1 00:00:06,089 --> 00:00:08,509 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:13,638 --> 00:00:16,098 Pişmanım tabii. 3 00:00:17,058 --> 00:00:20,268 Aklım neredeydi bilmiyorum. 4 00:00:20,353 --> 00:00:23,523 Kontrolüm dışında gelişti sanki. 5 00:00:30,530 --> 00:00:32,280 Fena olaymış. 6 00:00:32,365 --> 00:00:33,195 Biliyorum. 7 00:00:33,283 --> 00:00:35,333 Keşke gerçek olmasaydı. 8 00:00:36,786 --> 00:00:38,286 FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU 9 00:00:41,541 --> 00:00:43,591 Daha önce anlatmalıydım 10 00:00:43,668 --> 00:00:46,458 ama Judy'nin haberi yok. 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,627 Steve'i seviyordu. 12 00:00:49,132 --> 00:00:54,352 Yaptığımı bilse yıkılırdı, gidip… 13 00:00:55,430 --> 00:00:56,930 Gidip yattım adamla. 14 00:01:02,979 --> 00:01:03,859 Aman be. 15 00:01:25,126 --> 00:01:26,206 Sormak zorundayım. 16 00:01:27,879 --> 00:01:29,089 Steve'den mi? 17 00:01:30,381 --> 00:01:31,721 Evet. 18 00:01:31,800 --> 00:01:34,390 -Peki. -İçimde bir Wood taşıyorum. 19 00:01:35,595 --> 00:01:39,515 Çok üzgünüm. Korkunç biri olduğumu düşünüyorsunuzdur. 20 00:01:39,599 --> 00:01:42,099 Hayır. Yasak ilişki suç değil. 21 00:01:42,852 --> 00:01:44,852 Suç olsa eski eşim hapse düşmüştü. 22 00:01:52,278 --> 00:01:53,358 Bir şey mi… 23 00:02:07,836 --> 00:02:09,416 İyiyim. Bir şeyim yok. 24 00:02:10,588 --> 00:02:11,588 Güzel. 25 00:02:14,509 --> 00:02:16,259 Nalları dikiyorum sandım. 26 00:02:17,595 --> 00:02:18,595 Hakikaten. 27 00:02:21,099 --> 00:02:22,729 Neyse. 28 00:02:23,601 --> 00:02:26,191 Dürüstlüğünüz için teşekkür ederim. 29 00:02:27,147 --> 00:02:30,147 -Bu adımı atmak zor olmuştur. -Evet, yani… 30 00:02:30,650 --> 00:02:33,700 -Doğru olanı yapmaya çalışıyorum. -Elbette. 31 00:02:34,571 --> 00:02:37,241 Şayet Steve'in cesedinde 32 00:02:37,740 --> 00:02:40,330 sizin DNA'nızı bulursak 33 00:02:41,411 --> 00:02:44,211 bunun mantıklı bir nedeni olacak artık. 34 00:02:46,291 --> 00:02:48,461 Evet. Aynen öyle. 35 00:03:39,802 --> 00:03:41,222 -Merhaba! -Hoş geldiniz! 36 00:03:41,304 --> 00:03:45,184 Damla çikolata ve naneli küçük boy dondurma alabilir miyim? 37 00:03:45,266 --> 00:03:47,346 Üstüne çikolata koyun, kupta olsun. 38 00:03:48,019 --> 00:03:51,189 Ya da büyük boy külahta alsam? 39 00:03:52,190 --> 00:03:55,190 -Güzel bir gün geçiriyorsunuz anlaşılan. -Ölmedim. 40 00:03:56,444 --> 00:03:57,574 Ne? 41 00:03:58,154 --> 00:03:59,164 Öleceğim. 42 00:04:10,041 --> 00:04:10,881 Ne? 43 00:04:11,459 --> 00:04:12,919 -Öleceğim. -Şunu söyleme. 44 00:04:13,002 --> 00:04:15,172 -E sordun. -Evet de… 45 00:04:15,255 --> 00:04:17,005 Doktor tam olarak ne dedi? 46 00:04:18,216 --> 00:04:22,006 "Tümörler maalesef kemoterapiyle küçülmemiş" dedi. 47 00:04:22,512 --> 00:04:23,432 Hiç mi? 48 00:04:24,013 --> 00:04:26,523 İlla bir işe yaramıştır. 49 00:04:26,599 --> 00:04:28,309 Devam etmeleri gerek. 50 00:04:28,393 --> 00:04:31,443 "İlkinde sonuç alamadıysak yine alamayız" da dedi. 51 00:04:31,521 --> 00:04:33,731 Kanser bilirkişisi mi bu kadın? 52 00:04:33,815 --> 00:04:37,025 -Sonuçta doktor. -Anlamam. İlla bir yol vardır. 53 00:04:37,110 --> 00:04:38,860 Jen, dur. 54 00:04:39,737 --> 00:04:42,117 İşe yarama ihtimali zaten çok düşüktü. 55 00:04:44,158 --> 00:04:46,038 Sorun değil. Gerçekten. 56 00:04:47,495 --> 00:04:48,495 Kabullendim. 57 00:04:49,706 --> 00:04:50,536 Neyi? 58 00:04:52,125 --> 00:04:53,495 Hepimiz öleceğiz. 59 00:04:53,584 --> 00:04:56,134 -Kes! -Ölecek insanla böyle mi konuşulur? 60 00:04:56,212 --> 00:04:57,382 -Ölmüyorsun. -Jen. 61 00:04:57,463 --> 00:05:01,803 Hayır, bak şimdi. Saint Bridget's'taki klinik çalışma var. 62 00:05:01,884 --> 00:05:03,854 Onun işe yarayacağı kesin değil. 63 00:05:03,928 --> 00:05:07,848 -Hem gördüğüm tedaviden daha ağır. -Evet ama o tedaviyi atlattın. 64 00:05:08,349 --> 00:05:10,599 Kolay olacağını söylemiyorum. 65 00:05:11,853 --> 00:05:12,983 Bak Jen, 66 00:05:14,105 --> 00:05:16,435 artık vaktim daraldıysa 67 00:05:17,567 --> 00:05:21,857 okyanusta doya doya yüzmek ve sevdiklerime sarılmak istiyorum. 