --> 00:05:54,311 Не хвилюйся. Гаразд? Стрес не йде на користь раку. 86 00:05:54,395 --> 00:05:56,225 Стрес не йде на користь малюку. 87 00:05:56,314 --> 00:05:57,274 Якому малюку? 88 00:05:57,357 --> 00:05:58,317 Є якийсь малюк? 89 00:06:01,110 --> 00:06:02,200 Трясця. 90 00:06:02,278 --> 00:06:04,158 Сто чортів в печінку. 91 00:06:04,739 --> 00:06:05,909 І чий він? 92 00:06:07,825 --> 00:06:09,195 -А чий він? -Що? 93 00:06:09,285 --> 00:06:12,365 Бен Вуд визнав провину. Його переводять у в'язницю. 94 00:06:12,455 --> 00:06:14,865 Молодець, Преґере. Ти спіймав хлопця. 95 00:06:14,957 --> 00:06:16,167 Можеш порадіти. 96 00:06:16,793 --> 00:06:20,843 Так, та якось не дуже радієш, відправляючи за ґрати друга. 97 00:06:20,922 --> 00:06:22,132 Тепер він твій друг? 98 00:06:22,215 --> 00:06:24,925 Ну, ми подружилися. 99 00:06:25,009 --> 00:06:27,929 Він хороший хлопець. Та припустився помилки… 100 00:06:28,012 --> 00:06:29,602 Ти вчинив правильно. 101 00:06:29,680 --> 00:06:32,520 Іноді здається інакше, та насправді це правильно. 102 00:06:33,976 --> 00:06:34,886 Так, мабуть. 103 00:06:37,188 --> 00:06:41,358 Знаєш, я все ніяк не можу зрозуміти, 104 00:06:41,442 --> 00:06:44,282 чому Джен Гардінг не хоче висувати звинувачення. 105 00:06:44,779 --> 00:06:46,859 За наїзд на чоловіка рвала й метала. 106 00:06:46,948 --> 00:06:48,698 Доки не здружилася з водієм. 107 00:06:48,783 --> 00:06:50,913 Вона неврівноважена. Щось як утне. 108 00:06:50,993 --> 00:06:53,793 Звісно, але брат збив її чоловіка. 109 00:06:53,871 --> 00:06:57,041 Інший брат — її. Здавалося, вона ненавидить цю сім'ю. 110 00:06:57,125 --> 00:06:58,955 -Скажімо, це вендета. -Не хочу. 111 00:06:59,043 --> 00:07:01,093 -Немає тут вендети. -Звідки знаєш? 112 00:07:01,170 --> 00:07:03,340 Знаю, бо Джен вагітна від Бена. 113 00:07:04,298 --> 00:07:05,428 -Що? -Ні, я… 114 00:07:05,508 --> 00:07:06,838 Він про це не казав. 115 00:07:06,926 --> 00:07:09,636 Бо він не знає. Вона не встигла йому сказати. 116 00:07:09,720 --> 00:07:11,060 А тобі встигла. 117 00:07:11,139 --> 00:07:13,719 Ні. Просто в неї були певні труднощі. 118 00:07:13,808 --> 00:07:15,228 А я опинилася поруч. 119 00:07:15,309 --> 00:07:16,979 -Господи. -Що? 120 00:07:17,061 --> 00:07:18,521 -Ви з нею подруги. -Ні. 121 00:07:18,604 --> 00:07:20,904 Тому, коли я називаю її підозрюваною, 122 00:07:21,399 --> 00:07:22,439 ти її захищаєш. 123 00:07:22,525 --> 00:07:23,815 -Ні. -Як і зараз! 124 00:07:23,901 --> 00:07:25,701 -Ні. Не захищаю я! -Розслабся! 125 00:07:25,778 --> 00:07:27,108 -Може, сядеш? -Я сиджу! 126 00:07:27,196 --> 00:07:29,986 -Годі базікати. Ти не сидиш. -Я вже сідаю. 127 00:07:30,074 --> 00:07:30,994 Ну, просто… 128 00:07:31,534 --> 00:07:32,414 Слухай. 129 00:07:33,369 --> 00:07:35,749 Симпатизувати комусь — це не злочин. 130 00:07:35,830 --> 00:07:38,080 Це не так. Повір. Ми не подруги. 131 00:07:38,166 --> 00:07:41,126 -Ти зберігаєш її таємниці. -Немає жодних таємниць. 132 00:07:41,210 --> 00:07:43,050 -Сказала агенту Моранісу? -Що? 133 00:07:43,129 --> 00:07:45,919 -Що Джен вагітна від Бена. -А це яким тут боком? 134 00:07:46,007 --> 00:07:47,547 Може, ніяким або всіма. 135 00:07:48,134 --> 00:07:50,184 -А якщо все пов'язано? -А якщо так? 136 00:07:50,261 --> 00:07:53,351 Тоді буде неправильно не розповісти про все Моранісу. 137 00:07:58,269 --> 00:07:59,519 Так, я досі тут. 138 00:07:59,604 --> 00:08:00,614 У вас злий голос. 139 00:08:00,688 --> 00:08:03,478 У мене злий голос, бо, чорт забирай, я зла. 140 00:08:03,566 --> 00:08:04,976 А можна не лаятися? 