1 00:00:06,089 --> 00:00:08,509 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,638 --> 00:00:16,098 Természetesen rettentően bánom. 3 00:00:17,058 --> 00:00:20,268 Nem tudom, mi járt a fejemben. 4 00:00:20,353 --> 00:00:23,573 Valami átvette felettem az irányítást. 5 00:00:30,530 --> 00:00:32,200 Nem semmi történet. 6 00:00:32,282 --> 00:00:33,202 Tudom. 7 00:00:33,283 --> 00:00:35,333 Bár ne lenne igaz! 8 00:00:36,870 --> 00:00:38,290 SZÖVETSÉGI NYOMOZÓ IRODA 9 00:00:41,499 --> 00:00:46,459 Bocsánat, hogy csak most mondtam el. Judynak fogalma sincs róla. 10 00:00:47,047 --> 00:00:51,757 Szerelmes volt Steve-be, és teljesen lesújtaná, 11 00:00:51,843 --> 00:00:54,353 ha tudná, 12 00:00:55,430 --> 00:00:56,930 hogy Steve-vel dugtam! 13 00:01:02,979 --> 00:01:03,979 Basszus! 14 00:01:25,085 --> 00:01:26,285 Muszáj megkérdeznem. 15 00:01:27,837 --> 00:01:29,087 Steve-é a baba? 16 00:01:30,381 --> 00:01:31,721 Aha, ja. 17 00:01:31,800 --> 00:01:34,390 - Értem. - Ez itt bent egy Wood baba. 18 00:01:35,512 --> 00:01:39,472 Úgy sajnálom! Most biztos szörnyű embernek tart. 19 00:01:39,557 --> 00:01:42,097 Nem. Egy viszony nem bűncselekmény. 20 00:01:42,852 --> 00:01:44,852 Akkor a volt nejem börtönben ülne. 21 00:01:52,153 --> 00:01:53,363 Jól van? 22 00:02:07,752 --> 00:02:09,422 Jól vagyok, minden rendben. 23 00:02:10,588 --> 00:02:11,588 Jól van. 24 00:02:14,467 --> 00:02:16,257 Azt hittem, itt patkolok el. 25 00:02:17,595 --> 00:02:18,755 Igen. 26 00:02:21,099 --> 00:02:22,729 Szóval, 27 00:02:23,560 --> 00:02:26,190 köszönöm, hogy őszinte volt velem. 28 00:02:27,147 --> 00:02:28,607 Bátor, hogy idejött. 29 00:02:28,690 --> 00:02:32,400 Igen. Próbáltam helyesen cselekedni. 30 00:02:32,485 --> 00:02:33,695 Megértem. 31 00:02:34,529 --> 00:02:37,659 És ha tegyük fel, 32 00:02:37,740 --> 00:02:40,330 az ön DNS-ét találjuk Steve holttestén, 33 00:02:41,411 --> 00:02:44,711 akkor ez bizonyára hihető magyarázat lenne rá. 34 00:02:46,291 --> 00:02:48,461 Igen, pontosan. 35 00:03:39,719 --> 00:03:41,099 - Jó napot! - Jó napot! 36 00:03:41,179 --> 00:03:47,269 Kérnék egy mentás-csokis fagyit csokiszórással kis kehelyben. 37 00:03:48,019 --> 00:03:51,189 Kérhetném inkább egy nagy édes tölcsérben? 38 00:03:51,689 --> 00:03:53,609 Úgy látom, jó napja van. 39 00:03:54,192 --> 00:03:55,192 Életben vagyok. 40 00:03:56,444 --> 00:03:57,574 Micsoda? 41 00:03:58,154 --> 00:03:59,164 Haldoklom. 42 00:04:10,333 --> 00:04:12,133 - Micsoda? - Haldoklom. 43 00:04:12,210 --> 00:04:13,920 - Ne mondogasd! - Te kérdezted. 44 00:04:14,003 --> 00:04:17,013 Oké. Pontosan mit mondott az orvos? 45 00:04:18,216 --> 00:04:22,346 Azt, hogy nagyon sajnálja, de nem lettek kisebbek a daganatok. 46 00:04:22,428 --> 00:04:23,928 Egyáltalán nem? 47 00:04:24,013 --> 00:04:26,523 Az nem lehet! Valami biztosan történt. 48 00:04:26,599 --> 00:04:28,229 Akkor menj még több kemóra! 49 00:04:28,309 --> 00:04:31,439 Azt mondta, ha nem használt, legközelebb sem fog. 50 00:04:31,521 --> 00:04:33,731 Mi ő, egy kibaszott rákszakértő? 51 00:04:33,815 --> 00:04:35,185 Igazából igen. 52 00:04:35,275 --> 00:04:37,025 Vannak más lehetőségek is. 53 00:04:37,110 --> 00:04:38,860 Nem, Jen. Elég! 54 00:04:39,737 --> 00:04:42,117 A kemoterápia ritkán használ. 55 00:04:44,117 --> 00:04:46,037 Nem baj, de tényleg. 56 00:04:47,453 --> 00:04:48,503 Elfogadtam. 57 00:04:49,706 --> 00:04:50,956 Mit? 58 00:04:52,083 --> 00:04:54,503 - Mindenki meghal, nem? - Fogd be, Judy! 59 00:04:54,585 --> 00:04:56,625 - Ne kiabálj a haldoklóval! - Nem haldokolsz! 60 00:04:56,713 --> 00:04:57,883 - Jen! - Nem! 61 00:04:57,964 --> 00:05:02,434 Emlékszel a klinikai kísérletre a Saint Bridget'sben? 62 00:05:02,510 --> 00:05:05,930 Nem biztos, hogy használ, és intenzívebb, mint a kemó. 63 00:05:06,014 --> 00:05:08,274 Igen, de azt is végigcsináltad. 64 00:05:08,349 --> 00:05:10,729 Oké? Nem mondom, hogy könnyű lesz. 65 00:05:11,728 --> 00:05:12,978 Én azt mondom, 66 00:05:14,022 --> 00:05:16,442 hogy ha csak ennyi időm maradt hátra, 67 00:05:17,483 --> 00:05:21,863 akkor az óceánban akarok úszni, és meg akarom ölelni a szeretteimet. 