68 00:05:21,946 --> 00:05:24,366 -Tedaviyi deneyeceksin. -Annem değilsin. 69 00:05:24,449 --> 00:05:27,449 Değilim. En yakın arkadaşınım ve seni önemsiyorum. 70 00:05:28,036 --> 00:05:31,206 Hapiste çürümekle meşgul annenin aksine. 71 00:05:31,289 --> 00:05:32,499 Hapisten çıktı. 72 00:05:32,582 --> 00:05:34,212 Ne güzel. Bana yer açılmış. 73 00:05:34,292 --> 00:05:36,422 -Hapse düşmeyeceksin. -Öyle mi? 74 00:05:37,420 --> 00:05:40,130 Peki Ajan Moron niye DNA örneğimi aldı? 75 00:05:40,214 --> 00:05:41,884 -Ne? -Evet. 76 00:05:43,092 --> 00:05:46,352 Karen görmüş, çöpten bir şey alıp bir poşete koymuş. 77 00:05:46,429 --> 00:05:47,719 Ne koymuş? 78 00:05:47,805 --> 00:05:51,265 -Mataramı. Önemli değil. -Önemli olmasa almazdı. 79 00:05:51,351 --> 00:05:54,351 Takma kafana. Stres sana yaramaz, kansersin. 80 00:05:54,437 --> 00:05:56,227 Bebeğine de yaramaz. 81 00:05:56,314 --> 00:05:57,274 Ne bebeği? 82 00:05:57,357 --> 00:05:58,357 Bebek mi geliyor? 83 00:06:00,610 --> 00:06:01,780 Ha siktir. 84 00:06:02,278 --> 00:06:04,158 Yok artık. 85 00:06:04,739 --> 00:06:05,909 Kimden? 86 00:06:07,825 --> 00:06:09,195 -Ne kimden? -Nasıl? 87 00:06:09,285 --> 00:06:12,365 Ben Wood suçunu kabul etti. Hapse naklediliyor. 88 00:06:12,455 --> 00:06:14,865 Tebrikler Prager. Suçluyu enseledin. 89 00:06:14,957 --> 00:06:16,077 Kendinle gurur duy. 90 00:06:16,793 --> 00:06:20,883 Bir arkadaşı hapse yollamak pek hoş bir his değilmiş. 91 00:06:20,963 --> 00:06:24,933 -Ben Wood arkadaşın mı yani? -Bir samimiyetimiz var. 92 00:06:25,593 --> 00:06:29,103 -İyi bir tip. Bir hata yapmış. -Sen doğru olanı yaptın. 93 00:06:29,764 --> 00:06:32,524 Yanlış yaptığını sansan da yanlış değildi. 94 00:06:34,018 --> 00:06:35,018 Değildi herhâlde. 95 00:06:37,230 --> 00:06:41,400 Yalnız şunu anlamıyorum, 96 00:06:41,484 --> 00:06:44,284 Jen Harding niye şikâyetçi olmuyor ki? 97 00:06:44,862 --> 00:06:46,862 Eşinin olayına kafayı takmıştı. 98 00:06:46,948 --> 00:06:48,698 Sonra faille kanka oldu. 99 00:06:48,783 --> 00:06:50,913 Sağı solu belli olmaz onun. 100 00:06:50,993 --> 00:06:55,463 Evet de bir kardeş kocasına çarptı, öbürü bizzat kendisine. 101 00:06:55,540 --> 00:06:57,170 O aileden nefret etmeliydi. 102 00:06:57,250 --> 00:07:00,000 -Kan davalık olay. -Kan davası falan yok. 103 00:07:00,086 --> 00:07:01,086 Ne belli? 104 00:07:01,170 --> 00:07:03,170 Jen, Ben'den hamile. 105 00:07:04,298 --> 00:07:05,428 -Ne? -İşte… 106 00:07:05,508 --> 00:07:06,838 Ben bir şey söylemedi. 107 00:07:06,926 --> 00:07:09,676 Bilmiyor. Jen daha ona söyleyememiş. 108 00:07:09,762 --> 00:07:11,062 Sana söylemiş ama. 109 00:07:11,139 --> 00:07:13,719 Zor zamanlar geçiriyordu. 110 00:07:13,808 --> 00:07:15,228 Tesadüfen oradaydım. 111 00:07:15,309 --> 00:07:16,979 -İnanmıyorum. -Ne oldu? 112 00:07:17,061 --> 00:07:18,521 -Arkadaşsınız. -Hayır. 113 00:07:18,604 --> 00:07:20,734 O yüzden Jen'den her şüphelendiğimde 114 00:07:21,441 --> 00:07:22,441 onu savunuyorsun. 115 00:07:22,525 --> 00:07:23,815 -Hayır. -Şimdiki gibi. 116 00:07:23,901 --> 00:07:25,701 -Onu savunduğum yok! -Sakin ol! 117 00:07:25,778 --> 00:07:27,108 -Otursana. -Oturuyorum! 118 00:07:27,196 --> 00:07:29,986 -Sus. Oturmuyorsun. -Oturmaya hazırlanıyorum. 119 00:07:30,074 --> 00:07:30,914 Otur. 120 00:07:31,534 --> 00:07:32,414 Bak… 121 00:07:33,369 --> 00:07:35,199 Bir insanı sevmende sorun yok. 122 00:07:35,288 --> 00:07:38,078 İnan bana sevmiyorum. Biz arkadaş değiliz. 123 00:07:38,166 --> 00:07:41,126 -Sırdaşı olmuşsun. -Aramızda sırdaşlık falan yok. 124 00:07:41,210 --> 00:07:43,050 -Ajan Moranis biliyor mu? -Neyi? 125 00:07:43,129 --> 00:07:45,969 -Jen, Ben'den hamileymiş ya. -Olaylarla alakasız. 126 00:07:46,048 --> 00:07:49,088 Belki de alakalıdır! Ya hepsi bağlantılıysa? 127 00:07:49,177 --> 00:07:50,257 Ne olur öyleyse? 128 00:07:50,344 --> 00:07:53,354 Moranis'e tüm bildiklerini anlatmaman hata olur. 129 00:07:58,269 --> 00:07:59,519 Evet, buradayım. 