1 00:00:06,089 --> 00:00:08,509 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,638 --> 00:00:16,098 ‎ก็เห็นอยู่ คือฉันเสียใจนะ 3 00:00:17,058 --> 00:00:20,268 ‎ฉันแค่… ฉันไม่รู้ว่าตอนนั้นคิดอะไรอยู่ 4 00:00:20,353 --> 00:00:23,573 ‎คงมีอะไรไม่รู้ครอบงำฉัน 5 00:00:30,530 --> 00:00:32,200 ‎เรื่องราวเข้มข้นจริงๆ 6 00:00:32,282 --> 00:00:33,202 ‎ใช่ไหมล่ะคะ 7 00:00:33,283 --> 00:00:35,333 ‎ฉันไม่อยากให้มันเป็นความจริงเลย 8 00:00:36,870 --> 00:00:38,290 ‎(สำนักงานสอบสวนกลาง) 9 00:00:41,499 --> 00:00:43,589 ‎ขอโทษที่ก่อนหน้านี้ฉันไม่ได้บอก 10 00:00:43,668 --> 00:00:46,458 ‎จูดี้ยังไม่รู้เรื่องด้วยซ้ำ 11 00:00:47,047 --> 00:00:51,757 ‎เธอรักสตีฟและใจเธอคงแหลกสลาย 12 00:00:51,843 --> 00:00:54,353 ‎ถ้าเธอรู้ว่าฉัน 13 00:00:55,430 --> 00:00:56,930 ‎เล่นจ้ำจี้กับสตีฟ 14 00:01:02,979 --> 00:01:03,979 ‎บ้าจริง 15 00:01:25,085 --> 00:01:26,205 ‎ขอถามหน่อย 16 00:01:27,837 --> 00:01:29,087 ‎นั่นลูกสตีฟใช่ไหม 17 00:01:30,381 --> 00:01:31,721 ‎ค่ะ ใช่ค่ะ 18 00:01:31,800 --> 00:01:34,390 ‎- โอเค ‎- เด็กสกุลวู้ดอยู่ในนี้ 19 00:01:35,512 --> 00:01:39,472 ‎ฉันเสียใจจริงๆ ‎คุณคงคิดว่าฉันเป็นคนเลวร้ายสินะ 20 00:01:39,557 --> 00:01:42,097 ‎ไม่เลย การเล่นชู้ไม่ใช่อาชญากรรม 21 00:01:42,852 --> 00:01:44,852 ‎ไม่งั้นเมียเก่าผมคงได้นอนคุกไปแล้ว 22 00:01:52,153 --> 00:01:53,363 ‎เป็นอะ… 23 00:02:07,836 --> 00:02:09,416 ‎ผมโอเค ผมไม่เป็นไร 24 00:02:10,588 --> 00:02:11,588 ‎โอเค 25 00:02:14,467 --> 00:02:16,257 ‎นึกว่าจะจบเห่ซะแล้ว 26 00:02:17,595 --> 00:02:18,755 ‎นั่นสิ 27 00:02:21,099 --> 00:02:22,729 ‎ยังไงก็เถอะ 28 00:02:23,560 --> 00:02:26,190 ‎ผมซึ้งใจมากที่คุณมาบอกตรงๆ 29 00:02:26,271 --> 00:02:28,611 ‎ผมรู้ว่าคงต้องใช้ความกล้าอย่างมาก ‎ในการบากหน้ามา 30 00:02:28,690 --> 00:02:32,400 ‎ค่ะ มัน… ฉันแค่พยายามทำสิ่งที่ถูกต้อง 31 00:02:32,485 --> 00:02:33,695 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 32 00:02:34,529 --> 00:02:37,659 ‎แล้วถ้าสุดท้าย สมมติว่า 33 00:02:37,740 --> 00:02:40,330 ‎เราเจอดีเอ็นเอคุณบนศพสตีฟ 34 00:02:41,411 --> 00:02:44,711 ‎แน่นอนว่านี่เป็นหนึ่งในคำอธิบายที่น่าเชื่อถือ 35 00:02:46,291 --> 00:02:48,461 ‎ค่ะ ควรเป็นอย่างนั้น 36 00:03:37,800 --> 00:03:39,720 ‎(ร้านไอศกรีมโคสทัลครีมเมอรี่) 37 00:03:39,802 --> 00:03:41,102 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ไงครับ 38 00:03:41,179 --> 00:03:45,179 ‎ฉันขอมินท์ชิปสกู๊ปเล็ก 39 00:03:45,266 --> 00:03:47,266 ‎โรยเกล็ดช็อกโกแลต ใส่ถ้วยนะคะ 40 00:03:48,019 --> 00:03:51,189 ‎ไม่เอาดีกว่า ขอเป็นสกู๊ปใหญ่ใส่โคนวาฟเฟิลค่ะ 41 00:03:51,689 --> 00:03:53,609 ‎ท่าทางวันนี้จะเป็นวันดีของคุณนะครับ 42 00:03:54,192 --> 00:03:55,192 ‎ฉันยังไม่ตายค่ะ 43 00:03:56,444 --> 00:03:57,574 ‎อะไรนะ 44 00:03:58,154 --> 00:03:59,164 ‎ฉันอยู่ในช่วงบั้นปลาย 45 00:04:10,041 --> 00:04:10,881 ‎อะไรน่ะ 46 00:04:11,459 --> 00:04:12,919 ‎- ฉันอยู่ช่วงบั้นปลาย ‎- เลิกพูดคำนั้น 47 00:04:13,002 --> 00:04:15,172 ‎- ก็เธอเพิ่งถาม ‎- โอเค นั่น… 48 00:04:15,255 --> 00:04:17,005 ‎บอกมาว่าหมอว่ายังไง 49 00:04:18,216 --> 00:04:19,756 ‎หมอบอกว่าหมอเสียใจด้วยจริงๆ 50 00:04:19,842 --> 00:04:22,352 ‎ที่คีโมไม่ได้ทำให้เนื้องอกฉันลดขนาดลง 51 00:04:22,428 --> 00:04:23,928 ‎อะไรกัน ไม่สักนิดเลยเหรอ 52 00:04:24,013 --> 00:04:26,523 ‎ไม่ มันควรส่งผลอะไรบ้างสิ 53 00:04:26,599 --> 00:04:28,269 ‎แค่ต้องทำคีโมเพิ่มอีก 54 00:04:28,351 --> 00:04:31,441 ‎หมอยังบอกอีกว่าถ้ารอบนี้ไม่ได้ผล ‎รอบหน้าก็ไม่เวิร์กหรอก 55 00:04:31,521 --> 00:04:33,731 ‎นางเป็นอะไร ผู้สั่งการมะเร็งเส็งเคร็งเหรอ 56 00:04:33,815 --> 00:04:35,185 ‎- ก็หมอเป็นผู้สั่งการจริงๆ ‎- โอเค ไม่ 57 00:04:35,275 --> 00:04:37,025 ‎แม่งมีทางออกเสมอแหละ 58 00:04:37,110 --> 00:04:38,860 ‎เจ็น ไม่ พอเถอะ 59 00:04:39,737 --> 00:04:42,117 ‎โอกาสที่คีโมจะรักษาได้มันต่ำมากอยู่แล้ว 60 00:04:44,117 --> 00:04:46,037 ‎ไม่เป็นไรหรอก จริงๆ นะ 61 00:04:47,453 --> 00:04:48,503 ‎ฉันปลงกับมันแล้ว 62 00:04:49,706 --> 00:04:50,956 ‎ปลงกับอะไร 63 00:04:52,083 --> 00:04:53,503 ‎ทุกคนต้องตาย ถูกไหม 64 00:04:53,584 --> 00:04:54,504 ‎หุบปากเลย จูดี้ 65 00:04:54,585 --> 00:04:56,625 ‎- บอกผู้หญิงใกล้ตายให้หุบปากเหรอ ‎- เธอไม่ตายหรอก 66 00:04:56,713 --> 00:04:57,883 ‎- เจ็น ‎- โอเค ไม่ 67 00:04:57,964 --> 00:05:02,434 ‎จำการทดลองทางคลินิกนั่นได้ไหม ‎ที่… ที่เซนต์บริดเจ็ต 68 00:05:02,510 --> 00:05:03,760 ‎มันไม่รับประกันว่าจะได้ผล 69 00:05:03,845 --> 00:05:05,925 ‎แถมวิธีการยังโหดกว่าที่ฉันเจอมาอีก 70 00:05:06,014 --> 00:05:08,274 ‎ใช่ แต่เธอก็ผ่านมันมาแล้ว 71 00:05:08,349 --> 00:05:10,729 ‎เข้าใจไหม ฉันไม่ได้บอกว่ามันง่าย 72 00:05:11,728 --> 