68 00:05:21,946 --> 00:05:24,366 - Mész a kísérletre. - Nem vagy az anyám. 69 00:05:24,449 --> 00:05:27,449 Én a legjobb barátod vagyok, akinek fontos vagy, 70 00:05:27,535 --> 00:05:31,205 nem úgy, mint az anyádnak, aki a börtönben rohad! 71 00:05:31,289 --> 00:05:34,169 - Már kiengedték. - Akkor felszabadult a helyem. 72 00:05:34,250 --> 00:05:36,420 - Nem mész börtönbe. - Tényleg? 73 00:05:37,378 --> 00:05:40,128 Akkor miért vett tőlem DNS-mintát Moranis? 74 00:05:40,214 --> 00:05:41,884 - Micsoda? - Ja. 75 00:05:42,925 --> 00:05:46,345 Karen látta, hogy átnézi a kukát, és elvisz valamit. 76 00:05:46,429 --> 00:05:47,719 Mit vitt el? 77 00:05:47,805 --> 00:05:51,265 - A kulacsomat, de mindegy. - Akkor nem vitte volna el. 78 00:05:51,351 --> 00:05:54,351 Ne aggódj, rendben? A stressz nem tesz jót a ráknak. 79 00:05:54,437 --> 00:05:56,227 A kisbabának sem! 80 00:05:56,314 --> 00:05:58,324 - Milyen babának? - Van kisbaba? 81 00:06:01,110 --> 00:06:02,200 Baszki! 82 00:06:02,278 --> 00:06:04,158 Ilyen nincs, bazmeg! 83 00:06:04,739 --> 00:06:05,909 Kié a gyerek? 84 00:06:07,825 --> 00:06:09,195 - Kié? - Tessék? 85 00:06:09,285 --> 00:06:12,365 Wood bűnösnek vallotta magát. Átviszik a megyeibe. 86 00:06:12,455 --> 00:06:16,205 Szép volt, Prager! Megtaláltad a tettest. Legyél büszke magadra! 87 00:06:16,793 --> 00:06:20,843 Hát, kiderült, hogy nem túl jó érzés leültetni egy barátot. 88 00:06:20,922 --> 00:06:22,132 Ben a barátod? 89 00:06:22,215 --> 00:06:24,925 Csak haverkodtunk egy kicsit. 90 00:06:25,009 --> 00:06:27,929 Jó srác. Hibát követett el, de… 91 00:06:28,012 --> 00:06:29,602 Helyesen cselekedtél, 92 00:06:29,680 --> 00:06:32,520 ami néha nem jó érzés, de ettől még így helyes. 93 00:06:33,976 --> 00:06:34,886 Gondolom. 94 00:06:37,146 --> 00:06:39,436 Az egyetlen dolog, 95 00:06:39,524 --> 00:06:41,364 amire nem tudok rájönni, 96 00:06:41,442 --> 00:06:44,532 hogy Jen Harding miért nem akarta feljelenteni Bent. 97 00:06:44,612 --> 00:06:48,702 - A férje halála után vérszomjas volt. - De a sofőr az öribarija lett. 98 00:06:48,783 --> 00:06:50,913 Szeszélyes egy nőszemély. 99 00:06:50,993 --> 00:06:53,793 Értem, de az egyik testvér elütötte Jen férjét, 100 00:06:53,871 --> 00:06:57,041 a másik pedig Jent. Utálnia kellene a családot. 101 00:06:57,125 --> 00:06:58,955 - Vérbosszút forralhat. - Ugyan! 102 00:06:59,043 --> 00:07:01,093 - Erről szó sincs. - Honnan tudod? 103 00:07:01,170 --> 00:07:03,340 Mert Jen Ben kisbabáját várja. 104 00:07:04,298 --> 00:07:05,428 - Mi van? - Nem… 105 00:07:05,508 --> 00:07:06,838 Ben ezt nem is mondta. 106 00:07:06,926 --> 00:07:09,756 Még nem tudja. Jennek nem volt alkalma elmondani. 107 00:07:09,846 --> 00:07:11,056 De neked igen? 108 00:07:11,139 --> 00:07:15,229 Jennek ez egy nehéz időszak, én meg épp ott voltam… 109 00:07:15,309 --> 00:07:16,979 - Úristen! - Mi az? 110 00:07:17,061 --> 00:07:18,521 - Barátok vagytok. - Nem. 111 00:07:18,604 --> 00:07:22,444 Ezért kelsz mindig a védelmére, amikor gyanúsítgatom. 112 00:07:22,525 --> 00:07:23,815 - Nem, - Most is. 113 00:07:23,901 --> 00:07:25,701 - Nem is! - Nyugi! 114 00:07:25,778 --> 00:07:27,108 - Leülnél? - Ülök! 115 00:07:27,196 --> 00:07:29,986 - Dehát állsz! - Most akarok leülni. 116 00:07:30,074 --> 00:07:30,994 Jó. 117 00:07:31,534 --> 00:07:32,414 Figyelj! 118 00:07:33,327 --> 00:07:35,657 Nem gáz beismerni, ha kedvelsz valakit. 119 00:07:35,746 --> 00:07:38,076 Nem kedvelem, oké? Nem vagyunk barátok. 120 00:07:38,166 --> 00:07:41,126 - Titkokat bíz rád. - Nem bíz rám titkokat. 121 00:07:41,210 --> 00:07:43,050 - Szóltál Moranisnak? - Miről? 122 00:07:43,129 --> 00:07:44,839 Hogy Jen Ben gyerekét várja. 123 00:07:44,922 --> 00:07:48,092 - Mi köze ennek az egészhez? - Talán van köze. 124 00:07:48,176 --> 00:07:50,426 - Mi van, ha minden összefügg? - Akkor? 125 00:07:50,511 --> 00:07:53,351 Akkor szólnod kellene Moranis ügynöknek. 