130 00:08:00,688 --> 00:08:03,478 Sesim öfkeli geliyor çünkü öfkeliyim göt. 131 00:08:04,942 --> 00:08:06,742 Evet, küfretmek zorundayım 132 00:08:06,819 --> 00:08:09,989 çünkü arkadaşımı klinik çalışmanıza kabul etmeyerek 133 00:08:10,072 --> 00:08:11,412 götlük ediyorsunuz. 134 00:08:12,074 --> 00:08:12,954 Biliyorum. 135 00:08:13,034 --> 00:08:15,874 Ben başvuruların kapandığını anlıyorum 136 00:08:15,953 --> 00:08:18,963 ama bu tedaviyi denemezse arkadaşımın öleceği 137 00:08:19,040 --> 00:08:20,920 sizin yarak beyninize girmiyor. 138 00:08:22,376 --> 00:08:24,456 Yarağı olan gocunur dalyarak. 139 00:08:25,421 --> 00:08:28,171 Ne oluyor? Suratıma kapadın, ha? 140 00:08:28,257 --> 00:08:29,507 Siktiğimin dalyarağı. 141 00:08:32,470 --> 00:08:33,300 Alo? 142 00:08:33,387 --> 00:08:37,017 Güney Orange County Cezaevi'nden ödemeli aramanız var. 143 00:08:37,642 --> 00:08:40,192 Ödemeyi kabul ediyorsanız bire basın. 144 00:08:42,271 --> 00:08:43,941 Telefonunuz bağlanıyor. 145 00:08:46,776 --> 00:08:47,606 Alo? 146 00:08:48,402 --> 00:08:49,242 Ben? 147 00:08:50,154 --> 00:08:52,244 Jen. Selam. 148 00:08:54,367 --> 00:08:55,237 Selam. 149 00:08:55,326 --> 00:08:56,946 Sesini duymak çok güzel. 150 00:08:57,453 --> 00:08:59,713 Ödemeli diye görüşmez belki demiştim. 151 00:08:59,789 --> 00:09:02,169 Başkası da aramış olabilirdi. 152 00:09:02,250 --> 00:09:03,750 Hapisten arayanın çok mu? 153 00:09:04,502 --> 00:09:05,922 Beni tanımıyorsun. 154 00:09:06,796 --> 00:09:07,626 Nasılsın? 155 00:09:07,713 --> 00:09:08,553 İyi misin? 156 00:09:11,217 --> 00:09:13,007 Evet. Sıkıyorum dişimi. 157 00:09:13,636 --> 00:09:16,426 Çok uzun bir süre değil. İyi hâlle daha da kısa. 158 00:09:16,514 --> 00:09:18,524 Müebbet tehlikesi var yani. 159 00:09:20,059 --> 00:09:23,269 O kadar kalmak istemem. Burası biraz korkutucu. 160 00:09:24,105 --> 00:09:27,185 Ama sorumluluk almak iyi geldi. 161 00:09:28,359 --> 00:09:29,779 Bir şey için bile olsa. 162 00:09:31,279 --> 00:09:33,449 Hayır, sakın. 163 00:09:34,865 --> 00:09:37,535 Özür dilerim. Seni ağlatmayı hiç istemedim. 164 00:09:37,618 --> 00:09:40,708 Seninle ilgisi yok Ben. 165 00:09:42,081 --> 00:09:43,081 Sorun Judy. 166 00:09:43,583 --> 00:09:44,753 Bir şeyi yok ya? 167 00:09:45,585 --> 00:09:46,835 Sonuçları aldı mı? 168 00:09:46,919 --> 00:09:49,589 Aldı. İyi değil. 169 00:09:50,089 --> 00:09:52,589 Onu klinik çalışmaya sokmaya uğraşıyorum. 170 00:09:52,675 --> 00:09:54,465 Tamam, süper. 171 00:09:54,552 --> 00:09:56,392 Ama o iş muhtemelen yaş artık. 172 00:09:56,470 --> 00:09:58,680 Doktora yarak beyinli dalyarak dedim. 173 00:10:00,099 --> 00:10:02,099 O laf geri alınmaz artık, evet. 174 00:10:02,184 --> 00:10:04,024 Son bir dakikanız kaldı. 175 00:10:04,103 --> 00:10:05,023 Şaka mı? 176 00:10:05,104 --> 00:10:07,064 Evet ya, hapisteyim sanki. 177 00:10:08,733 --> 00:10:10,783 Zavallı Judy. Büyük haksızlık. 178 00:10:10,860 --> 00:10:13,360 Melek gibi bir insandır. 179 00:10:14,030 --> 00:10:14,950 Biliyorum. 180 00:10:15,781 --> 00:10:16,621 Jen. 181 00:10:18,534 --> 00:10:20,124 Süremiz azaldı farkındayım 182 00:10:20,786 --> 00:10:23,286 ama artık sana hislerimi açmak zorundayım. 183 00:10:24,749 --> 00:10:25,579 Peki. 184 00:10:26,375 --> 00:10:28,085 Biliyorum… 185 00:10:29,754 --> 00:10:32,134 Çözmemiz gereken çok şey var. 186 00:10:33,424 --> 00:10:34,594 Evet, yani… 187 00:10:35,551 --> 00:10:37,011 Kesinlikle var. 188 00:10:37,094 --> 00:10:38,354 Tabii bir de… 189 00:10:39,013 --> 00:10:42,433 Telafi etmem gereken çok şey var. 190 00:10:42,516 --> 00:10:44,936 -Hayır, yok. -Sana karşı dürüst olmalıyım. 191 00:10:46,812 --> 00:10:48,362 Çünkü seni seviyorum. 192 00:10:49,899 --> 00:10:53,239 Çok seviyorum ve karşılığında bir şey beklemiyorum. 193 00:10:53,319 --> 00:10:56,029 -Bir şey demene bile gerek yok. -Öyle deme Ben. 194 00:10:56,113 --> 00:10:58,163 -İnan bana… -Çağrı sonlandırıldı. 195 00:10:59,867 --> 00:11:01,197 Jen? 196 00:11:03,663 --> 00:11:05,003 Ben de seni seviyorum. 