00:05:12,978 ‎แต่ฉันจะบอกว่า 73 00:05:14,022 --> 00:05:16,442 ‎ถ้านี่เป็นเวลาทั้งหมดที่ฉันเหลืออยู่ 74 00:05:17,483 --> 00:05:21,863 ‎ฉันก็อยากใช้มันแหวกว่ายในทะเล ‎และกอดคนที่ฉันรัก 75 00:05:21,946 --> 00:05:24,366 ‎- เธอต้องไป จบข่าวเลิกคุย ‎- เธอไม่ใช่แม่ฉันนะ 76 00:05:24,449 --> 00:05:27,449 ‎ไม่ ไม่ใช่ ฉันเป็นเพื่อนรักที่ห่วงใยเธอแทบบ้า 77 00:05:27,535 --> 00:05:31,205 ‎ไม่เหมือนแม่เธอที่ไม่อยู่กับเธอ ‎เพราะมัวขลุกอยู่แต่ในคุก 78 00:05:31,289 --> 00:05:32,499 ‎ที่จริงแม่ออกมาแล้วนะ 79 00:05:32,582 --> 00:05:34,172 ‎ดีเลย เหลือที่ให้ฉันมากหน่อย 80 00:05:34,250 --> 00:05:36,420 ‎- เธอไม่เข้าคุกหรอก ‎- เรอะ 81 00:05:37,378 --> 00:05:40,128 ‎แล้วตาเจ้าหน้าที่ขี้โม้จะเก็บดีเอ็นเอฉันไปทำไม 82 00:05:40,214 --> 00:05:41,884 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่ไง 83 00:05:43,051 --> 00:05:46,351 ‎คาเรนเห็นเขาคุ้ยถังขยะ ‎แล้วเก็บอะไรบางอย่างใส่ถุง 84 00:05:46,429 --> 00:05:47,719 ‎เก็บอะไรใส่ถุงเหรอ 85 00:05:47,805 --> 00:05:51,265 ‎- ขวดน้ำฉัน ไม่สำคัญหรอก ‎- ถ้าไม่สำคัญเขาคงไม่เก็บไป 86 00:05:51,351 --> 00:05:54,351 ‎อย่ากังวลเลย เข้าใจไหม ‎ความเครียดมันไม่ดีต่อโรคมะเร็ง 87 00:05:54,437 --> 00:05:56,227 ‎ความเครียดก็ไม่ดีต่อลูกในท้องเหมือนกัน 88 00:05:56,314 --> 00:05:57,274 ‎ลูกในท้องอะไร 89 00:05:57,357 --> 00:05:58,317 ‎มีลูกในท้องเหรอครับ 90 00:06:01,110 --> 00:06:02,200 ‎อิ๊บอ๋าย 91 00:06:02,278 --> 00:06:04,158 ‎แม่งเอ๊ย 92 00:06:04,739 --> 00:06:05,909 ‎ลูกใครล่ะเนี่ย 93 00:06:07,825 --> 00:06:09,195 ‎- จะใครล่ะ ‎- อะไรเหรอ 94 00:06:09,285 --> 00:06:12,365 ‎เบ็น วู้ดรับสารภาพแล้ว ‎เขากำลังจะถูกส่งตัวไปที่เรือนจำเขต 95 00:06:12,455 --> 00:06:14,865 ‎ดีมาก เพรเกอร์ คุณจับคนร้ายได้ 96 00:06:14,957 --> 00:06:16,127 ‎รู้สึกดีแล้วสินะ 97 00:06:16,793 --> 00:06:19,423 ‎ครับ แต่ผมกลับไม่รู้สึกดีเท่าไหร่ 98 00:06:19,504 --> 00:06:20,844 ‎ที่ต้องส่งเพื่อนไปเรือนจำ 99 00:06:20,922 --> 00:06:22,132 ‎ทีนี้มาบอกเขาเป็นเพื่อน 100 00:06:22,215 --> 00:06:24,925 ‎คือ… เรามีสัมพันธ์ฉันท์เพื่อนน่ะ 101 00:06:25,009 --> 00:06:27,929 ‎โอเค คือเขาเป็นคนดี เขาทำผิดพลาด ผม… 102 00:06:28,012 --> 00:06:29,602 ‎แต่คุณทำสิ่งที่ถูกต้อง 103 00:06:29,680 --> 00:06:32,520 ‎บางครั้งสิ่งที่ถูกต้องอาจทำให้รู้สึกไม่ดี ‎แต่มันก็ไม่ใช่เรื่องผิด 104 00:06:33,976 --> 00:06:34,886 ‎คงงั้น 105 00:06:37,146 --> 00:06:39,436 ‎รู้ไหม มีเรื่องนึง 106 00:06:39,524 --> 00:06:41,364 ‎ที่ผมคิดไม่ตกสักที 107 00:06:41,442 --> 00:06:44,282 ‎ก็คือสาเหตุที่เจ็น ฮาร์ดิง ‎ไม่ต้องการฟ้องดำเนินคดี 108 00:06:44,779 --> 00:06:46,859 ‎ตอนสามีเธอโดนชนเห็นเธอกัดไม่ปล่อย 109 00:06:46,948 --> 00:06:48,698 ‎จนเธอสนิทชิดเชื้อกับคนขับ 110 00:06:48,783 --> 00:06:50,913 ‎เธอขึ้นๆ ลงๆ เราไม่รู้หรอกว่าเธอจะทำอะไร 111 00:06:50,993 --> 00:06:53,793 ‎ก็ใช่ แต่แบบ… คนพี่ชนสามีเธอ 112 00:06:53,871 --> 00:06:57,041 ‎คนน้องก็ขับชนเธอ ‎เป็นใครก็คงคิดว่าเธอเกลียดคนบ้านนั้น 113 00:06:57,125 --> 00:06:58,955 ‎- ถ้าพูดถึงความอาฆาต ‎- ไม่ต้องพูดหรอก 114 00:06:59,043 --> 00:07:01,093 ‎- มันไม่มีความอาฆาต ‎- คุณรู้ได้ไง 115 00:07:01,170 --> 00:07:03,340 ‎ฉันรู้เพราะลูกเบ็นอยู่ในท้องเจ็นไง 116 00:07:04,298 --> 00:07:05,428 ‎- อะไรนะ ‎- ไม่ ฉัน… 117 00:07:05,508 --> 00:07:06,838 ‎เขาไม่เห็นพูดเรื่องนั้นเลย 118 00:07:06,926 --> 00:07:09,636 ‎เพราะเขาไม่รู้ไงล่ะ เธอยังไม่มีโอกาสได้บอก 119 00:07:09,720 --> 00:07:11,060 ‎แต่มีโอกาสบอกคุณเนี่ยนะ 120 00:07:11,139 --> 00:07:13,719 ‎ไม่ แบบว่าเธอแค่กำลังสาธยายบางเรื่อง 121 00:07:13,808 --> 00:07:15,228 ‎แล้วฉันก็ดันอยู่ตรงนั้นพอดี… 122 00:07:15,309 --> 00:07:16,979 ‎- คุณพระช่วย ‎- อะไร 123 00:07:17,061 --> 00:07:18,521 ‎- คุณเป็นเพื่อนกับเธอ ‎- เปล่านะ 124 00:07:18,604 --> 00:07:21,234 ‎นั่นเป็นเหตุผลที่ทุกครั้ง ‎เวลาผมคิดว่าเธอเป็นผู้ต้องสงสัย 125 00:07:21,315 --> 00:07:22,435 ‎คุณถึงได้รีบปกป้องเธอ 126 00:07:22,525 --> 00:07:23,815 ‎- ไม่ใช่ ‎- ตอนนี้คุณก็ทำอยู่ 127 00:07:23,901 --> 00:07:25,701 ‎- ไม่ ฉันไม่ได้ทำเลย ‎- ใจเย็น 128 00:07:25,778 --> 00:07:27,108 ‎- นั่งลงได้ไหม ‎- ผมก็นั่งอยู่ 129 00:07:27,196 --> 00:07:29,986 ‎- หยุดพูด ไม่เห็นจะนั่ง ‎- กำลังจะหย่อนก้นลงไป 130 00:07:30,074 --> 00:07:30,994 ‎งั้นก็… 131 00:07:31,534 --> 00:07:32,414 ‎ฟังนะ 132 00:07:33,327 --> 00:07:35,657 ‎ยอมรับให้เหมือนคนทั่วไปก็ไม่เสียหายอะไรนี่ 133 00:07:35,746 --> 00:07:38,076 ‎ฉันเปล่า เชื่อฉัน ‎ผู้หญิงคนนั้นกับฉันไม่ได้เป็นเพื่อนกัน 134 00:07:38,166 --> 00:07:41,126 ‎- แต่คุณเก็บความลับให้เธอ ‎- ไม่มีการเก็บความลับอะไรทั้งนั้น 135 00:07:41,210 --> 00:07:43,050 ‎- ได้บอกเจ้าหน้าที่โมรานิสไหม ‎- บอกอะไร 136 00:07:43,129 --> 00:07:45,919 ‎- ว่าลูกในท้องเจ็นเป็นของเบ็น ‎- แล้วมันเกี่ยวอะไร 137 00:07:46,007 --> 00:07:48,087 ‎ใครจะรู้ อาจจะไม่เกี่ยว หรืออาจเกี่ยวกับทุกสิ่ง 138 00:07:48,176 --> 00:07:50,216 ‎- ถ้ามันเชื่อมโยงกันล่ะ ‎- เชื่อมโยงแล้วไง 139 00:07:50,303 --> 00:07:53,353 ‎งั้นมันก็ผิดที่ไม่บอกทุกอย่างที่คุณรู้ให้กับโมรานิส 140 00:07:58,269 --> 00:07:59,519 ‎ค่ะ ฉันยังอยู่ 141 00:07:59,604 --> 00:08:00,564 ‎เสียงคุณเหมือนโมโห 142 00:08:00,646 --> 00:08:03,476 ‎ถ้าเสียงฉันเหมือนโมโห ‎ก็เพราะฉันโมโหไงล่ะโว้ย 143 00:08:03,566 --> 00:08:04,976 ‎ต้องพูดหยาบคายด้วยเหรอคะ 144 00:08:05,067 --> 00:08:06,737 ‎ค่ะ ฉันต้องพูดหยาบคาย 145 00:08:06,819 --> 00:08:08,909 ‎เพราะฉันคิดว่ามันห่วยแตกบัดซบ 146 00:08:08,988 --> 00:08:11,408 ‎ที่คุณไม่ให้เพื่อนฉันร่วมการทดลองทางคลินิก 147 00:08:11,491 --> 00:08:13,031 ‎- ฉันบอกแล้วนี่คะว่าปิดรับแล้ว ‎- ใช่ 148 00:08:13,117 --> 00:08:16,117 ‎ค่ะ ฉันเข้าใจว่าคุณปิดรับแล้ว 149 00:08:16,204 --> 00:08:18,964 ‎แต่ที่คุณไม่เข้าใจก็คือเพื่อนฉันกำลังจะตาย 150 00:08:19,040 --> 00:08:20,920 ‎ถ้าเธอไม่ได้เข้าร่วม นังแพศยา 151 00:08:22,376 --> 00:08:24,836 ‎แล้วรู้อะไรไหม เป็นนังแพศยาไม่เลือกลูกค้าด้วย 152 00:08:25,421 --> 00:08:28,171 ‎เดี๋ยว… บังอาจวางหูใส่ฉันเรอะ 153 00:08:28,257 --> 00:08:29,507 ‎สารเลว 154 00:08:32,386 --> 00:08:33,216 ‎ฮัลโหล 155 00:08:33,304 --> 00:08:36,974 ‎คุณได้รับสายเรียกเก็บเงินปลายทาง ‎จากผู้ต้องขังที่ทัณฑสถานเขตเซาท์ออเรนจ์เคาน์ตี้ 156 00:08:37,600 --> 00:08:40,140 ‎ยอมรับค่าใช้จ่าย กดหนึ่ง 157 00:08:42,230 --> 00:08:44,110 ‎กำลังเชื่อมต่อสายของคุณ 158 00:08:46,776 --> 00:08:47,606 ‎ฮัลโหล 159 00:08:48,361 --> 00:08:49,201 ‎เบ็นเหรอ 160 00:08:50,154 --> 00:08:52,244 ‎เจ็น ไง 161 00:08:54,367 --> 00:08:55,237 ‎ไงคะ 162 00:08:55,326 --> 00:08:56,946 ‎ดีใจจังที่ได้ยินเสียงคุณ 163 00:08:57,453 --> 00:08:59,713 ‎ผมไม่แน่ใจว่าคุณจะยอมจ่ายค่าโทรหรือเปล่า 164 00:08:59,789 --> 00:09:02,169 ‎ฉันเองก็ไม่แน่ใจว่าใช่คุณ 165 00:09:02,250 --> 00:09:03,750 ‎รับสายจากคุกบ่อยสินะ 166 00:09:04,460 --> 00:09:05,920 ‎คุณไม่รู้จักฉันสักหน่อย 167 00:09:06,754 --> 00:09:07,634 ‎คุณเป็นไงบ้าง 168 00:09:07,713 --> 00:09:08,763 ‎โอเคหรือเปล่า 169 00:09:11,217 --> 00:09:13,007 ‎อืม ก็พอทนไหว 170 00:09:13,594 --> 00:09:16,434 ‎ไม่นานเท่าไหร่หรอก ‎ทำตัวดีก็จะยิ่งร่นเวลาได้อีก 171 00:09:16,514 --> 00:09:18,524 ‎อยากออกมาใช้ชีวิตแล้วสินะ 172 00:09:19,934 --> 00:09:21,944 ‎ใช่ ผมไม่อยากอยู่ที่นี่นาน 173 00:09:22,019 --> 00:09:23,519 ‎มันออกจะสยอง 174 00:09:24,105 --> 00:09:27,475 ‎แต่มันก็โล่งอกที่ได้รับผิดชอบอะไรบ้าง 175 00:09:28,359 --> 00:09:29,819 ‎อย่างน้อยก็บางอย่าง 176 00:09:31,279 --> 00:09:32,199 ‎โถ ไม่นะ 177 00:09:32,280 --> 00:09:33,450 ‎ไม่ อย่าเพิ่งร้อง 178 00:09:34,824 --> 00:09:37,544 ‎ผมขอโทษจริงๆ ผมไม่ได้อยากทำคุณร้องไห้เลย 179 00:09:37,618 --> 00:09:40,708 ‎ไม่ ไม่ใช่เพราะคุณ เบ็น 180 00:09:42,039 --> 00:09:43,499 ‎จูดี้น่ะ 181 00:09:43,583 --> 00:09:44,753 ‎เธอโอเคหรือเปล่า 182 00:09:45,501 --> 00:09:46,841 ‎เธอรู้ผลหรือยัง 183 00:09:46,919 --> 00:09:49,589 ‎เธอรู้แล้ว และเธอไม่โอเค 184 00:09:50,089 --> 00:09:52,589 ‎ฉันพยายามจะให้เธอเข้าร่วม ‎การทดลองทางคลินิก 185 00:09:52,675 --> 00:09:54,465 ‎พระเจ้า โอเค ดีเลย 186 00:09:54,552 --> 00:09:56,392 ‎แต่ฉันอาจจะตัดหนทางนั้นไปแล้ว 187 00:09:56,470 --> 00:09:58,850 ‎เพราะฉันเพิ่งเรียกหมอว่านังแพศยา 188 00:10:00,099 --> 00:10:02,019 ‎อืม คงยากที่จะแก้ตัวแล้วล่ะ 189 00:10:02,101 --> 00:10:04,021 ‎คุณเหลือเวลาพูดคุยหนึ่งนาที 190 00:10:04,103 --> 00:10:05,023 ‎พระเจ้า จริงปะเนี่ย 191 00:10:05,104 --> 00:10:07,064 ‎เข้าใจเลย เหมือนผมอยู่ในคุกยังไงอย่างงั้น 192 00:10:08,691 --> 00:10:10,781 ‎จูดี้ผู้น่าสงสาร มันไม่ยุติธรรมเลย 193 00:10:10,860 --> 00:10:13,360 ‎คือเธอเป็นดั่งทูตสวรรค์ เข้าใจใช่ไหม 194 00:10:13,946 --> 00:10:14,946 ‎ใช่ ฉันรู้ 195 00:10:15,781 --> 00:10:16,621 ‎คุณฟังนะ 196 00:10:18,534 --> 00:10:20,084 ‎ผมรู้ว่าเวลาเราจะหมดแล้ว 197 00:10:20,786 --> 00:10:23,286 ‎แต่ผมแทบรอไม่ไหวที่จะบอกความรู้สึกที่ผมมีต่อคุณ 198 00:10:24,749 --> 00:10:25,579 ‎โอเค 199 00:10:26,292 --> 00:10:28,092 ‎และผมรู้ว่า… 200 00:10:29,629 --> 00:10:32,129 ‎เรามีอะไรหลายอย่างที่ต้องคุยกัน 201 00:10:33,424 --> 00:10:34,594 ‎ก็มีอยู่… 202 00:10:35,468 --> 00:10:37,008 ‎อืม มีจริงๆ นั่นแหละ 203 00:10:37,094 --> 00:10:38,354 ‎ใช่ และ… 204 00:10:39,013 --> 00:10:42,433 ‎ผมต้องชดใช้มหาศาล 205 00:10:42,516 --> 00:10:44,936 ‎- ไม่ คุณ… ‎- แต่ผมขอบอกตรงๆ เลย 206 00:10:46,771 --> 00:10:48,231 ‎เพราะผมรักคุณ… 207 00:10:49,857 --> 00:10:53,237 ‎รักมากมาย และคุณ… ‎ผมไม่หวังจะได้อะไรกลับมา 208 00:10:53,319 --> 00:10:56,029 ‎- คุณไม่จำเป็นต้องพูดอะไร ‎- ไม่ เบ็น 209 00:10:56,113 --> 00:10:58,163 ‎- ฉัน… ‎- สิ้นสุดการโทร 210 00:10:59,825 --> 00:11:01,195 ‎เดี๋ยวสิ เจ็น… 211 00:11:03,746 --> 00:11:04,996 ‎ฉันก็รักคุณ 212 00:11:05,081 --> 00:11:07,171 ‎(คำเตือน ‎การสนทนาของคุณจะถูกตรวจสอบ) 213 00:11:07,249 --> 00:11:08,709 ‎แล้วก็ท้องด้วย 214 00:11:11,337 --> 00:11:12,837 ‎และฉันฆ่าพี่ชายคุณ 215 00:11:13,714 --> 00:11:15,844 ‎ไม่ใช่ที่เฟรสโนเหรอ 216 00:11:15,925 --> 00:11:17,965 ‎ไม่ ไม่ใช่ๆ 217 00:11:18,052 --> 00:11:20,642 ‎ที่เฟรสโนมันเรื่องอื่น เบเกอร์สฟีลด์ต่างหาก 218 00:11:20,721 --> 00:11:23,931 ‎ฉันจำได้เพราะแกกังวลเรื่องเอาเช็คไปขึ้นมาก 219 00:11:24,016 --> 00:11:25,306 ‎จนอ้วกเอาแมคนักเก็ตออกมา 220 00:11:25,393 --> 00:11:29,483 ‎ก็หนูมั่นใจสุดๆ ว่าพนักงานต้องจับได้ ‎ว่าหนูไม่ใช่แม่ หนูอายุ 12 เอง 221 00:11:29,563 --> 00:11:31,773 ‎แกกับฉัน เราเข้าขากันดีมาก 222 00:11:32,942 --> 00:11:33,782 ‎จริงค่ะ 223 00:11:35,820 --> 00:11:38,570 ‎ทุกอย่างมันสุดจะง่าย ‎ก่อนจะมีการค้นพบดีเอ็นเอเนอะ 224 00:11:38,656 --> 00:11:40,656 ‎ใช่ วิทยาศาสตร์เวรตะไล 225 00:11:40,741 --> 00:11:43,201 ‎ใช่ คือพอตอนนี้ถ้าพวกเขามีดีเอ็นเอเรา มันก็… 226 00:11:43,828 --> 00:11:46,538 ‎เหมือนว่าเราจะทำอะไรไม่ได้เลย จริงไหม 227 00:11:46,622 --> 00:11:47,922 ‎ไม่ได้ 228 00:11:49,125 --> 00:11:50,245 ‎แกถามทำไม 229 00:11:52,002 --> 00:11:54,002 ‎- ไปก่อเรื่องอะไรไว้ จูดี้แอนน์ ‎- อะไร 230 00:11:54,088 --> 00:11:57,378 ‎เปล่า หนูถามเฉยๆ… ให้มันมีอะไรคุย 231 00:11:57,466 --> 00:11:58,546 ‎เออนี่ 232 00:11:58,634 --> 00:12:00,764 ‎ตอนนี้ฉันมีงานอดิเรกใหม่แล้ว 233 00:12:01,345 --> 00:12:03,635 ‎ฉันเรียนทำเล็บตอนอยู่ในคุก 234 00:12:03,723 --> 00:12:06,103 ‎น่ารักจังเลย ดูสิ อะไรคะเนี่ย 235 00:12:06,183 --> 00:12:08,813 ‎ดาว ไม่สิ หัวใจ 236 00:12:08,894 --> 00:12:09,854 ‎แมวย่ะ 237 00:12:09,937 --> 00:12:11,647 ‎ใช่เลย ชัดเจน 238 00:12:12,356 --> 00:12:13,436 ‎ดูดีนะคะ 239 00:12:15,025 --> 00:12:18,195 ‎ท่าทางแม่จะปรับตัว ‎เข้ากับชีวิตใหม่ของแม่ได้แล้วนะ 240 00:12:19,363 --> 00:12:20,243 ‎ที่นี่สวยดีนะคะ 241 00:12:20,322 --> 00:12:23,332 ‎อืม รู้ไหม ถึงที่นี่จะหรูหรา 242 00:12:23,409 --> 00:12:27,459 ‎แต่ฉันก็อยากไปซุกหัวนอนกับแกสักแป๊บ 243 00:12:27,538 --> 00:12:29,038 ‎กลับมาเป็นทีมเดียวกัน 244 00:12:32,126 --> 00:12:33,496 ‎ฉันทำเล็บให้แกได้นะ 245 00:12:35,337 --> 00:12:36,917 ‎ฟังดูดีนะคะแม่ 246 00:12:38,048 --> 00:12:39,128 ‎แต่อันที่จริงหนู 247 00:12:39,800 --> 00:12:41,550 ‎คงอยู่ได้อีกไม่นาน 248 00:12:44,847 --> 00:12:46,097 ‎แกจะไปที่อื่นเหรอ 249 00:12:46,974 --> 00:12:49,194 ‎ค่ะ ใช่ หนูจะไปที่อื่น 250 00:12:52,062 --> 00:12:55,072 ‎เอาสิ แกมีชีวิตของแกนี่นะ 251 00:12:58,277 --> 00:12:59,317 ‎หนูมี… 252 00:13:00,029 --> 00:13:02,449 ‎ของเล็กๆ น้อยๆ ที่อยากให้แม่ก่อนไป 253 00:13:04,366 --> 00:13:05,196 ‎ขอบใจนะ 254 00:13:08,287 --> 00:13:09,117 ‎เอาละ 255 00:13:10,080 --> 00:13:12,630 ‎หนูควร… ไปได้แล้ว 256 00:13:14,668 --> 00:13:15,498 ‎ไปก่อนนะ แม่ 257 00:13:16,462 --> 00:13:17,302 ‎บาย 258 00:13:23,594 --> 00:13:24,514 ‎หนูรักแม่นะ 259 00:13:30,226 --> 00:13:31,886 ‎จูดี้แอนน์ เดี๋ยว 260 00:13:33,813 --> 00:13:34,773 ‎สรุปแกจะไปไหน 261 00:13:34,855 --> 00:13:35,895 ‎ไม่เห็นบอก 262 00:13:39,318 --> 00:13:40,358 ‎อ๋อ หนู… 263 00:13:41,654 --> 00:13:42,784 ‎จะไปโซโนมาค่ะ 264 00:13:44,448 --> 00:13:46,118 ‎ไปช่วยเพื่อนเปิดร้านอาหาร 265 00:13:48,118 --> 00:13:50,158 ‎ดีนี่ โชคดีนะ 266 00:14:16,105 --> 00:14:17,435 ‎ล้อเล่นหรือไงวะ 267 00:14:17,523 --> 00:14:20,783 ‎พับผ่าสิ ไอ้หำ ไฟเขียวคือไปได้ 268 00:14:21,986 --> 00:14:22,986 ‎ไปสิวะ 269 00:14:23,821 --> 00:14:25,071 ‎ห่า… 270 00:14:25,155 --> 00:14:26,775 ‎- แม่ครับ ‎- ว่าไงจ๊ะ 271 00:14:27,575 --> 00:14:30,365 ‎ผมรู้ว่าแม่โมโหที่ชาร์ลีด่าแม่ว่า ‎หน้าเหียกไร้ความรับผิดชอบ 272 00:14:30,452 --> 00:14:31,832 ‎ใช่ พี่เขาว่าอย่างนั้น 273 00:14:31,912 --> 00:14:34,922 ‎แต่ผมตื่นเต้นเรื่องเด็กในท้องนะ 274 00:14:35,499 --> 00:14:36,329 ‎จริงเหรอ 275 00:14:37,001 --> 00:14:39,631 ‎ใช่ แบบว่าในที่สุดผมก็จะได้เป็นพี่ชาย 276 00:14:40,963 --> 00:14:42,593 ‎โตเป็นหนุ่มแล้วสินะ 277 00:14:43,132 --> 00:14:44,432 ‎ภายในชั่วข้ามคืน 278 00:14:46,886 --> 00:14:49,346 ‎แล้วรู้ไหม ผมว่าพ่อคงไม่ว่าอะไรเหมือนกัน 279 00:14:49,972 --> 00:14:51,472 ‎พ่อคงไม่ว่าอะไรงั้นเหรอ 280 00:14:52,099 --> 00:14:53,309 ‎ทำไมลูกถึงพูดแบบนั้น 281 00:14:55,185 --> 00:14:57,725 ‎ตอนพ่อตาย เราเหลือกันแค่สามคน 282 00:14:58,480 --> 00:15:00,480 ‎ตอนนี้ก็จะได้กลับมาเป็นสี่ไง 283 00:15:01,066 --> 00:15:02,396 ‎รวมจูดี้ด้วยก็เป็นห้า 284 00:15:03,193 --> 00:15:04,073 ‎จริงด้วย 285 00:15:04,778 --> 00:15:05,858 ‎เบ็นอีก เป็นหก 286 00:15:08,741 --> 00:15:09,581 ‎ใช่ 287 00:15:56,705 --> 00:15:58,035 ‎โอเค ขอพักเดี๋ยว 288 00:16:10,928 --> 00:16:12,548 ‎เข้ามาทำอะไรในนี้ 289 00:16:12,638 --> 00:16:15,388 ‎ขอโทษที ฉันแค่… ฉันแค่มาเอาของนิดหน่อย 290 00:16:16,016 --> 00:16:17,596 ‎- กำลังจะไปแล้วล่ะ ‎- ให้ตายเหอะ 291 00:16:17,685 --> 00:16:19,805 ‎ในครอบครัวนี้มีใครรู้จักขอบเขตบ้างไหม 292 00:16:19,895 --> 00:16:21,725 ‎เธอคิดว่าฉันเป็นคนในครอบครัวเหรอ 293 00:16:21,814 --> 00:16:23,774 ‎ใช่ จะไม่คิดได้ไง คุณเอากับพ่อผม 294 00:16:23,857 --> 00:16:25,817 ‎จูบกับไอ้กระจอกขี้เมาที่เอากับแม่ผม 295 00:16:25,901 --> 00:16:27,741 ‎เราน่าจะเป็นครอบครัวสุขสันต์กันแล้วล่ะ 296 00:16:27,820 --> 00:16:29,990 ‎โอเค ฉันจะไม่อยู่กวนใจเธอหรอก 297 00:16:30,072 --> 00:16:33,082 ‎และจะปล่อยให้เธอใช้ห้องให้เต็มที่ 298 00:16:35,077 --> 00:16:37,957 ‎ฉันแค่ขออยู่นิ่งๆ เดี๋ยวเดียว 299 00:16:38,622 --> 00:16:40,832 ‎คุณ… นี่คุณ… 300 00:16:42,418 --> 00:16:44,418 ‎อยากได้น้ำหรือ… 301 00:16:45,462 --> 00:16:46,592 ‎ผมมีไอ้นี่นะ 302 00:16:48,757 --> 00:16:50,177 ‎รสกลาเซียร์เชอร์รี่เหรอ 303 00:16:50,259 --> 00:16:52,339 ‎- ใช่ ‎- ของชอบฉันเลย 304 00:16:53,303 --> 00:16:54,143 ‎เหมือนกัน 305 00:16:57,641 --> 00:16:59,811 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าเธอโมโหเรื่องเบ็น 306 00:17:02,271 --> 00:17:03,561 ‎ผมแค่ไม่เข้าใจน่ะ 307 00:17:04,189 --> 00:17:07,069 ‎แม่เกลียดพ่อแต่ไปชอบไอ้หมอนั่นเนี่ยนะ 308 00:17:07,151 --> 00:17:09,991 ‎- แม่เธอไม่ได้เกลียดพ่อเธอ ‎- การแสดงออกของแม่มันทะแม่งๆ 309 00:17:10,070 --> 00:17:12,160 ‎แม่เอาแต่แหกปากใส่พ่อตลอดเวลา 310 00:17:12,239 --> 00:17:14,449 ‎โอเค แม่เธออาจเป็นคนกระด้างอยู่บ้าง 311 00:17:14,533 --> 00:17:15,993 ‎- แต่ก็เป็นผู้หญิง… ‎- หากิน 312 00:17:16,785 --> 00:17:18,155 ‎ฉันกำลังจะพูดว่าเข้มแข็ง 313 00:17:19,246 --> 00:17:21,866 ‎แต่ท้ายที่สุดแล้วนั่นก็คือแม่แบบที่เราต้องการ 314 00:17:23,208 --> 00:17:26,588 ‎แม่เธอหนังเหนียวและแข็งแกร่งและ… 315 00:17:27,921 --> 00:17:29,631 ‎อยู่เคียงข้างเราเสมอไม่ว่าจะยังไง 316 00:17:29,715 --> 00:17:31,925 ‎ถึงคนคนนั้นจะชนแม่เกือบตายแล้วหนีไปน่ะนะ 317 00:17:35,054 --> 00:17:37,104 ‎ใช่ แม้แต่เรื่องนั้นก็ด้วย 318 00:17:38,599 --> 00:17:39,769 ‎แม่เธอน่ะ… 319 00:17:40,517 --> 00:17:43,437 ‎ถนัดให้อภัยคนที่ทำพลาด 320 00:17:43,520 --> 00:17:46,650 ‎และนั่นเป็นสิ่งที่ทำได้ยากมาก 321 00:17:46,732 --> 00:17:48,322 ‎เพราะว่าแม่ก็ทำพลาด 322 00:17:48,400 --> 00:17:49,570 ‎มีใครไม่ทำพลาดบ้าง 323 00:17:55,657 --> 00:17:57,117 ‎ขวดนี้วางอยู่ตรงนั้นมานานแค่ไหน 324 00:17:57,701 --> 00:17:58,621 ‎นานมากแล้ว 325 00:18:00,079 --> 00:18:01,539 ‎แต่ผมว่ามันยังไม่เสียนะ 326 00:18:02,206 --> 00:18:03,326 ‎อืม โอเค 327 00:18:04,166 --> 00:18:05,166 ‎เอาคืนไปเถอะ 328 00:18:05,709 --> 00:18:07,709 ‎- โอเค ‎- เอาละ ฉันจะไปแล้วจริงๆ 329 00:18:08,212 --> 00:18:09,092 ‎เดี๋ยวก่อนครับ 330 00:18:10,464 --> 00:18:12,224 ‎- ขอบใจนะ ‎- โอเค 331 00:18:14,176 --> 00:18:15,136 ‎มานี่เลย 332 00:18:15,844 --> 00:18:16,724 ‎มาแล้ว 333 00:18:19,348 --> 00:18:20,388 ‎ฉันรักเธอนะ 334 00:18:22,351 --> 00:18:23,271 ‎ผมก็รักคุณ 335 00:18:45,499 --> 00:18:46,789 ‎- บายครับ แม่ ‎- บาย บู้ป 336 00:18:48,043 --> 00:18:50,303 ‎หวัดดี จาน่า เอาไปเลย 337 00:18:50,379 --> 00:18:53,969 ‎- นี่นกกระดาษเพื่อพระคริสต์เหรอ ‎- ใช่ นกเวรแสนล้านตัว 338 00:18:54,550 --> 00:18:58,100 ‎ขอบใจนะ บอกเลยว่าฉันไม่อยากจะเชื่อ 339 00:18:58,178 --> 00:19:00,058 ‎ฉันไม่คิดว่าคุณจะพับจริงๆ 340 00:19:00,139 --> 00:19:02,979 ‎เพราะคุณดูเกรี้ยวกราดตอนที่ฉันไปขอให้ช่วย 341 00:19:03,058 --> 00:19:05,478 ‎อืม ฉันก็ไม่ได้พับจริงๆ นั่นแหละ 342 00:19:06,395 --> 00:19:09,185 ‎จูดี้เพื่อนฉันเป็นคนพับในช่วงที่เธอทำคีโมน่ะ 343 00:19:09,273 --> 00:19:12,823 ‎ดังนั้นคุณควรขอบคุณเธอ ‎เพราะเธอ… เป็นนางฟ้า 344 00:19:12,901 --> 00:19:15,071 ‎ส่วนฉัน ฉันเป็น… นังสัตว์นรก 345 00:19:16,446 --> 00:19:17,276 ‎นั่นแหละ 346 00:19:17,364 --> 00:19:19,744 ‎ค่ะ ฉันคงไม่ใช้คำนั้น 347 00:19:20,284 --> 00:19:22,544 ‎- อย่างน้อยก็ไม่ใช่ที่นี่ ‎- พระเจ้าท่านรู้ 348 00:19:23,120 --> 00:19:24,450 ‎ใครๆ ก็รู้ 349 00:19:24,538 --> 00:19:27,828 ‎ขอถามได้ไหมว่าเพื่อนคุณเป็นมะเร็งอะไร 350 00:19:29,751 --> 00:19:30,631 ‎ปากมดลูกน่ะ 351 00:19:31,461 --> 00:19:32,921 ‎แล้วการรักษาเป็นไงคะ 352 00:19:38,802 --> 00:19:39,852 ‎ไม่ดีค่ะ 353 00:19:41,013 --> 00:19:42,263 ‎มันไม่ดีเลย 