126 00:07:58,269 --> 00:08:00,689 - Igen, még itt vagyok. - Mérgesnek tűnik. 127 00:08:00,771 --> 00:08:03,481 Az nem csoda, mert kurvára az vagyok. 128 00:08:03,566 --> 00:08:04,976 Mellőzné a káromkodást? 129 00:08:05,067 --> 00:08:06,737 Sajnos muszáj káromkodnom, 130 00:08:06,819 --> 00:08:11,409 mert kibaszottul nem fair, hogy a barátnőm nem vehet részt a kísérletben! 131 00:08:11,491 --> 00:08:16,121 - A jelentkezés lezárult. - Megértem, hogy lezárult, rendben? 132 00:08:16,204 --> 00:08:18,964 De fogja már fel, hogy meg fog halni, 133 00:08:19,040 --> 00:08:20,920 ha nem vonják be, faszfej! 134 00:08:22,376 --> 00:08:24,836 Azért, mert a faszfej a legtalálóbb! 135 00:08:25,421 --> 00:08:28,171 Most komolyan lemerészelted rakni? 136 00:08:28,257 --> 00:08:29,507 Bazmeg, te pöcs! 137 00:08:32,386 --> 00:08:33,216 Halló? 138 00:08:33,304 --> 00:08:36,974 Hívást indítottak ön felé a Dél-Orange megyei börtönből. 139 00:08:37,600 --> 00:08:40,140 A fogadáshoz nyomja meg az egyes gombot! 140 00:08:42,230 --> 00:08:44,110 Átirányítjuk a hívását. 141 00:08:46,776 --> 00:08:47,606 Halló? 142 00:08:48,361 --> 00:08:49,201 Ben? 143 00:08:50,154 --> 00:08:52,244 Szia, Jen! 144 00:08:54,367 --> 00:08:55,237 Szia! 145 00:08:55,326 --> 00:08:56,946 Örülök, hogy hallak. 146 00:08:57,453 --> 00:08:59,713 Nem tudtam, hogy fel fogod-e venni. 147 00:08:59,789 --> 00:09:03,749 - Hát, nem tudtam, hogy te vagy az. - Sokan keresnek a börtönből? 148 00:09:04,460 --> 00:09:05,920 Nem ismersz eléggé. 149 00:09:06,754 --> 00:09:07,634 Hogy vagy? 150 00:09:07,713 --> 00:09:08,763 Jól? 151 00:09:11,217 --> 00:09:13,007 Aha, megvagyok. 152 00:09:13,594 --> 00:09:16,434 Jó magaviselettel talán előbb szabadulok. 153 00:09:16,514 --> 00:09:18,524 Akkor életfogytot kaptál? 154 00:09:19,892 --> 00:09:23,522 Azért olyan sokáig nem akarok maradni. Kicsit ijesztő idebent. 155 00:09:24,105 --> 00:09:27,475 De valahol megkönnyebbülés, hogy vállaltam a felelősséget. 156 00:09:28,359 --> 00:09:29,899 Legalábbis egyvalamiért. 157 00:09:31,279 --> 00:09:32,199 Jaj, ne! 158 00:09:32,280 --> 00:09:33,450 Várj! 159 00:09:34,740 --> 00:09:37,540 Sajnálom! Téged akarlak a legkevésbé megríkatni. 160 00:09:37,618 --> 00:09:40,708 Nem miattad sírok, Ben. 161 00:09:42,039 --> 00:09:43,499 Hanem Judy miatt. 162 00:09:43,583 --> 00:09:44,753 Jól van? 163 00:09:45,501 --> 00:09:49,591 - Megjöttek az eredmények? - Megjöttek és nincs jól. 164 00:09:50,089 --> 00:09:52,589 Egy kísérletbe próbálom felvetetni. 165 00:09:52,675 --> 00:09:54,465 Istenem! Az jó hír. 166 00:09:54,552 --> 00:09:58,852 De lehet, hogy eljátszottam az esélyemet, mert lefaszfejeztem az orvost. 167 00:10:00,099 --> 00:10:02,019 Ja, ezt nehéz lesz kimagyarázni. 168 00:10:02,101 --> 00:10:05,021 - Egy perc van hátra a beszélgetésből. - Komolyan? 169 00:10:05,104 --> 00:10:07,064 Ja, mintha sitten lennék. 170 00:10:08,691 --> 00:10:10,781 Szegény Judy! Ez nem igazság. 171 00:10:10,860 --> 00:10:13,360 Ő tényleg egy földre szállt angyal, igaz? 172 00:10:13,946 --> 00:10:14,946 Igen, az. 173 00:10:15,781 --> 00:10:16,621 Figyelj! 174 00:10:18,534 --> 00:10:20,084 Tudom, hogy fogy az időnk, 175 00:10:20,786 --> 00:10:23,286 de el kell mondanom, hogy érzek irántad. 176 00:10:24,749 --> 00:10:25,579 Értem. 177 00:10:26,292 --> 00:10:28,092 És tudom, 178 00:10:29,503 --> 00:10:32,133 hogy van egy-két dolog, amin dolgoznunk kell. 179 00:10:33,424 --> 00:10:34,594 Hát, igen… 180 00:10:35,468 --> 00:10:37,008 Igen, határozottan van. 181 00:10:37,094 --> 00:10:38,354 Igen, 182 00:10:39,013 --> 00:10:42,433 és rengeteg mindent kell jóvátennem. 183 00:10:42,516 --> 00:10:44,936 - Nem… - De őszintének kell lennem veled. 184 00:10:46,771 --> 00:10:48,771 Mert szeretlek, 185 00:10:49,857 --> 00:10:53,237 méghozzá nagyon, de nem várom el, hogy te is így érezz. 186 00:10:53,319 --> 00:10:56,029 - Neked nem kell mondanod. - Nem, Ben. 187 00:10:56,113 --> 00:10:58,163 - Én… - A hívás véget ért. 188 00:10:59,825 --> 00:11:01,195 Várj! Jen… 189 00:11:03,746 --> 00:11:04,996 Én is szeretlek. 