197 00:11:05,081 --> 00:11:07,171 UYARI GÖRÜŞMELERİNİZ KAYIT ALTINDADIR 198 00:11:07,249 --> 00:11:08,629 Ve hamileyim. 199 00:11:11,379 --> 00:11:12,509 Kardeşini öldürdüm. 200 00:11:13,714 --> 00:11:15,844 Fresno'da değil miydi o? 201 00:11:15,925 --> 00:11:19,175 Hayır, Fresno'daki olay başkaydı. 202 00:11:19,261 --> 00:11:20,641 Bu Bakersfield'deydi. 203 00:11:20,721 --> 00:11:23,971 Çekleri bozduracağım diye o kadar stres yapmıştın ki 204 00:11:24,058 --> 00:11:25,348 tavuğunu kusmuştun. 205 00:11:25,434 --> 00:11:28,314 Veznedar sen olduğuma kesin ikna olmamıştı çünkü. 206 00:11:28,396 --> 00:11:29,476 On ikiydim daha. 207 00:11:29,563 --> 00:11:31,773 Harika bir ikiliydik. 208 00:11:32,983 --> 00:11:33,823 Evet. 209 00:11:35,861 --> 00:11:38,571 DNA olayı çıkmadan önce her şey daha kolaydı. 210 00:11:38,656 --> 00:11:40,696 Evet. Bokumun bilimi. 211 00:11:40,783 --> 00:11:43,203 Aynen. DNA'n ellerine düştü mü 212 00:11:43,828 --> 00:11:46,538 yapacak bir şey kalmıyor, değil mi? 213 00:11:46,622 --> 00:11:47,922 Kalmıyor. 214 00:11:49,166 --> 00:11:50,246 Niye sordun? 215 00:11:52,086 --> 00:11:53,996 -Bir şey mi yaptın Judy Ann? -Ne? 216 00:11:54,088 --> 00:11:57,428 Hayır. Sohbet açtım öyle. 217 00:11:57,508 --> 00:12:00,338 Artık başka hobilere yöneldim. 218 00:12:01,387 --> 00:12:03,637 İçeride tırnak tasarımı öğrendim. 219 00:12:03,723 --> 00:12:06,103 Ne güzel! Bakayım. Ne bunlar? 220 00:12:06,183 --> 00:12:08,813 Yıldız. Yok, bir dakika. Kalp. 221 00:12:08,894 --> 00:12:09,854 Kedi onlar. 222 00:12:09,937 --> 00:12:11,647 Tabii ki anladım. 223 00:12:12,398 --> 00:12:13,438 Güzel olmuş. 224 00:12:15,067 --> 00:12:18,067 Yeni hayatına alışıyorsun belli ki. 225 00:12:19,405 --> 00:12:20,235 Güzel yermiş. 226 00:12:20,322 --> 00:12:23,332 Güzel olmasına güzel 227 00:12:23,409 --> 00:12:27,459 ama bir süreliğine seninle göçebe hayatı yaşarız belki diyordum. 228 00:12:27,538 --> 00:12:29,038 Efsane ikili geri döner. 229 00:12:32,168 --> 00:12:33,498 Tırnaklarını yaparım. 230 00:12:35,337 --> 00:12:36,917 Çok güzel olurdu anne. 231 00:12:38,090 --> 00:12:41,300 Ama ben yakında artık buralarda olmayacağım. 232 00:12:44,930 --> 00:12:46,100 Yolcu musun? 233 00:12:46,974 --> 00:12:49,194 Evet, yolcuyum. 234 00:12:52,062 --> 00:12:54,982 Eh, hayatını yaşa tabii. 235 00:12:58,277 --> 00:12:59,317 Gitmeden önce 236 00:13:00,070 --> 00:13:02,240 sana şunu vermek istiyordum. 237 00:13:04,366 --> 00:13:05,196 Sağ ol. 238 00:13:08,287 --> 00:13:09,117 Evet. 239 00:13:10,080 --> 00:13:12,630 Ben artık gideyim. 240 00:13:14,668 --> 00:13:15,498 Hoşça kal. 241 00:13:16,462 --> 00:13:17,302 Güle güle. 242 00:13:23,594 --> 00:13:24,514 Seni seviyorum. 243 00:13:30,226 --> 00:13:31,846 Judy Ann? Bir dakika. 244 00:13:33,854 --> 00:13:35,824 Nereye gittiğini söylemedin. 245 00:13:39,318 --> 00:13:40,358 Şey… 246 00:13:41,695 --> 00:13:42,905 Sonoma'ya, yardıma. 247 00:13:44,490 --> 00:13:46,120 Arkadaşım restoran açıyor. 248 00:13:48,118 --> 00:13:50,158 Güzel. Bol şans. 249 00:14:16,188 --> 00:14:17,438 Şaka mı bu? 250 00:14:17,523 --> 00:14:20,783 Yürüsene andaval! Yeşil geç demek! 251 00:14:21,986 --> 00:14:22,986 Yürü! 252 00:14:23,821 --> 00:14:25,071 Ağzına sıçayım. 253 00:14:25,155 --> 00:14:26,775 -Anne? -Efendim? 254 00:14:27,575 --> 00:14:30,365 Charlie'nin "sorumsuz gerzek" demesine bozuldun. 255 00:14:30,452 --> 00:14:31,832 Aynen öyle dedi. 256 00:14:31,912 --> 00:14:34,922 Ama ben bebeğin gelişine sevindim. 257 00:14:35,499 --> 00:14:36,329 Öyle mi? 258 00:14:37,001 --> 00:14:39,631 Evet, sonunda abi olacağım. 259 00:14:40,963 --> 00:14:42,513 Sen de büyüdün. 260 00:14:43,173 --> 00:14:44,473 Hem de birden bire. 261 00:14:47,011 --> 00:14:49,351 Bence babam da sorun etmezdi. 262 00:14:50,014 --> 00:14:51,474 Sorun etmezdi demek. 263 00:14:52,141 --> 00:14:53,311 O nereden çıktı? 264 00:14:55,185 --> 00:14:57,725 Öldüğünde üç kişi kaldık. 265 00:14:58,564 --> 00:15:00,484 Şimdi yine dört kişi olacağız. 