141 00:08:05,067 --> 00:08:06,737 Але я не можу не лаятися, 142 00:08:06,819 --> 00:08:08,909 бо я вважаю, це тупо, 143 00:08:08,988 --> 00:08:11,318 що ви не берете подругу в дослідження. 144 00:08:11,407 --> 00:08:12,987 -Кажу, його закрили. -Так. 145 00:08:13,075 --> 00:08:16,115 Так, я розумію, що воно закрите. 146 00:08:16,204 --> 00:08:18,964 Але невже вам не втямки, що вона помре, 147 00:08:19,040 --> 00:08:20,920 якщо не потрапить, кретинко. 148 00:08:22,376 --> 00:08:24,746 А знаєте що? То «кретинка» вам очі коле. 149 00:08:25,421 --> 00:08:28,171 Що… О, дарма ти кинула слухавку. 150 00:08:28,257 --> 00:08:29,507 Щоб ти сказилася. 151 00:08:32,386 --> 00:08:33,216 Алло. 152 00:08:33,304 --> 00:08:36,974 Вам дзвонить в'язень виправної колонії округу Саус-Оріндж. 153 00:08:37,600 --> 00:08:40,140 Якщо ви оплатите дзвінок, натисніть один. 154 00:08:42,230 --> 00:08:44,020 Дзвінок з'єднується. 155 00:08:46,776 --> 00:08:47,606 Алло? 156 00:08:48,402 --> 00:08:49,242 Бене? 157 00:08:50,154 --> 00:08:52,244 Джен. Привіт. 158 00:08:54,367 --> 00:08:55,237 Привіт. 159 00:08:55,326 --> 00:08:56,946 Радий чути твій голос. 160 00:08:57,453 --> 00:08:59,713 Я не був певен, чи ти оплатиш дзвінок. 161 00:08:59,789 --> 00:09:02,169 А я не була певна, чи це ти. 162 00:09:02,250 --> 00:09:03,750 Часто дзвонять з колонії? 163 00:09:04,460 --> 00:09:05,920 Ти просто мене не знаєш. 164 00:09:06,754 --> 00:09:07,634 Як ти? 165 00:09:07,713 --> 00:09:08,763 Ти в порядку? 166 00:09:11,217 --> 00:09:13,007 Так. Тримаюся. 167 00:09:13,594 --> 00:09:16,434 Це не так і довго. І швидше за хорошої поведінки. 168 00:09:16,514 --> 00:09:18,524 То все залежить від кута зору? 169 00:09:19,934 --> 00:09:21,944 Ага, та затримуватися не хочеться. 170 00:09:22,019 --> 00:09:23,519 Тут трохи страшно. 171 00:09:24,105 --> 00:09:27,355 Але це таке полегшення — узяти на себе відповідальність. 172 00:09:28,359 --> 00:09:29,819 Принаймні за щось. 173 00:09:31,279 --> 00:09:32,199 О ні. 174 00:09:32,280 --> 00:09:33,450 Ні, чекай. 175 00:09:34,824 --> 00:09:37,544 Вибач. Не хотів доводити тебе до сліз. 176 00:09:37,618 --> 00:09:40,708 Ні. Це не через тебе, Бене. 177 00:09:42,039 --> 00:09:43,499 Це через Джуді. 178 00:09:43,583 --> 00:09:44,753 З нею все гаразд? 179 00:09:45,585 --> 00:09:46,835 Уже є результати? 180 00:09:46,919 --> 00:09:49,589 Так, є, і з нею не все гаразд. 181 00:09:50,089 --> 00:09:52,589 Я пробую записати її в дослідження. 182 00:09:52,675 --> 00:09:54,465 Боже. Добре. 183 00:09:54,552 --> 00:09:56,392 Так, але я спалила цей міст, 184 00:09:56,470 --> 00:09:58,760 бо обізвала лікарку кретинкою. 185 00:10:00,099 --> 00:10:02,019 Так, це буде важко виправити. 186 00:10:02,101 --> 00:10:04,021 У вас лишилась одна хвилина. 187 00:10:04,103 --> 00:10:05,023 Чорт. Серйозно? 188 00:10:05,104 --> 00:10:07,064 Скажи, так? Наче я у в'язниці. 189 00:10:08,691 --> 00:10:10,781 Бідна Джуді, це несправедливо. 190 00:10:10,860 --> 00:10:13,360 Вона ж немов янгол, згодна? 191 00:10:13,946 --> 00:10:14,946 Так, я знаю. 192 00:10:15,781 --> 00:10:16,621 Послухай. 193 00:10:18,534 --> 00:10:20,084 Знаю, у нас обмаль часу. 194 00:10:20,786 --> 00:10:23,286 Та я більше не мовчатиму про свої почуття. 195 00:10:24,749 --> 00:10:25,579 Добре. 196 00:10:26,375 --> 00:10:28,085 І я знаю, що 197 00:10:29,712 --> 00:10:32,132 ми маємо багато чого пропрацювати. 198 00:10:33,424 --> 00:10:34,594 Ну, так… 199 00:10:35,468 --> 00:10:37,008 Так, однозначно. 200 00:10:37,094 --> 00:10:38,354 Так, і 201 00:10:39,013 --> 00:10:42,433 я стільки всього маю надолужити. 