190 00:11:07,249 --> 00:11:08,709 És terhes vagyok. 191 00:11:11,212 --> 00:11:12,842 És megöltem a testvéredet. 192 00:11:13,714 --> 00:11:15,844 Ez nem Fresnóban történt? 193 00:11:15,925 --> 00:11:20,635 Nem. Ott valami más volt. Bakersfieldről beszélek. 194 00:11:20,721 --> 00:11:25,351 Annyira izgultál a csekkbeváltástól, hogy lehánytad a csibefalatokat. 195 00:11:25,434 --> 00:11:29,484 A pénztáros tuti levágta, hogy nem te vagyok, mert 12 voltam. 196 00:11:29,563 --> 00:11:31,773 Szuper csapatot alkottunk mi ketten. 197 00:11:32,942 --> 00:11:33,782 Ja. 198 00:11:35,820 --> 00:11:38,570 Minden egyszerűbb volt a DNS előtt, mi? 199 00:11:38,656 --> 00:11:40,656 Ja. Kurva tudomány! 200 00:11:40,741 --> 00:11:43,201 Igen. Most már náluk van a DNS-ed, 201 00:11:43,828 --> 00:11:46,538 és nem nagyon tudsz ellene mit tenni, ugye? 202 00:11:46,622 --> 00:11:47,922 Nem. 203 00:11:49,125 --> 00:11:50,245 Miért kérdezed? 204 00:11:52,002 --> 00:11:54,002 - Mit tettél, Judy Ann? - Tessék? 205 00:11:54,088 --> 00:11:57,378 Semmit, csak bedobtam egy témát. 206 00:11:57,466 --> 00:12:00,756 Értem. Most már más hobbit űzök. 207 00:12:01,345 --> 00:12:03,635 Megtanultam körmözni a börtönben. 208 00:12:03,723 --> 00:12:06,103 Milyen szép! Nézzenek oda! Mik ezek? 209 00:12:06,183 --> 00:12:08,813 Csillagok. Nem, várj! Szívek. 210 00:12:08,894 --> 00:12:09,854 Macskák. 211 00:12:09,937 --> 00:12:11,647 Hát persze, már látom! 212 00:12:12,356 --> 00:12:13,436 Jól néz ki. 213 00:12:15,025 --> 00:12:18,195 Úgy látom, jól boldogulsz az új életedben. 214 00:12:19,363 --> 00:12:23,333 - Szép ez az otthon. - Igen, de bármennyire is puccos, 215 00:12:23,409 --> 00:12:27,459 remélem, hogy átmenetileg meghúzhatom magam nálad. 216 00:12:27,538 --> 00:12:29,038 Összeállna a régi csapat. 217 00:12:32,042 --> 00:12:33,502 Megcsinálhatom a körmöd. 218 00:12:35,337 --> 00:12:36,917 Jól hangzik, anya. 219 00:12:38,048 --> 00:12:39,128 De igazából 220 00:12:39,800 --> 00:12:41,550 már nem leszek itt sokáig. 221 00:12:44,847 --> 00:12:46,097 Mész valahová? 222 00:12:46,974 --> 00:12:49,194 Igen, elmegyek valahová. 223 00:12:52,062 --> 00:12:55,072 Megértem, hogy élni akarod az életed. 224 00:12:58,277 --> 00:12:59,317 Van egy apróság, 225 00:13:00,029 --> 00:13:02,449 amit oda akarok adni, mielőtt elmegyek. 226 00:13:04,366 --> 00:13:05,196 Kösz. 227 00:13:08,287 --> 00:13:09,117 Hát, 228 00:13:10,080 --> 00:13:12,630 akkor indulok is. 229 00:13:14,668 --> 00:13:15,498 Szia, anya! 230 00:13:16,462 --> 00:13:17,302 Szia! 231 00:13:23,594 --> 00:13:24,514 Szeretlek. 232 00:13:30,226 --> 00:13:31,886 Judy Ann! Várj! 233 00:13:33,813 --> 00:13:34,773 Hová mész? 234 00:13:34,855 --> 00:13:35,895 Azt nem mondtad. 235 00:13:39,318 --> 00:13:40,358 Az úti cél 236 00:13:41,654 --> 00:13:42,784 Sonoma lesz. 237 00:13:44,198 --> 00:13:46,118 Éttermet nyitunk egy barátommal. 238 00:13:48,118 --> 00:13:50,158 Jó. Sok szerencsét! 239 00:14:16,105 --> 00:14:17,435 Viccelsz, baszki? 240 00:14:17,523 --> 00:14:20,783 Nyomjad a gázt, te szarházi! Zöld a lámpa! 241 00:14:21,986 --> 00:14:22,986 Indulj már! 242 00:14:23,821 --> 00:14:25,071 Baszki! 243 00:14:25,155 --> 00:14:26,865 - Anya! - Igen? 244 00:14:27,408 --> 00:14:30,368 Dühös vagy, mert Charlie felelőtlen fasznak hívott. 245 00:14:30,452 --> 00:14:31,832 Igen, így hívott. Ja. 246 00:14:31,912 --> 00:14:34,922 De én nagyon örülök a babának. 247 00:14:35,499 --> 00:14:36,329 Tényleg? 248 00:14:37,001 --> 00:14:39,631 Igen, mert végre lesz egy kis tesóm. 249 00:14:40,963 --> 00:14:42,593 Kezdesz felnőni, igaz? 250 00:14:43,132 --> 00:14:44,592 Egyik napról a másikra. 251 00:14:46,886 --> 00:14:49,346 Szerintem apát sem zavarná a dolog. 252 00:14:49,972 --> 00:14:51,472 Szerinted nem zavarná? 253 00:14:52,099 --> 00:14:53,309 Miből gondolod? 254 00:14:55,185 --> 00:14:57,725 Amikor meghalt, csak hárman voltunk, 255 00:14:58,480 --> 00:15:00,480 és most megint négyen leszünk. 