266 00:15:01,066 --> 00:15:02,396 Judy'yle beş. 267 00:15:03,193 --> 00:15:04,073 Evet. 268 00:15:04,778 --> 00:15:05,858 Ben'le de altı. 269 00:15:08,741 --> 00:15:09,581 Doğru. 270 00:15:56,705 --> 00:15:58,035 Biraz soluklanayım. 271 00:16:10,970 --> 00:16:11,970 Niye buradasın? 272 00:16:12,513 --> 00:16:15,393 Pardon, birkaç şey alıyordum. 273 00:16:16,100 --> 00:16:17,600 -Şimdi gidiyorum. -İnsaf! 274 00:16:17,685 --> 00:16:21,805 -Bu ailede herkes istediği haltı mı yiyor? -Beni aileden mi görüyorsun? 275 00:16:21,897 --> 00:16:25,857 Tabii ya. Babamla yattın, annemle yatan sarhoş zavallıyı öptün. 276 00:16:25,943 --> 00:16:27,743 Büyük, mutlu bir aile olduk. 277 00:16:27,820 --> 00:16:29,990 Ben en iyisi gideyim de 278 00:16:30,072 --> 00:16:33,082 sen her şeyi kafanda rahat rahat oturt. 279 00:16:35,077 --> 00:16:37,957 Bir saniyecik dinleneceğim sadece. 280 00:16:38,664 --> 00:16:40,834 Bir şey… 281 00:16:42,418 --> 00:16:44,418 Su falan ister misin? 282 00:16:45,462 --> 00:16:46,592 Bundan verebilirim. 283 00:16:48,799 --> 00:16:50,179 Spor içeceği mi? 284 00:16:50,259 --> 00:16:52,339 -Evet. -En sevdiğimden. 285 00:16:53,345 --> 00:16:54,175 Benim de. 286 00:16:57,808 --> 00:16:59,808 Ben olayına bozuldun biliyorum. 287 00:17:02,312 --> 00:17:03,562 Anlayamıyorum. 288 00:17:04,189 --> 00:17:07,149 Babama kıl olurdu ama o tipten hoşlanıyor, öyle mi? 289 00:17:07,234 --> 00:17:09,994 -Kıl olmuyordu. -Davranışları öyle demiyordu. 290 00:17:10,070 --> 00:17:12,240 Ona sürekli bağırıp çağırıyordu. 291 00:17:12,322 --> 00:17:15,992 -Annen biraz sert olabilir ama özünde… -Tam bir cadaloz. 292 00:17:16,827 --> 00:17:18,287 Kaya gibidir diyecektim. 293 00:17:19,329 --> 00:17:21,709 Anne dediğin de öyle olur. 294 00:17:23,250 --> 00:17:26,460 Senin annen güçlü, sağlam karakterli. 295 00:17:28,005 --> 00:17:31,925 -Ne olursa olsun yanında. -Onu az kalsın öldürenin de mi yanında? 296 00:17:35,054 --> 00:17:37,104 Evet, onun bile yanında. 297 00:17:38,599 --> 00:17:42,849 Annen düşenin elinden tutmayı çok iyi biliyor. 298 00:17:43,562 --> 00:17:46,652 Bu gerçekten zor bir şey. 299 00:17:46,732 --> 00:17:49,572 -Kendi de yerlerde de ondan. -Kim değil ki? 300 00:17:55,741 --> 00:17:58,541 -Bu ne zamandır duruyordu? -Epey oldu. 301 00:18:00,162 --> 00:18:01,542 Bozulmuyordur ama. 302 00:18:02,206 --> 00:18:03,326 Sen öyle diyorsan. 303 00:18:04,166 --> 00:18:04,996 Alabilirsin. 304 00:18:05,709 --> 00:18:07,709 -Tamam. -Bu sefer cidden gidiyorum. 305 00:18:08,212 --> 00:18:09,052 Dur. 306 00:18:10,506 --> 00:18:12,166 -Sağ ol. -İşte. 307 00:18:14,176 --> 00:18:15,136 Gel. 308 00:18:15,844 --> 00:18:16,684 Peki. 309 00:18:19,389 --> 00:18:20,389 Seni seviyorum. 310 00:18:22,434 --> 00:18:23,274 Ben de seni. 311 00:18:45,499 --> 00:18:46,829 -Görüşürüz! -Güle güle! 312 00:18:48,127 --> 00:18:50,297 Jana, al bakalım. 313 00:18:50,379 --> 00:18:53,879 -İsa için yaptığın kuşlar mı bunlar? -Evet, milyon tane kuş. 314 00:18:54,550 --> 00:18:58,100 Teşekkürler. Beni şaşırttın doğrusu. 315 00:18:58,178 --> 00:18:59,468 Yapmazsın sanmıştım. 316 00:19:00,222 --> 00:19:02,562 Rica ettiğimde çok sinirlenmiştin. 317 00:19:03,100 --> 00:19:05,350 Ben yapmadım zaten. 318 00:19:06,478 --> 00:19:09,188 Arkadaşım Judy kemoterapi görürken yaptı. 319 00:19:09,273 --> 00:19:12,443 Yani teşekkürlerini ona sakla çünkü o bir melek. 320 00:19:12,943 --> 00:19:15,073 Bense tam bir amcığım! 321 00:19:16,947 --> 00:19:19,737 -Değil mi? -Öyle demeyelim de. 322 00:19:20,325 --> 00:19:22,405 -Hele de burada. -O da farkında. 323 00:19:23,120 --> 00:19:24,450 Bilmeyen yok. 324 00:19:24,538 --> 00:19:27,828 Arkadaşın ne kanseri bu arada? 325 00:19:29,751 --> 00:19:30,631 Rahim ağzı. 326 00:19:31,545 --> 00:19:32,915 Tedavisi nasıl gidiyor? 327 00:19:38,844 --> 00:19:39,854 İyi gitmiyor. 328 00:19:41,013 --> 00:19:42,143 Hiç iyi gitmiyor. 329 00:19:42,931 --> 00:19:47,191 Çok üzüldüm. Skuamöz hücreli mi, adeno mu, küçük hücreli mi? 330 00:19:48,437 --> 00:19:51,857 Küçük hücreli. Nereden biliyorsun bunları? 331 00:19:51,940 --> 00:19:52,940 Ben doktorum. 