202 00:10:42,516 --> 00:10:44,936 -Ні, ти… -Але я маю бути з тобою чесним. 203 00:10:46,771 --> 00:10:48,361 Бо я люблю тебе… 204 00:10:49,857 --> 00:10:53,237 так сильно… Я не чекаю нічого у відповідь. 205 00:10:53,319 --> 00:10:56,029 -Можеш нічого не казати. -Ні, Бене. 206 00:10:56,113 --> 00:10:58,163 Я… -Ваш дзвінок перервано. 207 00:10:59,867 --> 00:11:01,197 Чекай, Джен… 208 00:11:03,746 --> 00:11:04,996 Я теж тебе люблю. 209 00:11:05,081 --> 00:11:07,171 ПОПЕРЕДЖЕННЯ РОЗМОВИ ПРОСЛУХОВУЮТЬСЯ 210 00:11:07,249 --> 00:11:08,709 І я вагітна. 211 00:11:11,337 --> 00:11:12,707 І вбила твого брата. 212 00:11:13,714 --> 00:11:15,844 Хіба то було не Фресно? 213 00:11:15,925 --> 00:11:17,965 О ні. 214 00:11:18,052 --> 00:11:20,682 У Фресно було щось інше. То був Бейкерсфілд. 215 00:11:20,763 --> 00:11:25,313 Ти так нервувала через інкасацію чеків, що виблювала МакНаггетси. 216 00:11:25,393 --> 00:11:29,483 Бо я була певна — касир знає, що я не ти. Мені було 12. 217 00:11:29,563 --> 00:11:31,773 Ми разом були такою класною командою. 218 00:11:32,942 --> 00:11:33,782 Так. 219 00:11:35,820 --> 00:11:38,570 Усе було простіше, перш ніж відкрили ДНК, так? 220 00:11:38,656 --> 00:11:40,656 Так. Клята наука. 221 00:11:40,741 --> 00:11:43,201 Так. Бо якщо зараз у них є твоя ДНК, то 222 00:11:43,828 --> 00:11:46,538 тут уже нічого не зробиш. Чи ще є шанс? 223 00:11:46,622 --> 00:11:47,922 Ні. 224 00:11:49,166 --> 00:11:50,246 А чому ти питаєш? 225 00:11:52,044 --> 00:11:54,004 -Ти щось утнула, Джуді Енн? -Що? 226 00:11:54,088 --> 00:11:57,378 Ні, я просто підтримую розмову. 227 00:11:57,466 --> 00:11:58,546 Ага, 228 00:11:58,634 --> 00:12:00,764 та зараз у мене є інші хобі. 229 00:12:01,387 --> 00:12:03,637 Доки сиділа, навчилася робити манікюр. 230 00:12:03,723 --> 00:12:06,103 Як гарно! Глянь на… А це в нас? 231 00:12:06,183 --> 00:12:08,813 Зірки. Ні, чекай. Серця. 232 00:12:08,894 --> 00:12:09,854 Це коти. 233 00:12:09,937 --> 00:12:11,647 Звісно. Я бачу. 234 00:12:12,356 --> 00:12:13,436 Виглядає гарно. 235 00:12:15,067 --> 00:12:18,197 Схоже, ти звикаєш до нового життя. 236 00:12:19,363 --> 00:12:20,243 Гарне місце. 237 00:12:20,322 --> 00:12:23,332 Але, хоч як тут гарно, 238 00:12:23,409 --> 00:12:27,459 та я сподівалася, що зможу пожити якийсь час у тебе. 239 00:12:27,538 --> 00:12:29,038 Зібрати стару команду. 240 00:12:32,168 --> 00:12:33,538 Робитиму тобі манікюр. 241 00:12:35,838 --> 00:12:36,918 Звучить мило, мам. 242 00:12:38,090 --> 00:12:39,260 Але насправді 243 00:12:39,884 --> 00:12:41,554 я тут не затримаюся. 244 00:12:44,889 --> 00:12:46,099 Ти кудись їдеш? 245 00:12:46,974 --> 00:12:49,194 Так. Я декуди їду. 246 00:12:52,104 --> 00:12:55,074 Авжеж. Ти маєш жити своїм життям. 247 00:12:58,277 --> 00:12:59,317 Є дещо, 248 00:13:00,029 --> 00:13:02,449 що я хотіла віддати перед від'їздом. 249 00:13:04,366 --> 00:13:05,196 Дякую. 250 00:13:08,287 --> 00:13:09,117 Що ж. 251 00:13:10,080 --> 00:13:12,630 Мені вже час іти. 252 00:13:14,668 --> 00:13:15,498 Бувай, мам. 253 00:13:16,462 --> 00:13:17,302 Бувай. 254 00:13:23,594 --> 00:13:24,514 Я люблю тебе. 255 00:13:30,267 --> 00:13:31,887 Джуді Енн? Стривай. 256 00:13:33,854 --> 00:13:34,774 Куди ти їдеш? 257 00:13:34,855 --> 00:13:35,895 Ти ж не сказала. 258 00:13:39,318 --> 00:13:40,358 Ну, я 259 00:13:41,654 --> 00:13:42,784 їду в Соному. 260 00:13:44,532 --> 00:13:46,122 Допоможу подрузі з кафе. 261 00:13:48,118 --> 00:13:50,158 Добре. Щасти. 262 00:14:16,105 --> 00:14:17,435 Ти що, знущаєшся? 