256 00:15:01,066 --> 00:15:02,396 Judyval öten. 257 00:15:03,193 --> 00:15:04,073 Igen. 258 00:15:04,778 --> 00:15:05,858 És Bennel hatan. 259 00:15:08,741 --> 00:15:09,581 Igen. 260 00:15:56,705 --> 00:15:58,035 Leülök egy percre. 261 00:16:10,928 --> 00:16:12,548 Mit keresel itt? 262 00:16:12,638 --> 00:16:15,388 Bocs, csak összepakoltam néhány cuccot. 263 00:16:16,016 --> 00:16:17,596 - Megyek is. - Jézusom! 264 00:16:17,685 --> 00:16:21,765 - A családban mindenki tesz a határokra? - Családtagként gondolsz rám? 265 00:16:21,855 --> 00:16:25,815 Úgyis dugtál az apámmal, ahogy anyám is a piás faszijával. 266 00:16:25,901 --> 00:16:27,821 Egy nagy, boldog család vagyunk. 267 00:16:27,903 --> 00:16:33,083 Oké, akkor én nem is zavarlak tovább, és hagyom, hogy megemészd mindezt. 268 00:16:35,077 --> 00:16:37,957 De kérnék még egy percet. 269 00:16:38,622 --> 00:16:40,832 Kérsz esetleg 270 00:16:42,418 --> 00:16:44,418 mondjuk vizet vagy…? 271 00:16:45,462 --> 00:16:46,592 Ilyet tudok adni. 272 00:16:48,757 --> 00:16:50,177 Cseresznyés ásványvíz? 273 00:16:50,259 --> 00:16:52,339 - Aha. - Ez a kedvencem. 274 00:16:53,303 --> 00:16:54,143 Nekem is. 275 00:16:57,641 --> 00:16:59,811 Tudom, hogy mérges vagy Ben miatt. 276 00:17:02,187 --> 00:17:03,557 Inkább csak nem értem. 277 00:17:04,189 --> 00:17:07,069 Apámat utálta, ezért a fasziért meg odavan? 278 00:17:07,151 --> 00:17:09,991 - Nem utálta. - Akkor érdekesen mutatta ki. 279 00:17:10,070 --> 00:17:12,160 Egyfolytában kiabált vele. 280 00:17:12,239 --> 00:17:14,279 Anyukád néha szigorú, 281 00:17:14,366 --> 00:17:15,986 - de igazából… - Egy hárpia. 282 00:17:16,785 --> 00:17:18,445 Én támaszt akartam mondani. 283 00:17:19,246 --> 00:17:21,866 Ilyen anyára van szüksége az embernek. 284 00:17:23,208 --> 00:17:26,588 Anyukád kemény, erős, 285 00:17:27,921 --> 00:17:29,631 és mindig számíthatunk rá. 286 00:17:29,715 --> 00:17:31,925 Az is, aki kis híján kinyírta? 287 00:17:35,054 --> 00:17:37,104 Ja, az is. 288 00:17:38,599 --> 00:17:39,769 Anyukád könnyen… 289 00:17:40,517 --> 00:17:43,437 megbocsátja mások faszságait, 290 00:17:43,520 --> 00:17:46,650 ami nagyon nehéz tud lenni. 291 00:17:46,732 --> 00:17:48,322 Mivel ő is egy fasz. 292 00:17:48,400 --> 00:17:49,570 Ki nem? 293 00:17:55,657 --> 00:17:57,117 Ez mióta állt itt? 294 00:17:57,701 --> 00:17:58,621 Elég régóta. 295 00:18:00,079 --> 00:18:03,329 - De szerintem nem tud megromlani. - Jó, oké. 296 00:18:04,166 --> 00:18:05,166 Visszaadom. 297 00:18:05,709 --> 00:18:07,709 - Oké. - Most már tényleg megyek. 298 00:18:08,212 --> 00:18:09,092 Várj! 299 00:18:10,464 --> 00:18:12,224 - Kösz. - Nincs mit. 300 00:18:14,176 --> 00:18:15,176 Gyere ide! 301 00:18:15,844 --> 00:18:16,724 Jó. 302 00:18:19,348 --> 00:18:20,388 Szeretlek. 303 00:18:22,351 --> 00:18:23,271 Én is téged. 304 00:18:45,499 --> 00:18:46,789 - Szia! - Szia, Bobó! 305 00:18:48,043 --> 00:18:50,303 Szia, Dana! Tessék! 306 00:18:50,379 --> 00:18:53,969 - Ezek az origamidaruk? - Ja, az utolsó kurva darabig. 307 00:18:54,550 --> 00:18:58,100 Kösz. Meg kell, hogy mondjam, meg vagyok lepve. 308 00:18:58,178 --> 00:19:02,978 Nem hittem volna, hogy megcsinálod, mert mérgesnek tűntél, mikor megkértelek. 309 00:19:03,058 --> 00:19:05,478 Igazából nem is én csináltam, 310 00:19:06,270 --> 00:19:09,190 hanem Judy barátnőm a kemoterápiás kezelése alatt, 311 00:19:09,273 --> 00:19:12,823 úgyhogy neki köszönd, mert ő egy földre szállt angyal, 312 00:19:12,901 --> 00:19:15,071 én meg egy fasz vagyok. 313 00:19:16,446 --> 00:19:17,276 Aha. 314 00:19:17,364 --> 00:19:19,744 Én inkább kerülném ezt a szót. 315 00:19:20,284 --> 00:19:22,544 - Legalábbis is itt. - Ő is tudja. 316 00:19:23,120 --> 00:19:24,450 Mindenki tudja. 317 00:19:24,538 --> 00:19:27,828 Megkérdezhetem, hogy milyen rákja van a barátnődnek? 318 00:19:29,751 --> 00:19:30,631 Méhnyakrák. 319 00:19:31,461 --> 00:19:32,921 Hogy halad a kezelése? 320 00:19:38,802 --> 00:19:39,852 Nem jól. 321 00:19:41,013 --> 00:19:42,263 Nagyon rosszul. 