332 00:19:54,484 --> 00:19:57,364 Öyle mi? Bildiğin insan doktoru mu? 333 00:19:57,988 --> 00:20:00,948 Kadın hastalıkları ve doğum uzmanıyım. Söylemiştim. 334 00:20:01,617 --> 00:20:02,947 Hiç söylemedin. 335 00:20:03,035 --> 00:20:05,945 Paskalya Kuzu Ziyafeti sonrası söyledim. 336 00:20:06,038 --> 00:20:07,498 Tam şuradaydık. 337 00:20:07,998 --> 00:20:10,458 Cidden mi? Unutmuşum. 338 00:20:11,001 --> 00:20:13,551 Beni dinlemiyordun bence. 339 00:20:13,629 --> 00:20:15,879 Evet, o da muhtemel. 340 00:20:17,424 --> 00:20:21,094 Saint Bridget's Kanser Merkezi'nde tanıdığın var mı? 341 00:20:21,178 --> 00:20:23,508 Arkadaşın klinik çalışmaya mı alındı? 342 00:20:24,348 --> 00:20:25,848 Keşke. 343 00:20:26,975 --> 00:20:29,725 -Başvuru tarihini kaçırdık. -Çok kötü olmuş. 344 00:20:29,811 --> 00:20:30,691 Evet. 345 00:20:31,730 --> 00:20:33,320 Ayarlamayı deneyebilirim. 346 00:20:34,608 --> 00:20:35,478 Sahi mi? 347 00:20:36,193 --> 00:20:38,203 -Tabii. -İnanmıyorum. Çok sağ ol. 348 00:20:38,278 --> 00:20:39,108 Ne demek. 349 00:20:39,196 --> 00:20:43,196 Oranın onkoloji bölüm başkanıyla bir dönem takılıyorduk. 350 00:20:43,283 --> 00:20:44,533 Bana borcu var. 351 00:20:45,577 --> 00:20:47,787 Farklı şeyler denemesine izin verdim. 352 00:20:59,883 --> 00:21:02,683 Jude, benim. Sana haberlerim var. Ara beni. 353 00:21:13,855 --> 00:21:15,685 -Jude, neredesin? -Güzel çimler. 354 00:21:17,276 --> 00:21:19,066 Pardon, tanışıyor muyuz? 355 00:21:19,653 --> 00:21:21,703 Ben Eleanor Hale. Judy'nin annesi. 356 00:21:21,780 --> 00:21:22,820 Judy burada mı? 357 00:21:24,533 --> 00:21:27,793 Hayır. Oğlumu koro provasından alacaktı. 358 00:21:28,495 --> 00:21:32,245 -Şaka mı, gerçek mi ayırt edemez oldum. -Ben de. Peki o zaman. 359 00:21:32,332 --> 00:21:34,752 Sorun değil. Beklerim. 360 00:21:35,252 --> 00:21:37,672 Tabii ulan, buyur dal içeri. 361 00:21:49,308 --> 00:21:54,518 Real Housewives'ın Laguna ayağını çekiyorsunuz burada herhâlde. 362 00:21:55,397 --> 00:21:56,227 Teşekkürler. 363 00:21:57,232 --> 00:21:59,902 Tekrar hayata karıştığınızdan 364 00:22:00,569 --> 00:22:01,569 haberim yoktu. 365 00:22:02,362 --> 00:22:03,992 Judy benden bahsetti demek. 366 00:22:04,072 --> 00:22:05,662 Birkaç şey anlatmıştı. 367 00:22:05,741 --> 00:22:09,041 Onun lafına inanılmaz. Doğuştan yalancı. 368 00:22:09,119 --> 00:22:10,869 Pardon da niye geldiniz? 369 00:22:10,954 --> 00:22:13,214 Bu kadar panik yapma güzelim. 370 00:22:13,832 --> 00:22:15,422 İlk o bana geldi. 371 00:22:15,500 --> 00:22:16,420 Öyle mi? 372 00:22:17,711 --> 00:22:18,751 Bana söylemedi. 373 00:22:18,837 --> 00:22:21,877 Eminim sana söylemediği çok şey vardır. 374 00:22:22,841 --> 00:22:27,261 Yine sağlam bir tezgâh kurmuş anlaşılan. 375 00:22:27,346 --> 00:22:31,476 Tezgâh falan kurmadı. Tezgâh kurmak diye bir şey mi kaldı? 376 00:22:31,558 --> 00:22:34,898 Yapma lütfen. Bunu bileğinin hakkıyla kazanmadı. 377 00:22:35,729 --> 00:22:37,729 O paraları sana mı verdi? 378 00:22:37,814 --> 00:22:39,824 Evet. Ne var? 379 00:22:40,734 --> 00:22:42,654 -Senden mi çalmıştı? -Hayır. 380 00:22:42,736 --> 00:22:45,156 Tablolarından birini satmıştır. 381 00:22:46,073 --> 00:22:47,823 Hâlâ bir şeyler mi boyuyor? 382 00:22:47,908 --> 00:22:49,868 Judy çok iyi bir sanatçı. 383 00:22:49,951 --> 00:22:50,951 Aferin ona. 384 00:22:51,453 --> 00:22:53,873 Belki de o yüzden beni yanında istemiyor. 385 00:22:53,955 --> 00:22:57,075 -İmajı zedelenir. -Veya sizi görmek istemiyordur. 386 00:22:57,167 --> 00:23:01,707 Kıçıma tekmeyi vurup "Sonoma yolcusuyum" saçmalığını uydurdu. 387 00:23:01,797 --> 00:23:03,877 -Salak mıyım ben? -Ne? 388 00:23:03,965 --> 00:23:06,425 Onu doğuran annesine bir yardım edemiyor 389 00:23:06,510 --> 00:23:10,010 çünkü züppe arkadaşlarıyla ilgilenmekle meşgul, öyle mi? 390 00:23:10,097 --> 00:23:12,137 -Kanser. -İki haftasını ayıracaktı. 391 00:23:12,224 --> 00:23:13,984 -İki haftacık… -Duyuyor musun? 392 00:23:14,476 --> 00:23:16,266 -Ne var? -Kanser! 393 00:23:17,229 --> 00:23:18,979 Kızın kanser! 