354 00:19:42,890 --> 00:19:44,640 ‎เสียใจที่ได้ยินแบบนั้นนะคะ 355 00:19:44,725 --> 00:19:47,185 ‎เป็นสเควมัสเซลล์ อะดีโนคาซิโนมา ‎หรือเซลล์เล็กคะ 356 00:19:48,437 --> 00:19:51,857 ‎เซลล์เล็กค่ะ เดี๋ยว คุณรู้เรื่องพวกนี้ได้ไง 357 00:19:51,940 --> 00:19:52,940 ‎ฉันเป็นหมอนะคะ 358 00:19:54,443 --> 00:19:57,363 ‎เหรอ หมอรักษาคนน่ะนะ 359 00:19:57,946 --> 00:20:00,946 ‎ค่ะ หมอสูตินรีเวช ฉันเคยบอกแล้ว 360 00:20:01,533 --> 00:20:02,953 ‎ไม่เคยซะหน่อย 361 00:20:03,035 --> 00:20:05,945 ‎ฉันบอกนะ จำ… งานเลี้ยงกินแกะอีสเตอร์ได้ไหม 362 00:20:06,038 --> 00:20:07,828 ‎ที่เรายืนกันอยู่ตรงนั้น 363 00:20:07,915 --> 00:20:10,825 ‎พระเจ้า จริงเหรอ ฉันคงลืมไป 364 00:20:10,918 --> 00:20:13,548 ‎ค่ะ ฉันไม่คิดว่าคุณฟังอยู่จริงๆ หรอก 365 00:20:13,629 --> 00:20:16,009 ‎อืม เป็นไปได้สูง 366 00:20:17,424 --> 00:20:21,094 ‎เออนี่ คุณพอจะรู้จักใคร ‎ที่ศูนย์มะเร็งเซนต์บริดเจ็ตไหม 367 00:20:21,178 --> 00:20:23,468 ‎ทำไมคะ เพื่อนคุณเข้าร่วมการทดลองที่นั่นเหรอ 368 00:20:24,306 --> 00:20:25,926 ‎ก็อยากอยู่ แต่แค่… 369 00:20:26,767 --> 00:20:28,187 ‎มันหมดเขตแล้วน่ะ 370 00:20:28,268 --> 00:20:30,688 ‎- แย่จังเลย ‎- ใช่ 371 00:20:31,730 --> 00:20:33,320 ‎ฉันโทรคุยให้ได้นะคะ 372 00:20:34,566 --> 00:20:35,936 ‎จริงเหรอ 373 00:20:36,026 --> 00:20:38,196 ‎- ค่ะ ‎- พระเจ้า ขอบคุณเหลือเกิน 374 00:20:38,278 --> 00:20:39,108 ‎ไม่มีปัญหาเลย 375 00:20:39,196 --> 00:20:43,196 ‎ฉันเคยเป็นคู่ขาหัวหน้าแผนกมะเร็งวิทยาที่นั่น 376 00:20:43,283 --> 00:20:44,993 ‎เท่ากับเขาติดหนี้ฉันหนึ่งหนแหละ 377 00:20:45,077 --> 00:20:47,787 ‎ฉันให้เขาเล่นท่าพิเรนทร์น่ะ 378 00:20:59,841 --> 00:21:02,681 ‎นี่ จู๊ด นี่ฉันเอง ฉันมีอะไรจะบอก ‎โทรกลับมาด้วยนะ 379 00:21:13,814 --> 00:21:15,734 ‎- อ้าว จู๊ด ทำอะไรน่ะ ‎- สนามหญ้าสวยนะ 380 00:21:17,234 --> 00:21:19,074 ‎โทษนะคะ ฉันรู้จักคุณเหรอ 381 00:21:19,653 --> 00:21:21,703 ‎ฉันเอเลนอร์ เฮล แม่ของจูดี้ 382 00:21:21,780 --> 00:21:22,910 ‎เธออยู่ที่นี่ไหม 383 00:21:24,700 --> 00:21:27,790 ‎ไม่ค่ะ เธอไปรับลูกชายฉัน ‎จากซ้อมร้องประสานเสียง 384 00:21:28,412 --> 00:21:32,252 ‎- เดาไม่ออกเลยว่าเป็นมุกหรือเปล่า ‎- ฉันก็เหมือนกัน งั้นไปนะ 385 00:21:32,332 --> 00:21:34,752 ‎ไม่เป็นไร ฉันรอก็แล้วกัน 386 00:21:35,252 --> 00:21:37,672 ‎งั้นก็เชิญหน้าด้านเข้ามาเลยค่ะ 387 00:21:49,308 --> 00:21:54,518 ‎นี่เป็นบ้านแบบเรียลเฮาส์ไวฟส์แห่งลากูนาสินะ 388 00:21:55,355 --> 00:21:56,185 ‎ขอบคุณ 389 00:21:57,190 --> 00:21:59,940 ‎ฉันไม่เห็นรู้เลยว่าคุณ… 390 00:22:00,527 --> 00:22:01,567 ‎ออกมาเพ่นพ่านแล้ว 391 00:22:02,362 --> 00:22:03,912 ‎งั้นจูดี้ก็เล่าเรื่องฉันให้ฟังแล้วสินะ 392 00:22:03,989 --> 00:22:05,659 ‎รู้สึกจะเล่าอยู่นิดหน่อยค่ะ 393 00:22:05,741 --> 00:22:09,041 ‎เป็นฉันจะไม่เชื่ออะไรที่เธอพูดหรอก ‎เพราะเธอขี้ฮกโดยกำเนิด 394 00:22:09,119 --> 00:22:11,119 ‎นี่ โทษนะ คุณมาที่นี่ทำไมเนี่ย 395 00:22:11,204 --> 00:22:13,624 ‎อย่าตื่นตูมให้มันมาก ที่รัก 396 00:22:13,707 --> 00:22:15,417 ‎เธอมาหาฉันก่อน 397 00:22:15,500 --> 00:22:16,460 ‎จริงเหรอ 398 00:22:17,627 --> 00:22:18,747 ‎อันนั้นเธอไม่ได้เล่า 399 00:22:18,837 --> 00:22:22,087 ‎ฉันมั่นใจว่ามีอีกหลายสิ่งที่เธอไม่ได้เล่าให้คุณฟัง 400 00:22:22,841 --> 00:22:25,721 ‎ให้ตาย ไม่รู้รอบนี้เธอใช้กลเม็ดอะไร 401 00:22:25,802 --> 00:22:27,262 ‎คงต้องเนียนมากแหง 402 00:22:27,346 --> 00:22:31,476 ‎เธอไม่ได้ใช้กลเม็ดอะไร ‎สมัยนี้ไอ้บ้าที่ไหนยังใช้กลเม็ดอยู่ 403 00:22:31,558 --> 00:22:34,308 ‎ขอร้องเถอะ เธอไม่ได้เจ้านี่มาโดยสุจริตแน่ๆ 404 00:22:35,687 --> 00:22:37,607 ‎เดี๋ยว เธอเอาเงินนั่นให้คุณเหรอ 405 00:22:37,689 --> 00:22:39,819 ‎ใช่ ทำไม 406 00:22:40,692 --> 00:22:42,652 ‎- เธอขโมยคุณมาเหรอ ‎- เปล่า 407 00:22:42,736 --> 00:22:45,156 ‎ฉันมั่นใจว่าเธอได้มันมาจากการขายภาพวาด 408 00:22:46,073 --> 00:22:47,823 ‎ยังวาดรูปอยู่เหรอเนี่ย 409 00:22:47,908 --> 00:22:49,868 ‎เธอเป็นศิลปินที่เก่งด้วยเหอะ 410 00:22:49,951 --> 00:22:51,241 ‎ก็ดีสำหรับเธอแล้ว 411 00:22:51,328 --> 00:22:53,868 ‎น่าจะเป็นสาเหตุที่เธอ ‎ไม่อยากให้ฉันมาป้วนเปี้ยนใกล้ๆ 412 00:22:53,955 --> 00:22:55,285 ‎ฉันอาจทำลายภาพลักษณ์เธอได้ 413 00:22:55,374 --> 00:22:57,084 ‎หรือเธออาจจะแค่ไม่ต้องการคุณ 414 00:22:57,167 --> 00:22:59,537 ‎คนแบบไหนที่ขับไสไล่ส่งแม่ตัวเอง 415 00:22:59,628 --> 00:23:01,708 ‎โดยตอแหลว่าจะไปโซโนมา 416 00:23:01,797 --> 00:23:03,877 ‎- คิดว่าฉันโง่นักหรือไง ‎- อะไรนะ 417 00:23:03,965 --> 00:23:06,425 ‎ฉันให้กำเนิดเธอแล้วทีงี้กลับช่วยฉันไม่ได้เนี่ยนะ 418 00:23:06,510 --> 00:23:10,010 ‎ทำไม เพราะเธอมัววุ่นวาย ‎อยู่กับเพื่อนสาวสำส่อนผู้มั่งมีสินะ 419 00:23:10,097 --> 00:23:12,137 ‎- เธอเป็นมะเร็ง ‎- แค่ให้เวลาฉันสองอาทิตย์ 420 00:23:12,224 --> 00:23:14,354 ‎- คุยกับฉันสองอาทิตย์… ‎- ได้ยินไหม 421 00:23:14,434 --> 00:23:16,274 ‎- อะไรนะ ‎- เธอเป็นมะเร็งโว้ย 422 00:23:17,187 --> 00:23:18,977 ‎ลูกสาวคุณเป็นมะเร็ง 423 00:23:23,026 --> 00:23:23,856 ‎ชัวร์นะ 424 00:23:23,944 --> 00:23:26,324 ‎- โคตรจะชัวร์ ‎- โอเค ก็ได้ 425 00:23:27,948 --> 00:23:29,028 ‎กับจูดี้เราไม่มีทางรู้หรอก 426 00:23:29,116 --> 00:23:32,036 ‎อาจจะรู้ถ้าคุณเคยได้ใช้เวลาอยู่กับเธอ 427 00:23:43,839 --> 00:23:45,009 ‎เธอจะไม่เป็นไรใช่ไหม 428 00:23:48,218 --> 00:23:49,548 ‎- หวัดดีครับ ‎- ไง 429 00:23:49,636 --> 00:23:51,176 ‎หวัดดี บู้ปดิบ้อปส์ 430 00:23:52,097 --> 00:23:53,927 ‎การซ้อมเป็นไง 431 00:23:54,015 --> 00:23:55,385 ‎- ก็ดีครับ ‎- เหรอ 432 00:23:55,475 --> 00:23:56,975 ‎- ดีครับ ‎- ไง พ่อหนุ่ม 433 00:23:57,060 --> 00:23:59,350 ‎- หล่อนะเรา ‎- ครับ 434 00:23:59,438 --> 00:24:02,688 ‎- เฮนรี่ นี่แม่จูดี้ ‎- ไม่เห็นรู้ว่าจูดี้มีแม่ด้วย 435 00:24:02,774 --> 00:24:03,614 ‎แต่ก็มี… 436 00:24:04,192 --> 00:24:07,032 ‎นั่นแหละ แม่เธอแวะมาทักทายน่ะ 437 00:24:07,112 --> 00:24:08,492 ‎ผมว่ามาสายไปนะครับ 438 00:24:08,572 --> 00:24:10,412 ‎อะไร ทำไม จูดี้อยู่ไหน 439 00:24:10,490 --> 00:24:12,200 ‎ผมก็ไม่รู้ แต่เธอหิ้วกระเป๋าเดินทาง 440 00:24:12,284 --> 00:24:13,294 ‎อะไรนะ 441 00:24:14,953 --> 00:24:15,953 ‎ฉิบ… 442 00:24:24,129 --> 00:24:26,669 ‎(เจ็น ‎สายเข้า) 443 00:24:35,599 --> 00:24:37,309 ‎(จูดี้แอนน์) 444 00:24:49,196 --> 00:24:51,616 ‎จูดี้ เธอทำอะไรเนี่ย 445 00:24:58,663 --> 00:25:00,333 ‎เห็นอยู่ว่าฉันเสียใจ 446 00:25:00,415 --> 00:25:03,875 ‎แล้วถ้าฉันย้อนเวลา ‎ไปแก้ไขสิ่งที่เกิดได้ ฉันก็คงทำ 447 00:25:03,960 --> 00:25:07,630 ‎แต่มันเหมือนมีอะไร… ครอบงำ 448 00:25:09,049 --> 00:25:10,429 ‎เรื่องราวเข้มข้นจริงๆ 449 00:25:11,176 --> 00:25:12,676 ‎แล้วเจ็นก็ไม่รู้เรื่องด้วย 450 00:25:13,261 --> 00:25:16,261 ‎เธอคงกลัวจับใจถ้ารู้ว่าฉันเป็นคนทำ 451 00:25:18,099 --> 00:25:19,679 ‎ถ้ารู้ว่าฉันฆ่าสตีฟ 452 00:25:20,435 --> 00:25:22,645 ‎แปลว่าเธอไม่รู้เรื่องเลยเหรอ 453 00:25:22,729 --> 00:25:23,729 ‎ไม่เลย 454 00:25:23,813 --> 00:25:26,613 ‎เพื่อนสนิทคุณไม่รู้สักนิดว่า ‎คุณเอาศพไปซ่อนในตู้แช่ของเธอ 455 00:25:27,567 --> 00:25:30,697 ‎แถมคุณยังใช้รถเธอขนศพไปป่าสงวนแอนเจลิส 456 00:25:31,530 --> 00:25:32,910 ‎ช่วงวันหยุดประสาสาวๆ เนี่ยนะ 457 00:25:33,907 --> 00:25:35,327 ‎ฉันโกหกเก่งมากน่ะ 458 00:25:36,743 --> 00:25:39,453 ‎แล้วผมจะรู้ได้ไงว่าตอนนี้คุณไม่ได้โกหกอยู่ 459 00:26:05,564 --> 00:26:06,484 ‎ผมไม่เข้าใจ 460 00:26:07,440 --> 00:26:08,570 ‎ทำไมคุณถึงมาหาผม 461 00:26:09,234 --> 00:26:11,654 ‎ทำไมไม่ไปหาเอฟบีไอแล้วสารภาพลดโทษ 462 00:26:12,737 --> 00:26:15,027 ‎ฉันว่าบอกเพื่อนคงจะง่ายกว่า 463 00:26:21,454 --> 00:26:24,424 ‎แล้วยังรับโทรศัพท์ได้ด้วย ใช่ไหม ‎ยังให้อยู่หรือเปล่า 464 00:26:26,793 --> 00:26:29,803 ‎ใช่ รับโทรศัพท์ได้ 465 00:26:29,879 --> 00:26:31,169 ‎(ห้องควบคุมตัว) 466 00:26:33,508 --> 00:26:34,338 ‎เธออยู่ไหน 467 00:26:35,844 --> 00:26:37,144 ‎เธออยู่ที่ไหน 468 00:26:39,180 --> 00:26:40,350 ‎ผมให้เวลาห้านาที 469 00:26:40,432 --> 00:26:41,312 ‎โอเค ขอบคุณ 470 00:26:41,391 --> 00:26:42,231 ‎ไง 471 00:26:42,726 --> 00:26:45,686 ‎ถามจริง เชี่ยไรเนี่ย จูดี้ นี่มันเรื่องห่าอะไร 472 00:26:45,770 --> 00:26:47,020 ‎- ฉันรู้ว่าเธอโกรธ ‎- โกรธเหรอ 473 00:26:47,105 --> 00:26:51,065 ‎ฉันไม่รู้ว่าแม่ง… นี่เธอ… ทำแบบนี้ไม่ได้ 474 00:26:51,151 --> 00:26:52,281 ‎ฉันทำเพื่อเธอ 475 00:26:52,360 --> 00:26:53,360 ‎อะไรนะ อีหอกหัก 476 00:26:53,445 --> 00:26:54,855 ‎- หอกฉันเหรอ ‎- หอกเธอแหละ 477 00:26:54,946 --> 00:26:56,736 ‎- เธอได้เข้าร่วมการทดลองแล้ว ‎- เจ็น 478 00:26:56,823 --> 00:26:59,243 ‎เธอต้องไป นั่นคือแผนเรา 479 00:26:59,326 --> 00:27:02,116 ‎- ไม่ นั่นมันแผนของเธอ ‎- ไม่ 480 00:27:02,203 --> 00:27:05,213 ‎เธอต้องกลับคำให้การ ‎ต้องไปบอกพวกเขาว่าเธอไม่ได้ทำ 481 00:27:05,290 --> 00:27:07,330 ‎ไม่ได้ มันสายไปแล้ว มันจบแล้ว 482 00:27:07,417 --> 00:27:10,457 ‎ไม่ ยังไม่สายเกินไป มันมีทางออกเสมอ 483 00:27:10,545 --> 00:27:13,965 ‎ไม่รู้สิ ฉันจะบอกตำรวจว่า ‎เธอเมาคีโมอะไรแบบนั้น 484 00:27:14,049 --> 00:27:16,509 ‎มันมีจริงนะ มันทำให้คนเราเพี้ยนได้ ‎รู้ไหม จะได้… 485 00:27:16,593 --> 00:27:19,183 ‎- เจ็น ไม่ ‎- อย่า… ให้ตายสิโว้ย 486 00:27:20,347 --> 00:27:22,057 ‎ไม่สนว่าตัวเองจะเป็นยังไงเลยเหรอ 487 00:27:23,058 --> 00:27:25,808 ‎เธอกำลังจะจมน้ำตาย ‎แล้วฉันเป็นคนเดียวที่พายเรืออยู่ 488 00:27:25,894 --> 00:27:26,734 ‎หยุด! 489 00:27:27,520 --> 00:27:30,480 ‎หยุดพายเรือแล้วฟังฉัน 490 00:27:31,316 --> 00:27:34,896 ‎นี่มันชีวิตฉันและฉันจะทำอะไรกับมันก็ได้ 491 00:27:34,986 --> 00:27:36,446 ‎- ไม่ จูดี้ ไม่ได้ ‎- ได้ 492 00:27:36,529 --> 00:27:38,239 ‎ได้สิ หยุด! 493 00:27:39,616 --> 00:27:40,736 ‎เจ็น 494 00:27:42,077 --> 00:27:43,287 ‎ฉันกำลังจะตายนะ 495 00:27:43,870 --> 00:27:46,210 ‎โอเค ฉันรู้ว่าเธอไม่อยากได้ยิน 496 00:27:46,706 --> 00:27:49,326 ‎แต่นั่นคือสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นจริง 497 00:27:51,294 --> 00:27:53,844 ‎และนี่คือทางออกสำหรับเราทั้งคู่ 498 00:27:55,173 --> 00:27:56,633 ‎ฉันเสียเธอไปไม่ได้ 499 00:27:57,509 --> 00:27:58,679 ‎เข้าใจไหม 500 00:27:58,760 --> 00:28:02,720 ‎ฉันเสียใครไปอีกคนไม่ได้ ฉัน… ‎ลูกๆ ฉันก็เสียเธอไม่ได้ 501 00:28:03,682 --> 00:28:06,022 ‎ฉันต้องการให้เธอมีส่วนในชีวิตลูกในท้อง 502 00:28:08,728 --> 00:28:09,898 ‎ฉันต้องการเธอ 503 00:28:13,733 --> 00:28:14,903 ‎ฉันจะอยู่กับเธอ 504 00:28:16,236 --> 00:28:18,236 ‎ไม่ว่าฉันจะอยู่ที่ไหนก็ตาม 505 00:28:20,073 --> 00:28:23,243 ‎ฉันจะอยู่กับเธอเสมอ โอเคไหม 506 00:28:27,789 --> 00:28:28,709 ‎เข้าใจหรือเปล่า 507 00:28:29,416 --> 00:28:31,326 ‎ฉันขอแค่สามอาทิตย์ 508 00:28:31,418 --> 00:28:33,498 ‎- แค่ให้เธอร่วมการทดลอง ‎- คุณจะบ้าเหรอ 509 00:28:33,586 --> 00:28:36,416 ‎ผมปล่อยเธอไปไม่ได้ ‎เธอเพิ่งสารภาพว่าฆ่าคนตาย 510 00:28:36,506 --> 00:28:38,006 ‎ฉันไม่ได้ขอให้คุณปล่อยเธอ 511 00:28:38,091 --> 00:28:41,551 ‎ฉันแค่ขอให้รอสักสองสามอาทิตย์ ‎ก่อนคุณจะส่งเธอให้เอฟบีไอ 512 00:28:41,636 --> 00:28:42,846 ‎ทำไมผมต้องทำแบบนั้นด้วย 513 00:28:42,929 --> 00:28:45,519 ‎เพราะเธอได้รับโทษประหารแล้ว 514 00:28:47,183 --> 00:28:50,193 ‎การรักษานี้เป็นโอกาสเดียวของเธอ 515 00:28:50,270 --> 00:28:51,560 ‎ฟังนะ ผมเสียใจด้วย 516 00:28:51,646 --> 00:28:54,936 ‎ผมขอโทษจริงๆ แต่กฎหมายก็คือกฎหมาย 517 00:28:56,067 --> 00:28:56,987 ‎คุณก็รู้จักจูดี้ 518 00:28:57,485 --> 00:29:00,235 ‎และฉันว่าคุณคงพอนึกออกว่าสตีฟเป็นคนยังไง 519 00:29:01,614 --> 00:29:04,374 ‎เธอไม่สมควรมาตายแบบนี้ 520 00:29:05,452 --> 00:29:07,792 ‎คุณให้เธอสวมเครื่องติดตามก็ได้ 521 00:29:07,871 --> 00:29:08,961 ‎- เจ็น ‎- ไม่นะ นิค 522 00:29:10,123 --> 00:29:11,623 ‎เธอเป็นเพื่อนรักฉัน 523 00:29:12,250 --> 00:29:14,500 ‎ฉันแค่ขอเวลาอีกนิด 524 00:29:26,556 --> 00:29:28,476 ‎ฉันบอกแล้วไงว่าไม่อยากร่วมการทดลอง 525 00:29:30,852 --> 00:29:31,772 ‎ฉันได้ยินแล้ว 526 00:29:39,861 --> 00:29:41,491 ‎- ใส่แล้วคันเหรอ ‎- ใช่ 527 00:29:43,782 --> 00:29:46,532 ‎- เอาพวกขี้ผึ้งทาหน่อยไหม ‎- ไม่รู้สิ 528 00:29:46,618 --> 00:29:49,448 ‎ให้ตาย เธอว่าผื่นฉันจะขึ้นไหม 529 00:29:49,537 --> 00:29:51,617 ‎มันใช่เรื่องที่ควรจะห่วงมั้ย 530 00:30:08,097 --> 00:30:08,967 ‎แม่ 531 00:30:10,225 --> 00:30:11,385 ‎หวัดดี จูดี้แอนน์ 532 00:30:12,477 --> 00:30:13,937 ‎แม่มาทำอะไรที่นี่คะ 533 00:30:15,021 --> 00:30:15,941 ‎ฉัน… 534 00:30:17,982 --> 00:30:20,282 ‎ฉันอยากมาบอกลาอย่างเป็นทางการ 535 00:30:21,569 --> 00:30:23,659 ‎ก่อนที่แกจะไปโซโนมา 536 00:30:45,885 --> 00:30:49,175 ‎ฟังนะ คุณจะรายงานเรื่องผม ‎หรือไล่ผมออกยังไงก็ได้ 537 00:30:49,264 --> 00:30:51,934 ‎ผมแค่ไม่สามารถส่งจูดี้ไปตายในคุกได้ 538 00:30:53,560 --> 00:30:55,600 ‎แล้วมันก็แค่สามอาทิตย์ ไม่รู้สินะ 539 00:30:55,687 --> 00:30:58,307 ‎ถ้ามันจะทำให้ผมดูเป็นตำรวจที่แย่… ก็ช่างมัน 540 00:31:00,108 --> 00:31:02,028 ‎ถ้าความเป็นมนุษย์ทำให้คุณเป็นตำรวจที่แย่ 541 00:31:02,110 --> 00:31:04,030 ‎พวกเขาคงต้องทบทวนทุกสิ่งทุกอย่างใหม่ 542 00:31:08,074 --> 00:31:10,494 ‎ถ้าโมรานิสรู้เข้า อาชีพการงานผมจบแน่นอน 543 00:31:12,662 --> 00:31:13,872 ‎เขาไม่รู้หรอก 544 00:31:16,457 --> 00:31:18,747 ‎(เดอะวินด์เบรกเกอร์ ‎โมเต็ล) 545 00:31:22,672 --> 00:31:26,092 ‎- บรรลัยแล้ว ‎- ใช่ 546 00:31:26,843 --> 00:31:30,183 ‎ฉันกำลังจะมาแจ้งข้อมูลแล้วก็เจอเขาในสภาพนี้ 547 00:31:31,139 --> 00:31:33,019 ‎ห้องถูกรื้อค้นกระจุยหมด 548 00:31:38,646 --> 00:31:40,396 ‎เราพอจะรู้ไหมว่าใครเป็นคนทำ 549 00:32:13,389 --> 00:32:15,429 ‎(ซานฟรานซิสโก) 550 00:32:18,227 --> 00:32:20,437 ‎คิดจริงๆ เหรอว่าเราจะทำสำเร็จ 551 00:32:20,521 --> 00:32:24,361 ‎ยังไงเราก็จะ… แวบไปเที่ยวแน่นอน 552 00:32:26,486 --> 00:32:27,736 ‎หมวกใส่อยู่บ้านของฉัน 553 00:32:35,745 --> 00:32:37,705 ‎(สำนักงานสอบสวนกลาง) 554 00:32:37,789 --> 00:32:39,169 ‎(รอนสัน ‎น้ำมันไฟแช็ก) 555 00:32:51,552 --> 00:32:54,642 ‎ก็เธอเอาแต่พูดเรื่องไปเที่ยวตลอดเลย ถูกไหม 556 00:32:54,722 --> 00:32:55,682 ‎ใช่ 557 00:32:55,765 --> 00:32:57,925 ‎เห็นไหมล่ะ ฉันฟังเธอนะ 558 00:33:13,700 --> 00:33:15,280 ‎(พรมแดนระหว่างประเทศ ‎เม็กซิโก) 559 00:34:53,007 --> 00:34:54,927 ‎คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์