322 00:19:42,890 --> 00:19:44,640 Sajnálattal hallom. 323 00:19:44,725 --> 00:19:47,185 Laphámsejtes, adenó vagy kissejtes? 324 00:19:48,437 --> 00:19:51,857 Kissejtes. De honnan tudod? 325 00:19:51,940 --> 00:19:52,940 Orvos vagyok. 326 00:19:54,443 --> 00:19:57,363 Tényleg? Embereket gyógyítasz? 327 00:19:57,946 --> 00:20:00,946 Igen, szülész-nőgyógyász vagyok, de már mondtam. 328 00:20:01,533 --> 00:20:02,953 Nem is. 329 00:20:03,035 --> 00:20:05,945 De, a húsvéti parti után. 330 00:20:06,038 --> 00:20:07,828 Pont ott álltunk. 331 00:20:07,915 --> 00:20:10,825 Istenem, tényleg? Biztos elfelejtettem. 332 00:20:10,918 --> 00:20:13,548 Ja, bár szerintem nem igazán figyeltél. 333 00:20:13,629 --> 00:20:16,009 Igen, hát erre elég nagy az esély. 334 00:20:17,424 --> 00:20:21,094 Ismersz esetleg valakit a Saint Bridget's Rákközpontban? 335 00:20:21,178 --> 00:20:23,598 A barátnőd részt vesz a kísérletben? 336 00:20:24,306 --> 00:20:25,926 Bárcsak részt venne! 337 00:20:26,767 --> 00:20:28,187 Lekéstük a határidőt. 338 00:20:28,268 --> 00:20:30,688 - De kár! - Ja. 339 00:20:31,730 --> 00:20:33,320 Felhívhatok valakit. 340 00:20:34,566 --> 00:20:35,936 Komolyan mondod? 341 00:20:36,026 --> 00:20:38,196 - Igen. - Úristen, köszönöm szépen! 342 00:20:38,278 --> 00:20:39,108 Nincs mit. 343 00:20:39,196 --> 00:20:43,196 Régebben az ottani onkológia vezetőjének szeretője voltam, 344 00:20:43,283 --> 00:20:44,993 úgyhogy tartozik nekem. 345 00:20:45,077 --> 00:20:47,787 Hagytam, hogy fura dolgokat csináljon velem. 346 00:20:59,758 --> 00:21:02,678 Jude, én vagyok az. Van néhány hírem. Hívj vissza! 347 00:21:13,605 --> 00:21:15,725 - Jude, mit keresel itt? - Szép gyep. 348 00:21:17,234 --> 00:21:19,074 Elnézést! Ismerem magát? 349 00:21:19,653 --> 00:21:21,703 Eleanor Hale vagyok, Judy anyja. 350 00:21:21,780 --> 00:21:22,910 Judy itt van? 351 00:21:24,700 --> 00:21:27,790 Nem, elment a fiamért, hogy elhozza a kórusból. 352 00:21:28,412 --> 00:21:32,252 - Nem tudom eldönteni, hogy viccel-e. - Én sem. Akkor jó. 353 00:21:32,332 --> 00:21:34,752 Nem baj, megvárom. 354 00:21:35,252 --> 00:21:37,672 Persze, jöjjön csak be nyugodtan, baszki! 355 00:21:49,308 --> 00:21:54,518 Tehát így élnek a luxusfeleségek Lagunában, mi? 356 00:21:55,355 --> 00:21:56,185 Kösz. 357 00:21:57,190 --> 00:22:01,570 Nem tudtam, hogy kiengedték. 358 00:22:02,362 --> 00:22:03,912 Judy mesélt rólam, mi? 359 00:22:03,989 --> 00:22:05,659 Említett magáról ezt-azt. 360 00:22:05,741 --> 00:22:09,041 Egy szót se higgy el belőle! Megrögzött hazudozó. 361 00:22:09,119 --> 00:22:11,119 Elnézést, de miért is jött ide? 362 00:22:11,204 --> 00:22:13,624 Ne legyél ennyire megrémülve, drágám! 363 00:22:13,707 --> 00:22:15,417 Judy már meglátogatott. 364 00:22:15,500 --> 00:22:16,460 Igen? 365 00:22:17,627 --> 00:22:18,747 Nem is mondta. 366 00:22:18,837 --> 00:22:22,087 Biztos sok olyan dolog van, amiről nem szól. 367 00:22:22,841 --> 00:22:27,261 Bármilyen stiklibe is keveredett ezúttal, jól megy neki a szekér. 368 00:22:27,346 --> 00:22:31,476 Nem keveredett semmilyen stiklibe. Ki a faszom használja ezt a szót? 369 00:22:31,558 --> 00:22:34,308 Ugyan már! Ezt nem tisztességesen szerezte. 370 00:22:35,687 --> 00:22:37,607 Várjon! Ezt magának adta? 371 00:22:37,689 --> 00:22:39,819 Igen. Miért? 372 00:22:40,692 --> 00:22:42,652 - Tőled lopta? - Nem. 373 00:22:42,736 --> 00:22:45,156 Biztos az egyik festményéért kapta. 374 00:22:46,073 --> 00:22:47,823 Még mindig festeget? 375 00:22:47,908 --> 00:22:49,868 Judy nagyon tehetséges művész. 376 00:22:49,951 --> 00:22:51,241 Örülök neki. 377 00:22:51,328 --> 00:22:55,288 Ez megmagyarázza, miért akar lerázni. Rontanám az imidzsét. 378 00:22:55,374 --> 00:22:57,084 Vagy nem kíváncsi magára. 379 00:22:57,167 --> 00:23:01,707 Miféle ember hagyja cserben az anyját, majd kamuzza azt, hogy Sonomába megy? 380 00:23:01,797 --> 00:23:03,877 - Idiótának néz engem? - Tessék? 381 00:23:03,965 --> 00:23:06,425 Én szültem, és képtelen segíteni? 