394 00:23:23,026 --> 00:23:23,856 Emin misin? 395 00:23:23,944 --> 00:23:26,324 -Eminim tabii lan. -Tamam. Sakin. 396 00:23:28,031 --> 00:23:31,871 -Judy bu, belli olmaz. -Yanında olsaydın bilirdin. 397 00:23:43,880 --> 00:23:45,010 İyileşecek mi? 398 00:23:48,218 --> 00:23:49,548 -Selam. -Hoş geldin. 399 00:23:49,636 --> 00:23:51,176 Selam Bip Bip. 400 00:23:52,139 --> 00:23:53,929 Prova nasıl geçti? 401 00:23:54,015 --> 00:23:55,385 -İyiydi. -Öyle mi? 402 00:23:55,475 --> 00:23:56,975 -Merhaba. -Merhaba canım. 403 00:23:57,060 --> 00:23:58,850 -Pek yakışıklısın. -Tabii. 404 00:23:59,438 --> 00:24:02,688 -Henry, bu Judy'nin annesi. -Judy'nin annesi mi varmış? 405 00:24:02,774 --> 00:24:03,614 Eh… 406 00:24:04,192 --> 00:24:06,572 Merhaba demek için uğramış. 407 00:24:07,237 --> 00:24:09,197 -Geç kalmış olabilirsiniz. -Ne? 408 00:24:09,823 --> 00:24:12,203 -Nerede ki? -Bilmiyorum ama bavulu vardı. 409 00:24:12,284 --> 00:24:13,294 Ne? 410 00:24:14,953 --> 00:24:15,953 Hay… 411 00:24:49,279 --> 00:24:51,619 Judy. Ne yaptın sen? 412 00:24:58,663 --> 00:25:00,333 Pişmanım tabii. 413 00:25:00,415 --> 00:25:03,875 Geçmişe dönüp olanları değiştirebilsem değiştirirdim. 414 00:25:03,960 --> 00:25:07,630 Her şey kontrolüm dışında gelişti sanki. 415 00:25:09,049 --> 00:25:10,429 Fenaymış. 416 00:25:11,218 --> 00:25:12,678 Jen'in haberi yok. 417 00:25:13,345 --> 00:25:16,255 Benim yaptığımı bilse dehşete düşerdi. 418 00:25:18,141 --> 00:25:19,681 Steve'i benim öldürdüğümü. 419 00:25:20,519 --> 00:25:23,359 -Hiçbir şey bilmiyor yani, ha? -Bilmiyor. 420 00:25:23,855 --> 00:25:26,605 Dondurucusunda ceset sakladın, haberi olmadı. 421 00:25:27,609 --> 00:25:30,699 Cesedi onun arabasıyla Angeles Ormanı'na bıraktın. 422 00:25:31,530 --> 00:25:32,910 Bir gezinizde hem de. 423 00:25:33,949 --> 00:25:35,329 Çok iyi yalan söylerim. 424 00:25:36,826 --> 00:25:39,036 Anlattığının yalan olmadığı ne belli? 425 00:26:05,647 --> 00:26:06,477 Anlamıyorum. 426 00:26:07,482 --> 00:26:08,572 Niye bana geldin? 427 00:26:09,234 --> 00:26:11,654 FBI'la itiraf pazarlığı yapabilirdin. 428 00:26:12,821 --> 00:26:15,031 Arkadaşıma anlatmak daha kolay geldi. 429 00:26:21,496 --> 00:26:24,706 Telefon hakkım olacak, değil mi? Hâlâ vardır o olay. 430 00:26:26,793 --> 00:26:27,633 Evet. 431 00:26:28,420 --> 00:26:29,800 Telefon hakkın olacak. 432 00:26:29,879 --> 00:26:31,169 SORGU ODASI 433 00:26:33,508 --> 00:26:34,338 Judy nerede? 434 00:26:35,844 --> 00:26:37,144 Nerede? 435 00:26:39,180 --> 00:26:40,350 Beş dakikanız var. 436 00:26:40,432 --> 00:26:41,312 Oldu. Sağ ol. 437 00:26:41,391 --> 00:26:42,231 Selam. 438 00:26:42,726 --> 00:26:45,686 Ne halt ediyorsun sen Judy? 439 00:26:45,770 --> 00:26:48,400 -Kızdın biliyorum. -Kızmak ne kelime! 440 00:26:48,481 --> 00:26:51,071 Sen kafayı mı yedin? Bunu yapamazsın! 441 00:26:51,151 --> 00:26:53,361 -Seni düşündüm. -Ne? Hadi lan sikik! 442 00:26:53,445 --> 00:26:54,815 -Ben mi sikiğim? -Aynen! 443 00:26:54,904 --> 00:26:56,744 -Klinik çalışmaya alındın. -Jen. 444 00:26:56,823 --> 00:26:59,243 O tedaviyi göreceksin. Planımız bu. 445 00:26:59,326 --> 00:27:02,116 -Hayır, o senin planın. -Yok öyle. 446 00:27:02,203 --> 00:27:05,253 Laflarını geri alacaksın. "Ben yapmadım" diyeceksin. 447 00:27:05,332 --> 00:27:07,332 Olmaz. Çok geç. Konuştum artık. 448 00:27:07,417 --> 00:27:08,377 Geç falan değil. 449 00:27:09,336 --> 00:27:13,966 Bir çıkar yol hep vardır. "Kemoterapi çarpmış" derim. 450 00:27:14,049 --> 00:27:16,509 Var öyle bir şey. Millet kafayı yiyip… 451 00:27:16,593 --> 00:27:19,183 -Jen. Yeter. -Sus. Sana yeter! 452 00:27:20,388 --> 00:27:22,058 Hiç mi kendini düşünmezsin? 453 00:27:23,099 --> 00:27:25,809 Batıyorsun ve senin için bir ben çırpınıyorum. 454 00:27:25,894 --> 00:27:26,734 Dur o zaman! 455 00:27:27,604 --> 00:27:30,484 Çırpınmayı kes de beni dinle! 456 00:27:31,358 --> 00:27:34,898 Bu benim hayatım ve istediğimi yaparım. 457 00:27:34,986 --> 00:27:36,486 -Hayır Judy, olmaz! -Olur! 458 00:27:36,571 --> 00:27:38,241 Olur! Dur artık! 