263 00:14:17,523 --> 00:14:20,783 Ну ж бо, бовдуре! «Зелений» означає «газуй»! 264 00:14:21,986 --> 00:14:22,986 Газуй! 265 00:14:23,821 --> 00:14:25,071 Чорт… 266 00:14:25,155 --> 00:14:26,945 -Мам? -Що? 267 00:14:27,575 --> 00:14:30,365 Ти засмучена, бо Чарлі назвав тебе дурепою. 268 00:14:30,452 --> 00:14:31,832 Так, назвав. Ага. 269 00:14:31,912 --> 00:14:34,922 Але я неабияк радію цій дитині. 270 00:14:35,499 --> 00:14:36,329 Справді? 271 00:14:37,001 --> 00:14:39,631 Так, я нарешті буду старшим братом. 272 00:14:40,963 --> 00:14:42,593 Ти дорослішаєш, так? 273 00:14:43,132 --> 00:14:44,512 Не щоднини, а щогодини. 274 00:14:46,886 --> 00:14:49,346 Знаєш, думаю, татко теж був би не проти. 275 00:14:49,972 --> 00:14:51,472 Не проти, так? 276 00:14:52,141 --> 00:14:53,311 Чому ти так кажеш? 277 00:14:55,227 --> 00:14:57,727 Бо коли він помер, нас зосталося лише троє, 278 00:14:58,480 --> 00:15:00,520 а тепер знову буде четверо. 279 00:15:01,066 --> 00:15:02,396 Ну, п'ять із Джуді. 280 00:15:03,193 --> 00:15:04,073 Так. 281 00:15:04,778 --> 00:15:05,858 І шість із Беном. 282 00:15:08,741 --> 00:15:09,581 Точно. 283 00:15:56,705 --> 00:15:58,035 Гаразд, хвилинку. 284 00:16:10,928 --> 00:16:11,968 Що ти тут робиш? 285 00:16:12,471 --> 00:16:15,391 Вибач, я лиш забирала кілька речей. 286 00:16:16,100 --> 00:16:17,600 -Я вже йду. -Боже. 287 00:16:17,685 --> 00:16:19,805 Хтось у цій родині знає про кордони? 288 00:16:19,895 --> 00:16:21,765 Ти вважаєш мене родиною? 289 00:16:21,855 --> 00:16:25,815 Чому ні? Ти шпекнула мого тата, поцілувала п'яницю, що шпекнув маму. 290 00:16:25,901 --> 00:16:27,741 Тож ми велика щаслива родина. 291 00:16:27,820 --> 00:16:29,990 Добре, я не мозолитиму тобі очі 292 00:16:30,072 --> 00:16:33,082 і дам перетравити все це. 293 00:16:35,077 --> 00:16:37,957 Мені потрібна ще хвилинка. 294 00:16:38,622 --> 00:16:40,922 Ти… 295 00:16:42,418 --> 00:16:44,418 Може, ти хочеш води або… 296 00:16:45,462 --> 00:16:46,632 У мене є це. 297 00:16:48,757 --> 00:16:50,177 «Льодова вишня»? 298 00:16:50,259 --> 00:16:52,339 -Так. -Це моя улюблена. 299 00:16:53,303 --> 00:16:54,143 І моя. 300 00:16:57,808 --> 00:16:59,808 Знаю, ти засмучений через Бена. 301 00:17:02,312 --> 00:17:03,562 Просто я не розумію. 302 00:17:04,189 --> 00:17:07,029 Вона ненавиділа тата, а цей тип їй подобається? 303 00:17:07,109 --> 00:17:09,989 -Вона не ненавиділа тата. -Тоді дивно показувала. 304 00:17:10,070 --> 00:17:12,160 Вона постійно кричала на нього. 305 00:17:12,239 --> 00:17:14,449 Так, твоя мама буває дещо жорсткою. 306 00:17:14,533 --> 00:17:15,993 -Але вона як… -Сучка. 307 00:17:16,827 --> 00:17:18,327 Я хотіла сказати «скеля». 308 00:17:19,288 --> 00:17:21,918 Але, зрештою, саме таку маму ти сам захочеш. 309 00:17:23,208 --> 00:17:26,588 Твоя мама міцна, крута й… 310 00:17:28,005 --> 00:17:29,625 І вона поруч, хоч би що. 311 00:17:29,715 --> 00:17:31,925 Навіть якщо ледь не збив її на смерть? 312 00:17:35,054 --> 00:17:37,104 Так, навіть тоді. 313 00:17:38,599 --> 00:17:39,769 Твоя мама 314 00:17:40,559 --> 00:17:42,979 уміє прощати людей, коли вони облажалися, 315 00:17:43,562 --> 00:17:46,652 а це зробити непросто. 316 00:17:46,732 --> 00:17:48,322 Бо вона сама облажалася. 317 00:17:48,400 --> 00:17:49,570 А хто ні? 318 00:17:55,699 --> 00:17:57,119 А давно вона тут стоїть? 319 00:17:57,701 --> 00:17:58,621 Доволі давно. 320 00:18:00,162 --> 00:18:01,542 Навряд чи зіпсувалася. 321 00:18:02,206 --> 00:18:03,326 Так, добре. 322 00:18:04,249 --> 00:18:05,169 Забирай. 