382 00:23:06,510 --> 00:23:10,010 Miért? Mert túl elfoglalt a dúsgazdag barátnőivel? 383 00:23:10,097 --> 00:23:12,307 - Judy rákos. - Két hetet kértem tőle! 384 00:23:12,391 --> 00:23:14,351 - Két kurva hetet! - Hall engem? 385 00:23:14,434 --> 00:23:16,274 - Mi van? - Judy rákos! 386 00:23:17,187 --> 00:23:18,977 A lánya rákos! 387 00:23:23,026 --> 00:23:23,856 Ez biztos? 388 00:23:23,944 --> 00:23:26,324 - Biztos, baszki! - Oké, jó van. 389 00:23:27,948 --> 00:23:32,038 - Judynál nem lehet tudni. - Tudná, ha törődött volna vele. 390 00:23:43,839 --> 00:23:45,009 Rendbe fog jönni? 391 00:23:48,218 --> 00:23:49,548 - Szia! - Szia! 392 00:23:49,636 --> 00:23:51,176 Szia, Bobókám! 393 00:23:52,097 --> 00:23:53,927 Milyen volt a próba? 394 00:23:54,015 --> 00:23:55,305 - Jó volt. - Igen? 395 00:23:55,392 --> 00:23:56,982 - Jó napot! - Szia, drágám! 396 00:23:57,060 --> 00:23:59,350 - Milyen kis helyes vagy! - Kösz. 397 00:23:59,438 --> 00:24:02,688 - Ő Judy anyukája. - Nem is tudtam, hogy van anyukája. 398 00:24:02,774 --> 00:24:03,614 Hát… 399 00:24:04,192 --> 00:24:07,032 Beugrott elköszönni Judytól. 400 00:24:07,112 --> 00:24:08,492 Szerintem elkésett. 401 00:24:08,572 --> 00:24:10,412 Tessék? Miért, hol van Judy? 402 00:24:10,490 --> 00:24:13,290 - Nem tudom, de volt nála bőrönd. - Micsoda? 403 00:24:14,953 --> 00:24:15,953 Baszki! 404 00:24:49,196 --> 00:24:51,616 Judy! Mit csináltál? 405 00:24:58,497 --> 00:25:00,327 Természetesen rettentően bánom. 406 00:25:00,415 --> 00:25:03,875 Ha visszamehetnék az időben, mindent máshogy csinálnék, 407 00:25:03,960 --> 00:25:07,630 de valami átvette felettem az irányítást. 408 00:25:09,049 --> 00:25:10,429 Nem semmi történet. 409 00:25:11,176 --> 00:25:16,256 És Jennek fogalma sincs róla. Kikészülne, ha tudná, hogy én tettem. 410 00:25:18,058 --> 00:25:19,678 Hogy én öltem meg Steve-et. 411 00:25:20,435 --> 00:25:22,645 Azt mondod, Jen nem tud róla? 412 00:25:22,729 --> 00:25:23,729 Nem. 413 00:25:23,813 --> 00:25:26,613 Nem tudott a fagyasztóban tárolt holttestről, 414 00:25:27,567 --> 00:25:30,697 amit az autójával vittél el az angelesi erdőbe 415 00:25:31,530 --> 00:25:32,910 egy lányos hétvégén? 416 00:25:33,907 --> 00:25:35,327 Nagyon jól hazudok. 417 00:25:36,743 --> 00:25:39,453 Akkor honnan tudjam, hogy most nem hazudsz? 418 00:26:05,564 --> 00:26:06,484 Nem értem. 419 00:26:07,440 --> 00:26:08,690 Miért hozzám jöttél? 420 00:26:09,234 --> 00:26:11,654 Miért nem kérsz vádalkut az FBI-tól? 421 00:26:12,737 --> 00:26:15,027 Egy barátnak egyszerűbb elmondani. 422 00:26:21,454 --> 00:26:24,424 Telefonálhatok, igaz? Van hozzá jogom, ugye? 423 00:26:26,793 --> 00:26:29,803 Igen, telefonálhatsz. 424 00:26:29,879 --> 00:26:31,169 KIHALLGATÓ 425 00:26:33,508 --> 00:26:34,338 Hol van? 426 00:26:35,844 --> 00:26:37,144 Hol van? 427 00:26:39,180 --> 00:26:41,310 - Öt percet kapsz. - Jó, köszönöm! 428 00:26:41,391 --> 00:26:42,231 Szia! 429 00:26:42,726 --> 00:26:45,686 Mi a faszom ez, Judy? Mi a fasz? 430 00:26:45,770 --> 00:26:49,650 - Tudom, hogy dühös vagy. - Dühös? Nem is értem, hogy… 431 00:26:49,733 --> 00:26:51,073 Ezt nem teheted! 432 00:26:51,151 --> 00:26:53,361 - Érted teszem. - Mi? Bazmeg! 433 00:26:53,445 --> 00:26:54,855 - Én? - Igen, te! 434 00:26:54,946 --> 00:26:56,736 - Vár a kísérlet! - Jen! 435 00:26:56,823 --> 00:26:59,243 El kell menned. Ez a tervünk. 436 00:26:59,326 --> 00:27:02,116 - Nem, ez a te terved. - Nem. 437 00:27:02,203 --> 00:27:05,213 Vond vissza a vallomást! Mondd, hogy nem te tetted! 438 00:27:05,290 --> 00:27:07,330 Már késő. Vallomást tettem. 439 00:27:07,417 --> 00:27:10,457 Még nem késő! Mindig van kiút. 440 00:27:10,545 --> 00:27:13,965 Majd azt mondom nekik, hogy összezavarodtál a kemótól. 441 00:27:14,049 --> 00:27:16,589 Ez létező dolog. Bediliznek tőle az emberek. 442 00:27:16,676 --> 00:27:19,176 - Jen, ne! - Jézusom! 443 00:27:20,347 --> 00:27:22,057 Nem érdekel, mi lesz veled? 444 00:27:23,058 --> 00:27:25,808 Fuldokolsz és egyedül én evezek, bazmeg! 