459 00:27:39,658 --> 00:27:40,738 Jen. 460 00:27:42,118 --> 00:27:43,288 Ölüyorum. 461 00:27:43,912 --> 00:27:45,912 Bunu duymak istemediğini biliyorum 462 00:27:46,706 --> 00:27:49,326 ama gerçek bu. 463 00:27:51,294 --> 00:27:53,844 İkimiz için de bir çıkar yol olacak bu. 464 00:27:55,173 --> 00:27:56,803 Seni kaybetmek istemiyorum. 465 00:27:57,592 --> 00:27:58,722 Anladın mı? 466 00:27:58,802 --> 00:28:02,722 Birini daha kaybetmeyi kaldıramam. Çocuklarım da kaldıramaz. 467 00:28:03,682 --> 00:28:06,022 Bu bebeğin hayatında olman gerek. 468 00:28:08,728 --> 00:28:09,898 Sana ihtiyacım var. 469 00:28:13,775 --> 00:28:14,895 Yanınızda olacağım. 470 00:28:16,236 --> 00:28:18,066 Nerede olursam olayım… 471 00:28:20,073 --> 00:28:23,243 …hep sizinle olacağım, anlıyor musun? 472 00:28:27,789 --> 00:28:28,709 Tamam mı? 473 00:28:29,416 --> 00:28:31,376 Sadece üç hafta istiyorum. 474 00:28:31,459 --> 00:28:33,499 -Tedaviye girsin. -Delirdin mi? 475 00:28:33,586 --> 00:28:36,416 Bırakamam ki. Cinayet işlediğini itiraf etti. 476 00:28:36,506 --> 00:28:38,006 Bırak, demiyorum. 477 00:28:38,091 --> 00:28:41,551 Birkaç hafta bekle, sonra FBI'a teslim et, diyorum. 478 00:28:41,636 --> 00:28:42,846 Bunu niye yapayım? 479 00:28:42,929 --> 00:28:45,519 Zaten idam yedi de ondan. 480 00:28:47,183 --> 00:28:50,193 Bu tedavi tek şansı. 481 00:28:50,270 --> 00:28:51,560 Bak, üzgünüm. 482 00:28:51,646 --> 00:28:54,936 Gerçekten çok üzgünüm ama kanun kanundur. 483 00:28:56,109 --> 00:29:00,239 Judy'yi tanırsın. Steve nasıl biriydi biliyorsun bence. 484 00:29:01,614 --> 00:29:04,374 Judy böyle ölmeyi hak etmiyor. 485 00:29:05,493 --> 00:29:07,793 -Elektronik kelepçe tak istersen. -Jen. 486 00:29:07,871 --> 00:29:08,961 Nick, lütfen! 487 00:29:10,123 --> 00:29:11,623 O benim en iyi arkadaşım. 488 00:29:12,292 --> 00:29:14,502 Biraz zaman istiyorum sadece. 489 00:29:26,055 --> 00:29:28,385 Tedaviyi denemek istemediğimi söyledim. 490 00:29:30,852 --> 00:29:31,772 Duydum. 491 00:29:39,861 --> 00:29:41,491 -Kaşındırıyor mu? -Evet! 492 00:29:43,865 --> 00:29:46,525 -Merhem falan lazım mı? -Bilmem. 493 00:29:46,618 --> 00:29:48,908 Aman ya, tahriş eder mi sence? 494 00:29:49,537 --> 00:29:51,207 Tek derdin o olsun. 495 00:30:08,139 --> 00:30:08,969 Anne? 496 00:30:10,308 --> 00:30:11,388 Merhaba Judy Ann. 497 00:30:12,477 --> 00:30:13,937 Burada ne arıyorsun? 498 00:30:15,063 --> 00:30:15,943 Ben… 499 00:30:18,107 --> 00:30:20,277 Düzgünce vedalaşalım istedim. 500 00:30:21,611 --> 00:30:23,661 Sen Sonoma'ya gitmeden. 501 00:30:45,927 --> 00:30:48,807 Beni ister ihbar et ister kovdur, fark etmez. 502 00:30:49,347 --> 00:30:51,927 Judy'yi hapiste ölüme terk edemedim. 503 00:30:53,560 --> 00:30:55,600 Altı üstü üç hafta. Bilmiyorum. 504 00:30:55,687 --> 00:30:58,307 Belki de kötü bir polisimdir. 505 00:31:00,191 --> 00:31:03,901 İnsanlık edince kötü polis olacaksan polisliği baştan yazsınlar. 506 00:31:08,116 --> 00:31:10,486 Moranis öğrenirse kariyerim biter. 507 00:31:12,787 --> 00:31:13,867 Öğrenmeyecek. 508 00:31:22,714 --> 00:31:24,224 -Ha siktir. -Sorma. 509 00:31:24,757 --> 00:31:26,087 -Siktir lan. -Aynen. 510 00:31:26,926 --> 00:31:29,796 Bildiklerimi anlatacaktım, onu bu hâlde buldum. 511 00:31:31,180 --> 00:31:32,970 Odanın altı üstüne getirilmiş. 512 00:31:38,688 --> 00:31:40,398 Kim yaptı biliyor muyuz? 513 00:32:18,186 --> 00:32:20,436 Bunun sonuçlarından kaçabilecek miyiz? 514 00:32:20,521 --> 00:32:24,361 Şu an çok uzaklara kaçtığımız kesin. 515 00:32:26,486 --> 00:32:27,736 Ev şapkam! 516 00:32:35,745 --> 00:32:37,705 FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU 517 00:32:37,789 --> 00:32:39,169 ÇAKMAK GAZI 518 00:32:51,594 --> 00:32:54,644 Sürekli tatile çıkmak istediğini söylemiyor muydun? 519 00:32:54,722 --> 00:32:55,682 Evet. 520 00:32:55,765 --> 00:32:57,925 Gördün mü? Dinliyorum işte. 521 00:33:13,700 --> 00:33:15,280 ULUSLARARASI SINIR MEKSİKA 522 00:34:52,757 --> 00:34:54,927 Alt yazı çevirmeni: Ece Nihal Karluk