323 00:18:05,709 --> 00:18:07,709 -Гаразд. -Добре, я вже піду. 324 00:18:08,212 --> 00:18:09,092 Так, чекай. 325 00:18:10,464 --> 00:18:12,224 -Дякую. -Добре. 326 00:18:14,176 --> 00:18:15,136 Ходи сюди. 327 00:18:15,844 --> 00:18:16,724 Ось так. 328 00:18:19,348 --> 00:18:20,388 Люблю тебе. 329 00:18:22,351 --> 00:18:23,271 І я тебе люблю. 330 00:18:45,499 --> 00:18:46,709 -Бувай, мам! -Бувай! 331 00:18:48,085 --> 00:18:50,295 Привіт, Джено. Тримай. 332 00:18:50,379 --> 00:18:53,969 -Це твої журавлі для Христа? -Ага, увесь клятий мільйон. 333 00:18:54,550 --> 00:18:58,100 Дякую. Мушу сказати, що ти мене здивувала. 334 00:18:58,178 --> 00:19:00,058 Не думала, що ти їх зробиш. 335 00:19:00,139 --> 00:19:02,979 Бо ти здавалася дуже злою, коли я тебе попросила. 336 00:19:03,058 --> 00:19:05,478 Так, насправді їх зробила не я. 337 00:19:06,436 --> 00:19:09,186 А моя подруга Джуді, коли проходила хімію. 338 00:19:09,273 --> 00:19:12,823 Тож подякуй їй, бо вона янгол. 339 00:19:12,901 --> 00:19:15,071 Ну, а я стерво! 340 00:19:16,405 --> 00:19:17,235 Ага. 341 00:19:17,322 --> 00:19:19,782 Ну, я б не вживала це слово. 342 00:19:20,284 --> 00:19:22,544 -Принаймні тут. -Він знає. 343 00:19:23,120 --> 00:19:24,450 Усі знають. 344 00:19:24,538 --> 00:19:27,828 А можна спитати, який саме рак у твоєї подруги? 345 00:19:29,751 --> 00:19:30,631 Шийки матки. 346 00:19:31,503 --> 00:19:32,963 Як проходить лікування? 347 00:19:38,802 --> 00:19:39,852 Погано. 348 00:19:41,013 --> 00:19:42,263 Геть погано. 349 00:19:42,890 --> 00:19:44,640 Прикро це чути. 350 00:19:44,725 --> 00:19:47,265 Адено, плоско- чи дрібноклітинний? 351 00:19:48,437 --> 00:19:51,857 Дрібноклітинний. Чекай, а звідки ти знаєш? 352 00:19:51,940 --> 00:19:52,940 Я лікарка. 353 00:19:54,443 --> 00:19:57,363 Справді? Лікуєш людей? 354 00:19:57,946 --> 00:20:00,946 Так. Я акушерка-гінекологиня. Я ж казала тобі. 355 00:20:01,575 --> 00:20:02,945 Ні, не казала. 356 00:20:03,035 --> 00:20:05,945 Так. Після великоднього частування ягням? 357 00:20:06,038 --> 00:20:07,828 Ми стояли он там. 358 00:20:07,915 --> 00:20:10,455 Боже, справді? Мабуть, я забула. 359 00:20:10,959 --> 00:20:13,549 Так. Не думаю, що ти насправді слухала. 360 00:20:13,629 --> 00:20:16,009 Так. Це дуже ймовірно. 361 00:20:17,424 --> 00:20:21,094 Гей, а ти когось знаєш в Онкологічному центрі святої Бріджит? 362 00:20:21,178 --> 00:20:23,508 Твоя подруга бере участь у дослідженні? 363 00:20:24,306 --> 00:20:26,016 Якби ж то. Просто… 364 00:20:26,767 --> 00:20:28,187 Ми не встигли, тож… 365 00:20:28,268 --> 00:20:30,688 -Як шкода. -Так. 366 00:20:31,730 --> 00:20:33,320 Якщо хочеш, я подзвоню. 367 00:20:34,608 --> 00:20:35,938 Серйозно? 368 00:20:36,026 --> 00:20:38,196 -Так. -Боже мій. Щиро дякую. 369 00:20:38,278 --> 00:20:39,108 Звісно. 370 00:20:39,196 --> 00:20:43,196 Так, ми з керівником центру колись були коханцями. 371 00:20:43,283 --> 00:20:44,993 Тож він мій боржник. 372 00:20:45,077 --> 00:20:47,787 Так. Я дозволяла йому робити дивні штуки. 373 00:20:59,841 --> 00:21:02,681 Привіт, Джуд, це я. Маю новини. Передзвони мені. 374 00:21:13,855 --> 00:21:15,725 -Джуд. Що ти робиш? -Гарно тут. 375 00:21:17,234 --> 00:21:19,074 Вибачте. Ми знайомі? 376 00:21:19,653 --> 00:21:21,703 Я Елеонор Гейл. Мати Джуді. 377 00:21:21,780 --> 00:21:22,910 Вона тут? 378 00:21:24,574 --> 00:21:27,794 Ні. Вона забирає мого сина з репетиції хору. 379 00:21:28,453 --> 00:21:32,253 -Не знаю, жарт це чи ні. -Я теж. Що ж. 380 00:21:32,332 --> 00:21:34,752 Нічого. Тоді я почекаю її. 381 00:21:35,252 --> 00:21:37,672 Чому б вам, чорт, забирай, не зайти? 