445 00:27:25,894 --> 00:27:26,734 Elég! 446 00:27:27,520 --> 00:27:30,480 Ne evezz és figyelj rám, bazmeg! 447 00:27:31,316 --> 00:27:34,896 Ez az én életem, és azt csinálhatok vele, amit akarok! 448 00:27:34,986 --> 00:27:36,446 - Nem, Judy! - De! 449 00:27:36,529 --> 00:27:38,239 De, úgyhogy állj le! 450 00:27:39,616 --> 00:27:40,736 Jen! 451 00:27:42,077 --> 00:27:43,287 Haldoklom. 452 00:27:43,870 --> 00:27:46,210 Tudom, hogy ezt nem akarod hallani, 453 00:27:46,706 --> 00:27:49,326 de tényleg ez a helyzet. 454 00:27:51,294 --> 00:27:53,844 Ez a kiút mindkettőnk számára. 455 00:27:55,173 --> 00:27:56,633 Nem veszíthetlek el. 456 00:27:57,509 --> 00:27:58,679 Érted? 457 00:27:58,760 --> 00:28:02,720 Nem veszíthetek el még egy embert, és a gyerekeim sem. 458 00:28:03,682 --> 00:28:06,022 Szükségem van rád a baba mellett. 459 00:28:08,728 --> 00:28:09,898 Szükségem van rád. 460 00:28:13,733 --> 00:28:14,903 Ott leszek. 461 00:28:16,236 --> 00:28:18,236 Legyek bárhol is. 462 00:28:20,073 --> 00:28:23,663 Mindig veled leszek, jó? 463 00:28:27,831 --> 00:28:28,711 Jó? 464 00:28:29,416 --> 00:28:32,536 Csak három hetet kérek a klinikai kísérletre. 465 00:28:32,627 --> 00:28:34,797 Megőrültél? Nem engedhetem el. 466 00:28:34,879 --> 00:28:38,009 - Most ismert be egy gyilkosságot. - Nem is ezt kérem, 467 00:28:38,091 --> 00:28:41,511 csak azt, hogy várj pár hetet, mielőtt jelented az FBI-nak! 468 00:28:41,594 --> 00:28:42,854 Miért tenném? 469 00:28:42,929 --> 00:28:45,519 Mert már kimondták a halálos ítéletét! 470 00:28:47,183 --> 00:28:50,193 Ez a kezelés Judy egyetlen esélye. 471 00:28:50,270 --> 00:28:51,560 Nézd, sajnálom! 472 00:28:51,646 --> 00:28:54,936 Nagyon sajnálom, de a törvény az törvény. 473 00:28:56,067 --> 00:29:00,237 Ismered Judyt, és szerintem jól tudod, hogy Steve milyen ember volt. 474 00:29:01,614 --> 00:29:04,374 Nem érdemli meg, hogy így haljon meg. 475 00:29:05,452 --> 00:29:07,792 Tetess rá egy olyan nyomkövetőt! 476 00:29:07,871 --> 00:29:08,961 - Jen! - Ne, Nick! 477 00:29:10,123 --> 00:29:11,623 Ő a legjobb barátom. 478 00:29:12,250 --> 00:29:14,500 Szeretnék kérni egy kis időt. 479 00:29:26,055 --> 00:29:28,215 Mondtam, hogy nem kell a kísérlet. 480 00:29:30,852 --> 00:29:31,772 Hallottam. 481 00:29:39,861 --> 00:29:41,491 - Viszket? - Aha. 482 00:29:43,782 --> 00:29:46,532 - Kérsz valamilyen kenőcsöt? - Nem tudom. 483 00:29:46,618 --> 00:29:49,448 Szerinted ki fog jönni valami nagy kiütés? 484 00:29:49,537 --> 00:29:51,617 Ne emiatt aggódj! 485 00:30:08,097 --> 00:30:08,967 Anya? 486 00:30:10,225 --> 00:30:11,385 Szia, Judy Ann! 487 00:30:12,477 --> 00:30:13,937 Mit keresel itt? 488 00:30:15,021 --> 00:30:15,941 Én… 489 00:30:17,982 --> 00:30:20,282 rendesen el akartam búcsúzni, 490 00:30:21,569 --> 00:30:23,659 mielőtt elmész Sonomába. 491 00:30:45,885 --> 00:30:49,135 Nyugodtan jelenthetsz vagy kirúghatsz. 492 00:30:49,222 --> 00:30:51,932 Nem akartam, hogy Judy a börtönben haljon meg. 493 00:30:53,560 --> 00:30:58,310 Csak három hétről van szó. Ha ettől rossz rendőr vagyok, hát legyen. 494 00:31:00,108 --> 00:31:02,028 Ha ettől rossz rendőr vagy, 495 00:31:02,110 --> 00:31:04,030 akkor pocsék az egész rendszer. 496 00:31:08,074 --> 00:31:10,494 A karrieremnek lőttek, ha Moranis rájön. 497 00:31:12,662 --> 00:31:13,872 Nem fogja megtudni. 498 00:31:22,672 --> 00:31:26,092 - Basszus! - Ja. 499 00:31:26,843 --> 00:31:30,183 Be akartam neki számolni mindenről, de így találtam. 500 00:31:31,139 --> 00:31:33,019 Feldúlták a szobát. 501 00:31:38,646 --> 00:31:40,396 Van ötletünk, ki tehette? 502 00:32:18,227 --> 00:32:20,437 Szerinted megúszhatjuk? 503 00:32:20,521 --> 00:32:24,361 Hát, úszni biztos, hogy fogunk. 504 00:32:26,486 --> 00:32:27,736 Az otthoni kalapom! 505 00:32:51,552 --> 00:32:54,642 Ezer éve arról beszélsz, hogy nyaralni akarsz, nem? 506 00:32:54,722 --> 00:32:55,682 Ja. 507 00:32:55,765 --> 00:32:57,925 Látod? Figyelek rád. 508 00:33:13,700 --> 00:33:15,280 HATÁRÁTKELŐHELY MEXIKÓ 509 00:34:52,340 --> 00:34:54,930 A feliratot fordította: Kajner Kata