382 00:21:49,308 --> 00:21:54,518 То ви тут як «Справжні домогосподарки Лагуни», так? 383 00:21:55,355 --> 00:21:56,185 Дякую. 384 00:21:57,190 --> 00:21:59,940 Я й не знала, 385 00:22:00,610 --> 00:22:01,570 що ви вийшли. 386 00:22:02,404 --> 00:22:03,914 Джуді розповіла про мене? 387 00:22:03,989 --> 00:22:05,659 Згадувала кілька моментів. 388 00:22:05,741 --> 00:22:09,041 Я б не вірила жодному її слову. Вона природжена брехуха. 389 00:22:09,119 --> 00:22:11,119 Вибачте, а нащо ви прийшли? 390 00:22:11,204 --> 00:22:13,254 Не хвилюйся, люба. 391 00:22:13,790 --> 00:22:16,460 -Вона прийшла до мене першою. -Невже? 392 00:22:17,711 --> 00:22:18,751 Вона не казала. 393 00:22:18,837 --> 00:22:22,087 Ага, я певна, що вона багато чого тобі не розповідає. 394 00:22:22,883 --> 00:22:25,723 Та хоч який гамбіт вона розігрує, 395 00:22:25,802 --> 00:22:27,262 схоже, він дуже милий. 396 00:22:27,346 --> 00:22:31,476 Нічого вона не розігрує. Хто в біса взагалі зараз розігрує гамбіт? 397 00:22:31,558 --> 00:22:34,308 Та ну. З цим у чесні ігри не грають. 398 00:22:35,687 --> 00:22:37,687 Чекайте. Це вона вам дала? 399 00:22:37,773 --> 00:22:39,823 Так. А що? 400 00:22:40,692 --> 00:22:42,652 -Вона в тебе це вкрала? -Ні. 401 00:22:42,736 --> 00:22:45,156 Певно, це за одну з її проданих картин. 402 00:22:46,073 --> 00:22:47,823 То вона досі малює? 403 00:22:47,908 --> 00:22:49,868 Насправді вона чудова художниця. 404 00:22:49,951 --> 00:22:51,291 Що ж, молодець. 405 00:22:51,370 --> 00:22:53,870 Тоді ясно, чого мені не варто бути поруч. 406 00:22:53,955 --> 00:22:55,285 Щоб не псувати образ. 407 00:22:55,374 --> 00:22:57,084 Або вона просто вам не рада. 408 00:22:57,167 --> 00:22:59,587 Що за людина витуряє мати на узбіччя 409 00:22:59,669 --> 00:23:01,709 і годує її байками про Соному? 410 00:23:01,797 --> 00:23:03,877 -Вона вважає мені дурепою? -Що? 411 00:23:03,965 --> 00:23:06,425 Я її народила, а допомогти мені зась? 412 00:23:06,510 --> 00:23:10,010 Чому? Бо надто зайнята своїми багатими подружками-сучками? 413 00:23:10,097 --> 00:23:12,137 -У неї рак. -Мені б лише два тижні. 414 00:23:12,224 --> 00:23:14,354 -Два тижні на спілкування… -Ви чули? 415 00:23:14,434 --> 00:23:16,274 -Що? -У неї рак! 416 00:23:17,187 --> 00:23:19,017 У вашої доньки рак! 417 00:23:23,026 --> 00:23:23,856 Ти певна? 418 00:23:23,944 --> 00:23:26,324 -Так, чорт забирай, певна. -Добре. 419 00:23:28,031 --> 00:23:29,031 Ніколи не знаєш. 420 00:23:29,116 --> 00:23:32,036 Може, ви б знали, якби були поруч. 421 00:23:43,839 --> 00:23:45,009 Вона одужає? 422 00:23:48,218 --> 00:23:49,548 -Привіт. -Привіт. 423 00:23:49,636 --> 00:23:51,216 Привіт, Кнопику! 424 00:23:52,097 --> 00:23:53,927 Як репетиція? 425 00:23:54,015 --> 00:23:55,385 -Добре. -Невже? 426 00:23:55,475 --> 00:23:56,975 -Привіт. -Привіт, любий. 427 00:23:57,060 --> 00:23:59,350 -Хіба ти не красунчик? -Ага. 428 00:23:59,438 --> 00:24:02,688 -Генрі, це мама Джуді. -Я й не знав, що в Джуді є мама. 429 00:24:02,774 --> 00:24:03,614 Ну… 430 00:24:04,192 --> 00:24:06,702 Так, вона зайшла привітатися. 431 00:24:07,195 --> 00:24:08,485 Думаю, ви спізнилися. 432 00:24:08,572 --> 00:24:10,412 Що? Чому, де вона? 433 00:24:10,490 --> 00:24:12,200 Хтозна, та в неї була валіза. 434 00:24:12,284 --> 00:24:13,294 Що? 435 00:24:14,953 --> 00:24:15,953 Чорт… 436 00:24:24,129 --> 00:24:26,669 ДЖЕН ВХІДНИЙ ДЗВІНОК 437 00:24:35,599 --> 00:24:37,309 ДЖУДІ ЕНН 438 00:24:49,196 --> 00:24:51,616 Джуді. Що ти зробила? 439 00:24:58,663 --> 00:25:00,333 Звісно, я про це шкодую. 440 00:25:00,415 --> 00:25:03,875 Якби я могла повернутися та змінити скоєне, я б це зробила, 441 00:25:03,960 --> 00:25:07,630 але на мене ніби щось найшло. 442 00:25:09,049 --> 00:25:10,469 Оце так історія. 443 00:25:11,218 --> 00:25:12,678 Джен і гадки не має. 444 00:25:13,261 --> 00:25:16,351 Вона вжахнулася б, якби дізналася, що це я скоїла. 445 00:25:18,141 --> 00:25:19,681 Що я вбила Стіва. 446 00:25:20,477 --> 00:25:22,647 Кажеш, вона нічого про це не знає? 447 00:25:22,729 --> 00:25:23,769 Ні. 448 00:25:23,855 --> 00:25:26,605 Вона не знала, що ти запхала тіло в морозилку. 449 00:25:27,567 --> 00:25:30,697 Що перевезла тіло на її авто в заповідник Анджелес. 450 00:25:31,530 --> 00:25:32,910 У дівочі вихідні? 451 00:25:33,949 --> 00:25:35,369 Я дуже добре брешу. 452 00:25:36,785 --> 00:25:39,035 Ага. Як знати, що ти зараз не брешеш? 453 00:26:05,647 --> 00:26:06,477 Я не розумію. 454 00:26:07,482 --> 00:26:08,612 Чому я? 455 00:26:09,234 --> 00:26:11,654 Чому ти не уклала угоду з ФБР? 456 00:26:12,821 --> 00:26:15,121 Думала, що буде легше зізнатися другу. 457 00:26:21,454 --> 00:26:24,504 Я можу подзвонити? Це право ще діє? 458 00:26:26,793 --> 00:26:29,803 Так. У тебе є право на дзвінок. 459 00:26:29,879 --> 00:26:31,169 КІМНАТА ОЧІКУВАННЯ 460 00:26:33,508 --> 00:26:34,338 Де вона? 461 00:26:35,844 --> 00:26:37,144 Де вона? 462 00:26:39,180 --> 00:26:40,350 У вас п'ять хвилин. 463 00:26:40,432 --> 00:26:41,312 Гаразд. Дякую. 464 00:26:41,391 --> 00:26:42,231 Привіт. 465 00:26:42,726 --> 00:26:45,686 Серйозно, якого біса? Джуді? Якого біса? 466 00:26:45,770 --> 00:26:47,020 -Знаю, ти зла. -Зла? 467 00:26:47,105 --> 00:26:51,065 Я навіть не розумію… Чорт… Ти не можеш так вчинити! 468 00:26:51,151 --> 00:26:52,281 Це заради тебе. 469 00:26:52,360 --> 00:26:53,360 Що? Та пішла ти! 470 00:26:53,445 --> 00:26:54,855 -Я пішла? -Пішла ти! 471 00:26:54,946 --> 00:26:56,736 -Ти пройдеш дослідження. -Джен. 472 00:26:56,823 --> 00:26:59,243 Ти мусиш піти. Такий був наш план. 473 00:26:59,326 --> 00:27:02,116 -Ні, це був твій план. -Ні. 474 00:27:02,203 --> 00:27:05,213 Забери слова назад. Скажи їм, що не робила цього. 475 00:27:05,290 --> 00:27:07,330 Не можу. Запізно. Усе зроблено. 476 00:27:07,417 --> 00:27:10,457 Ні, ще не пізно. Завжди є вихід. 477 00:27:10,545 --> 00:27:13,965 Не знаю. Я скажу їм, що хімія розплавила тобі мозок. 478 00:27:14,049 --> 00:27:16,509 Ось так. Люди божеволіють, а тому… 479 00:27:16,593 --> 00:27:19,183 -Джен, ні. -Не треба… Господи! 480 00:27:20,430 --> 00:27:22,060 Тобі начхати на себе? 481 00:27:23,058 --> 00:27:25,808 Ти тонеш, а я єдина, хто намагається гребти. 482 00:27:25,894 --> 00:27:26,734 Годі! 483 00:27:27,520 --> 00:27:30,480 Годі вже гребти, ліпше вислухай мене! 484 00:27:31,316 --> 00:27:34,896 Це моє життя, і я можу робити з ним, що схочу. 485 00:27:34,986 --> 00:27:36,446 -Ні. Джуді! -Так! 486 00:27:36,529 --> 00:27:38,239 Так! Годі! 487 00:27:39,658 --> 00:27:40,738 Джен. 488 00:27:42,077 --> 00:27:43,287 Я помираю. 489 00:27:43,870 --> 00:27:46,210 Так, знаю, ти не хочеш цього чути, 490 00:27:46,706 --> 00:27:49,416 але саме це й відбувається. 491 00:27:51,294 --> 00:27:53,844 І це — вихід для нас обох. 492 00:27:55,215 --> 00:27:56,675 Я не можу тебе втратити. 493 00:27:57,550 --> 00:27:58,680 Ясно? 494 00:27:58,760 --> 00:28:02,720 Я не можу втратити ще одну людину. Мої діти не можуть. 495 00:28:03,682 --> 00:28:06,022 Ти потрібна мені в житті цієї дитини. 496 00:28:08,728 --> 00:28:09,898 Ти мені потрібна. 497 00:28:13,775 --> 00:28:14,935 Я буду поруч. 498 00:28:16,236 --> 00:28:18,236 Хоч де я перебуватиму. 499 00:28:20,073 --> 00:28:23,243 Я завжди буду поруч, ясно? 500 00:28:27,789 --> 00:28:28,709 Ясно? 501 00:28:29,416 --> 00:28:31,326 Три тижні. Це все, про що прошу. 502 00:28:31,418 --> 00:28:33,498 -На дослідження. -Ти здуріла? 503 00:28:33,586 --> 00:28:36,416 Я не відпущу її. Вона зізналась у вбивстві. 504 00:28:36,506 --> 00:28:38,006 Я не прошу її відпускати. 505 00:28:38,091 --> 00:28:41,551 Я прошу вас зачекати кілька тижнів, перш ніж здати її ФБР. 506 00:28:41,636 --> 00:28:42,846 Нащо мені це? 507 00:28:42,929 --> 00:28:45,519 Бо вона вже отримала смертний вирок. 508 00:28:47,183 --> 00:28:50,193 Це лікування — її єдиний шанс. 509 00:28:50,270 --> 00:28:51,560 Слухай, мені шкода. 510 00:28:51,646 --> 00:28:54,936 Мені дуже шкода, але закон є закон. 511 00:28:56,067 --> 00:28:56,987 Ти знаєш Джуді. 512 00:28:57,485 --> 00:29:00,235 І, гадаю, чудово розумієш, ким був Стів. 513 00:29:02,115 --> 00:29:04,365 Вона не заслуговує на таку смерть. 514 00:29:05,535 --> 00:29:07,785 Надінь на неї пристрій відстеження. 515 00:29:07,871 --> 00:29:08,961 -Джен. -Ні, Ніку! 516 00:29:10,123 --> 00:29:11,623 Вона моя ліпша подруга. 517 00:29:12,292 --> 00:29:14,502 Я лиш прошу дати трохи часу. 518 00:29:26,556 --> 00:29:28,516 Я ж казала — жодних досліджень. 519 00:29:30,852 --> 00:29:31,772 Я почула. 520 00:29:39,861 --> 00:29:41,491 -Ця штука свербить? -Так! 521 00:29:43,823 --> 00:29:46,533 -Тобі треба мазь абощо? -Не знаю. 522 00:29:46,618 --> 00:29:49,038 Боже, гадаєш, у мене тут будуть висипи? 523 00:29:49,537 --> 00:29:51,617 Це твоя найменша турбота. 524 00:30:08,139 --> 00:30:09,019 Мам? 525 00:30:10,308 --> 00:30:11,388 Привіт, Джуді Енн. 526 00:30:12,477 --> 00:30:13,937 Що ти тут робиш? 527 00:30:15,021 --> 00:30:15,941 Я… 528 00:30:17,982 --> 00:30:20,282 Я хотіла попрощатись як годиться. 529 00:30:21,569 --> 00:30:23,659 Перш ніж відправити тебе в Соному. 530 00:30:45,927 --> 00:30:49,177 Можеш доповісти на мене, звільнити абощо. 531 00:30:49,264 --> 00:30:51,934 Та я не відправлю Джуді вмирати у в'язниці. 532 00:30:53,560 --> 00:30:55,600 Це ж лише три тижні. Не знаю. 533 00:30:55,687 --> 00:30:58,307 Якщо через це я поганий коп, то нехай. 534 00:31:00,191 --> 00:31:03,861 Якщо людяність робить поганим копом, варто все переосмислити. 535 00:31:08,116 --> 00:31:10,486 Якщо Мораніс дізнається, мені кінець. 536 00:31:12,745 --> 00:31:13,865 Він не дізнається. 537 00:31:16,457 --> 00:31:18,747 МОТЕЛЬ «ЩИТ» 538 00:31:22,672 --> 00:31:26,092 -Дідько. -Ага. 539 00:31:26,926 --> 00:31:30,046 Приїхала, щоб усе розповісти, і знайшла його ось так. 540 00:31:31,180 --> 00:31:33,060 Кімнату повністю розграбовано. 541 00:31:38,688 --> 00:31:40,398 Є припущення, хто це зробив? 542 00:32:13,389 --> 00:32:15,429 САН-ФРАНЦИСКО 543 00:32:18,227 --> 00:32:20,437 Думаєш, нам зійде це з рук? 544 00:32:20,521 --> 00:32:24,361 Ну, точно якось викрутимося. 545 00:32:26,486 --> 00:32:27,736 Мій домашній капелюх! 546 00:32:35,745 --> 00:32:37,705 ФЕДЕРАЛЬНЕ БЮРО РОЗСЛІДУВАНЬ 547 00:32:37,789 --> 00:32:39,169 ПАЛЬНЕ ДЛЯ ЗАПАЛЬНИЧОК 548 00:32:51,594 --> 00:32:54,644 Ти вічність патякала про відпочинок, так? 549 00:32:54,722 --> 00:32:55,682 Ще б пак. 550 00:32:55,765 --> 00:32:57,925 Бачиш? Я слухаю. 551 00:33:13,700 --> 00:33:15,200 МІЖНАРОДНИЙ КОРДОН МЕКСИКА 552 00:34:52,548 --> 00:34:54,928 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна