1
00:00:06,047 --> 00:00:08,467
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:13,638 --> 00:00:16,098
Očito je da se kajem.
3
00:00:17,058 --> 00:00:20,268
Jednostavno ne znam što mi je bilo.
4
00:00:20,353 --> 00:00:23,403
Kao da me nešto obuzelo.
5
00:00:30,530 --> 00:00:31,740
Nevjerojatna priča.
6
00:00:32,365 --> 00:00:33,195
Znam.
7
00:00:33,283 --> 00:00:35,163
Voljela bih da nije istinita.
8
00:00:36,870 --> 00:00:38,290
FBI
9
00:00:41,583 --> 00:00:46,463
Žao mi je što vam nisam prije rekla.
Judy nema pojma o tome.
10
00:00:47,047 --> 00:00:51,337
Voljela je Stevea i bila bi shrvana
11
00:00:51,926 --> 00:00:54,046
da sazna
12
00:00:55,430 --> 00:00:56,930
da sam ga ja ševila!
13
00:01:02,979 --> 00:01:03,809
Sranje!
14
00:01:25,085 --> 00:01:26,205
Moram pitati.
15
00:01:27,879 --> 00:01:29,089
Je li Steveovo?
16
00:01:30,381 --> 00:01:31,721
Da.
17
00:01:31,800 --> 00:01:34,390
-U redu.
-Unutra je maleni Wood.
18
00:01:35,512 --> 00:01:39,472
Oprostite, sigurno mislite
da sam užasna osoba.
19
00:01:39,557 --> 00:01:44,267
Ma ne. Preljub nije zločin.
Inače bi moja bivša žena bila u zatvoru.
20
00:01:52,237 --> 00:01:53,357
Jeste li…
21
00:02:07,836 --> 00:02:09,416
Dobro sam.
22
00:02:10,588 --> 00:02:11,588
U redu.
23
00:02:14,467 --> 00:02:16,257
Mislio sam da ću umrijeti.
24
00:02:17,595 --> 00:02:18,595
Da.
25
00:02:21,099 --> 00:02:22,729
Uglavnom,
26
00:02:23,560 --> 00:02:28,610
hvala vam na iskrenosti.
Bilo je potrebno puno hrabrosti za ovo.
27
00:02:28,690 --> 00:02:32,400
Da, samo pokušavam postupiti ispravno.
28
00:02:32,485 --> 00:02:33,695
Naravno.
29
00:02:34,571 --> 00:02:37,201
A pronađemo li, recimo,
30
00:02:37,740 --> 00:02:40,330
vaš DNK na Steveovu truplu,
31
00:02:41,411 --> 00:02:44,161
imat ćemo bar jedno
uvjerljivo objašnjenje.
32
00:02:46,291 --> 00:02:48,381
Da. Tako je.
33
00:03:39,802 --> 00:03:41,102
-Bok!
-Hej!
34
00:03:41,179 --> 00:03:46,939
Mogu li dobiti mali sladoled od mente
s čokoladom posut čokoladnim mrvicama?
35
00:03:48,019 --> 00:03:50,939
Zapravo, mogu li dobiti veliki?
36
00:03:51,689 --> 00:03:53,609
Čini se da uživate u danu.
37
00:03:54,234 --> 00:03:55,114
Živa sam.
38
00:03:56,444 --> 00:03:57,574
Što?
39
00:03:58,154 --> 00:03:59,074
Neizlječiv je.
40
00:04:10,458 --> 00:04:11,458
Što?
41
00:04:11,542 --> 00:04:12,922
-Neizlječiv je.
-Šuti.
42
00:04:13,002 --> 00:04:15,172
-Pitala si me.
-Dobro, to…
43
00:04:15,255 --> 00:04:17,005
Što ti je točno rekla?
44
00:04:18,341 --> 00:04:19,761
Da joj je jako žao
45
00:04:19,842 --> 00:04:22,352
i da mi kemoterapija nije smanjila tumore.
46
00:04:22,428 --> 00:04:23,928
Što, nimalo?
47
00:04:24,013 --> 00:04:28,273
Ne. Morala ti je bar malo pomoći.
Samo trebaš više kemoterapije.
48
00:04:28,351 --> 00:04:31,441
Rekla je da neće pomoći
ako dosad nije pomogla.
49
00:04:31,521 --> 00:04:33,731
Što je ona, autoritet za jebeni rak?
50
00:04:33,815 --> 00:04:35,185
-Jest.
-Dobro, ne.
51
00:04:35,275 --> 00:04:38,855
-Uvijek postoje druge mogućnosti.
-Jen, ne. Dosta.
52
00:04:39,737 --> 00:04:41,907
Izgledi da pomogne bili su maleni.
53
00:04:44,117 --> 00:04:45,907
U redu je. Zbilja.
54
00:04:47,412 --> 00:04:48,502
Prihvatila sam to.
55
00:04:49,706 --> 00:04:50,956
Što si prihvatila?
56
00:04:52,083 --> 00:04:54,503
-Svi ćemo umrijeti, zar ne?
-Začepi, Judy!
57
00:04:54,585 --> 00:04:56,625
-Tako s umirućom ženom?
-Ne umireš.
58
00:04:56,713 --> 00:04:57,883
-Jen.
-Ne.
59
00:04:57,964 --> 00:05:02,434
A pokusno liječenje?
U klinici Saint Bridget, zar ne?
60
00:05:02,510 --> 00:05:05,930
Nema jamstva da će uspjeti
i puno je teže od ovoga dosad.
61
00:05:06,014 --> 00:05:07,854
Da, ali izgurala si.
62
00:05:08,349 --> 00:05:10,479
Dobro? Ne kažem da će biti lako.
63
00:05:11,728 --> 00:05:12,978
A ja kažem
64
00:05:14,022 --> 00:05:16,442
da vrijeme koje mi je preostalo
65
00:05:17,483 --> 00:05:21,863
želim provesti plivajući
u oceanu i grleći ljude koje volim.
66
00:05:21,946 --> 00:05:24,366
-Učinit ćeš to i točka.
-Nisi mi mama.
67
00:05:24,449 --> 00:05:27,449
Ne! Ja sam ti
najbolja prijateljica kojoj je stalo.
68
00:05:27,535 --> 00:05:31,205
Za razliku od tvoje mame,
koja je u jebenom zatvoru.
69
00:05:31,289 --> 00:05:34,169
-Izašla je.
-Super. Više mjesta za mene.
70
00:05:34,250 --> 00:05:36,250
-Ne ideš u zatvor.
-Stvarno?
71
00:05:37,337 --> 00:05:40,127
Zašto mi je onda
agent kreten uzeo uzorak DNK-a?
72
00:05:40,214 --> 00:05:41,764
-Što?
-Da.
73
00:05:43,092 --> 00:05:46,512
Kopao je po smeću.
Stavio je nešto u vrećicu.
74
00:05:46,596 --> 00:05:47,716
Što?
75
00:05:47,805 --> 00:05:51,265
-Moju bočicu za vodu. Nije važno.
-Da nije, ne bi je uzeo.
76
00:05:51,351 --> 00:05:54,351
Molim te, ne brini se.
Stres nije dobar za rak.
77
00:05:54,437 --> 00:05:56,227
Ni za bebu.
78
00:05:56,314 --> 00:05:57,274
Koju bebu?
79
00:05:57,357 --> 00:05:58,227
Imamo bebu?
80
00:06:00,610 --> 00:06:02,200
O, jebote.
81
00:06:02,278 --> 00:06:03,948
Ti to mene zajebavaš.
82
00:06:04,739 --> 00:06:05,909
Čija je?
83
00:06:07,825 --> 00:06:09,195
-Čija je?
-Što?
84
00:06:09,285 --> 00:06:12,365
Ben Wood priznao je krivnju.
Ide u okružni zatvor.
85
00:06:12,455 --> 00:06:15,915
Bravo, Prageru. Ulovio si ga.
Trebaš se osjećati dobro.
86
00:06:16,793 --> 00:06:20,843
Ispada da nije dobar osjećaj
poslati prijatelja u zatvor.
87
00:06:20,922 --> 00:06:22,132
Sad ti je prijatelj?
88
00:06:22,215 --> 00:06:24,925
Hoću reći… Drag mi je.
89
00:06:25,551 --> 00:06:27,931
Dobar je tip. Pogriješio je.
90
00:06:28,012 --> 00:06:32,522
Postupio si ispravno.
Samo što osjećaj nije uvijek dobar.
91
00:06:33,976 --> 00:06:34,886
Da, valjda.
92
00:06:37,230 --> 00:06:41,360
Znaš, jedno ne mogu shvatiti.
93
00:06:41,442 --> 00:06:44,282
Zašto ga Jen Harding ne želi tužiti?
94
00:06:44,779 --> 00:06:48,909
-Bila je užasna kad joj muž poginuo.
-Dok nije postala frendica s Judy.
95
00:06:48,991 --> 00:06:53,791
-Prevrtljiva je. Nikad ne znaš što će.
-Da, ali jedan joj je brat udario muža.
96
00:06:53,871 --> 00:06:57,001
Drugi je udario nju.
Očekivao bi da mrzi tu obitelj.
97
00:06:57,083 --> 00:06:58,963
-Da želi osvetu.
-Dosta o tome.
98
00:06:59,043 --> 00:07:01,093
-Nema osvete.
-Kako znaš?
99
00:07:01,170 --> 00:07:03,170
Znam jer Jen nosi Benovo dijete.
100
00:07:04,298 --> 00:07:05,428
-Što?
-Ne…
101
00:07:05,508 --> 00:07:06,838
Nije mi to spomenuo.
102
00:07:06,926 --> 00:07:09,636
Ne zna. Još mu nije rekla.
103
00:07:09,720 --> 00:07:11,060
Ali rekla je tebi.
104
00:07:11,139 --> 00:07:13,719
Ne. Prolazila je kroz teško razdoblje.
105
00:07:13,808 --> 00:07:15,228
Slučajno sam se zatekla.
106
00:07:15,309 --> 00:07:16,979
-O, Bože.
-Što je?
107
00:07:17,061 --> 00:07:18,561
-Prijateljice ste.
-Nismo.
108
00:07:18,646 --> 00:07:22,436
Zato je svaki put braniš kad je sumnjičim.
109
00:07:22,525 --> 00:07:23,815
-Ne.
-Upravo to radiš!
110
00:07:23,901 --> 00:07:25,701
-Ne radim!
-Opusti se!
111
00:07:25,778 --> 00:07:27,108
-Sjedni.
-Sjedim!
112
00:07:27,196 --> 00:07:29,986
-Zašuti. Ne sjediš.
-Idem sjesti.
113
00:07:30,074 --> 00:07:30,994
Samo…
114
00:07:31,534 --> 00:07:32,414
Vidi.
115
00:07:33,327 --> 00:07:35,657
Nije zločin ako ti je netko drag.
116
00:07:35,746 --> 00:07:38,076
Nije. Vjeruj mi. Nismo prijateljice.
117
00:07:38,166 --> 00:07:41,126
-Čuvaš njezine tajne.
-Nema tu nikakvih tajni.
118
00:07:41,210 --> 00:07:43,050
-Rekla si agentu Moranisu?
-Što?
119
00:07:43,129 --> 00:07:45,919
-Da Jen nosi Benovo dijete.
-Kakve to veze ima?
120
00:07:46,007 --> 00:07:48,087
Tko zna? Možda nema, možda ima!
121
00:07:48,176 --> 00:07:50,256
-Što ako je sve povezano?
-Što onda?
122
00:07:50,344 --> 00:07:53,354
Onda bi bilo pogrešno
zatajiti bilo što Moranisu.
123
00:07:58,269 --> 00:07:59,519
Da, još sam ovdje.
124
00:07:59,604 --> 00:08:00,564
Zvučite bijesno.
125
00:08:00,646 --> 00:08:03,476
Ako zvučim, to je zato što jesam, jebote.
126
00:08:03,566 --> 00:08:04,976
Morate li psovati?
127
00:08:05,067 --> 00:08:08,197
Da, moram psovati
jer smatram da je jebeno sranje
128
00:08:08,279 --> 00:08:11,409
što moja frendica ne može
upasti na pokusno liječenje.
129
00:08:11,491 --> 00:08:13,031
-Ne primamo pacijente.
-Da.
130
00:08:13,117 --> 00:08:16,117
Da, znam da ne primate, u redu?
131
00:08:16,204 --> 00:08:18,964
A znaš li ti da će umrijeti
132
00:08:19,040 --> 00:08:20,920
ako ne upadne, jebeni pizdune?
133
00:08:22,376 --> 00:08:24,456
Pogodila sam u jebenu žicu, zar ne?
134
00:08:25,421 --> 00:08:28,171
Što… Nećeš ti meni spuštati slušalicu.
135
00:08:28,257 --> 00:08:29,427
Jebeni drkadžija.
136
00:08:32,386 --> 00:08:33,216
Halo.
137
00:08:33,304 --> 00:08:36,974
Poziv na vaš račun
iz Kazneno-popravnog centra South Orange.
138
00:08:37,600 --> 00:08:40,100
Ako ga želite prihvatiti,
pritisnite jedan.
139
00:08:42,230 --> 00:08:43,770
Spajam vas.
140
00:08:46,776 --> 00:08:47,606
Halo?
141
00:08:48,361 --> 00:08:49,201
Bene?
142
00:08:50,154 --> 00:08:52,244
Jen. Bok.
143
00:08:54,367 --> 00:08:55,237
Bok.
144
00:08:55,326 --> 00:08:56,696
Lijepo je čuti ti glas.
145
00:08:57,453 --> 00:08:59,713
Nisam znao hoćeš li prihvatiti poziv.
146
00:08:59,789 --> 00:09:02,169
Nisam bila sigurna da si ti.
147
00:09:02,250 --> 00:09:03,750
Često te zovu iz zatvora?
148
00:09:04,460 --> 00:09:05,920
Ne poznaješ me.
149
00:09:06,754 --> 00:09:07,634
Kako si?
150
00:09:07,713 --> 00:09:08,633
Jesi li dobro?
151
00:09:11,217 --> 00:09:13,007
Jesam. Držim se.
152
00:09:13,594 --> 00:09:16,434
Neću dugo ostati.
Uz dobro vladanje i kraće.
153
00:09:16,514 --> 00:09:18,524
Znači, doživotna?
154
00:09:20,059 --> 00:09:21,939
Ne želim ostati toliko dugo.
155
00:09:22,019 --> 00:09:23,309
Malo je jezivo.
156
00:09:24,105 --> 00:09:27,105
Ali i laknulo mi je
što sam preuzeo odgovornost.
157
00:09:28,359 --> 00:09:29,529
Barem zbog nečega.
158
00:09:31,279 --> 00:09:32,199
O, ne. Ne.
159
00:09:32,280 --> 00:09:33,450
Ne, čekaj.
160
00:09:34,824 --> 00:09:37,544
Oprosti. Uopće te ne želim rasplakati.
161
00:09:37,618 --> 00:09:40,578
Ne, ne plačem zbog tebe, Bene.
162
00:09:42,081 --> 00:09:43,081
Nego zbog Judy.
163
00:09:43,583 --> 00:09:44,753
Je li dobro?
164
00:09:45,585 --> 00:09:46,835
Je li dobila nalaze?
165
00:09:46,919 --> 00:09:49,589
Jest, ali nije dobro.
166
00:09:50,089 --> 00:09:52,589
Pokušavam je ubaciti na pokusno liječenje.
167
00:09:52,675 --> 00:09:54,465
O, Bože. To je dobro.
168
00:09:54,552 --> 00:09:58,512
Ali možda sam uprskala
jer sam nazvala doktora jebenim pizdunom.
169
00:10:00,099 --> 00:10:02,019
Da, to je teško ispraviti.
170
00:10:02,101 --> 00:10:04,021
Imate još jednu minutu.
171
00:10:04,103 --> 00:10:05,023
Isuse. Stvarno?
172
00:10:05,104 --> 00:10:07,064
Zar ne? Kao da sam u zatvoru.
173
00:10:08,691 --> 00:10:10,781
Jadna Judy. To nije pošteno.
174
00:10:10,860 --> 00:10:13,360
Ona je pravi anđeo, znaš?
175
00:10:14,030 --> 00:10:14,910
Da, znam.
176
00:10:15,781 --> 00:10:16,621
Slušaj.
177
00:10:18,534 --> 00:10:19,874
Ponestaje nam vremena.
178
00:10:20,786 --> 00:10:23,286
Ali moram ti reći što osjećam prema tebi.
179
00:10:24,749 --> 00:10:25,579
Dobro.
180
00:10:26,292 --> 00:10:28,092
I znam da
181
00:10:29,754 --> 00:10:32,134
mnogo toga moramo riješiti.
182
00:10:33,424 --> 00:10:34,594
Da, pa…
183
00:10:35,468 --> 00:10:37,008
Mnogo je toga.
184
00:10:37,094 --> 00:10:38,354
Da,
185
00:10:39,013 --> 00:10:42,433
i moram se iskupiti za puno toga.
186
00:10:42,516 --> 00:10:44,936
-Ne…
-Ali moram biti iskren.
187
00:10:46,771 --> 00:10:48,231
Jer te jako volim
188
00:10:49,857 --> 00:10:53,237
i ne očekujem ništa zauzvrat.
189
00:10:53,319 --> 00:10:56,029
-Ne moraš ništa reći.
-Ne, Bene.
190
00:10:56,113 --> 00:10:58,163
-Ja…
-Poziv je završio.
191
00:10:59,909 --> 00:11:01,199
Čekaj, Jen…
192
00:11:03,746 --> 00:11:04,996
I ja tebe volim.
193
00:11:05,081 --> 00:11:07,171
RAZGOVORI SE NADGLEDAJU
194
00:11:07,249 --> 00:11:08,419
I trudna sam.
195
00:11:11,337 --> 00:11:12,587
I ubila sam ti brata.
196
00:11:13,714 --> 00:11:15,844
Nije li to bilo u Fresnu?
197
00:11:15,925 --> 00:11:17,965
O, ne.
198
00:11:18,052 --> 00:11:20,642
Nije. To je bilo u Bakersfieldu.
199
00:11:20,721 --> 00:11:25,311
Bila si toliko nervozna zbog unovčivanja
čekova da si povratila medaljone.
200
00:11:25,393 --> 00:11:29,483
Mislila sam da će službenik skužiti
da nisam ti. Imala sam 12 godina.
201
00:11:29,563 --> 00:11:31,773
Nas dvije bile smo sjajan tim.
202
00:11:32,942 --> 00:11:33,782
Da.
203
00:11:35,861 --> 00:11:38,571
Sve je bilo puno lakše
dok nisu otkrili DNK.
204
00:11:38,656 --> 00:11:40,656
Da. Prokleta znanost.
205
00:11:40,741 --> 00:11:43,201
Da. Ako imaju tvoj DNK,
206
00:11:43,828 --> 00:11:46,538
ne možeš ništa. Zar ne?
207
00:11:46,622 --> 00:11:47,922
Ne.
208
00:11:49,166 --> 00:11:50,166
Zašto pitaš?
209
00:11:52,002 --> 00:11:54,002
-Što si učinila, Judy Ann?
-Molim?
210
00:11:54,088 --> 00:11:57,378
Ma ne, samo razgovaramo.
211
00:11:57,466 --> 00:12:00,296
Da, pa, sad imam druge hobije.
212
00:12:01,429 --> 00:12:03,639
U zatvoru sam naučila manikirati.
213
00:12:03,723 --> 00:12:06,103
Baš lijepo! Vidi… Što su to?
214
00:12:06,183 --> 00:12:08,813
Zvijezde. Ne, čekaj. Srca.
215
00:12:08,894 --> 00:12:09,854
To su mačke.
216
00:12:09,937 --> 00:12:11,647
Naravno. Vidim.
217
00:12:12,356 --> 00:12:13,356
Lijepe su.
218
00:12:15,025 --> 00:12:18,065
Čini se da se dobro
prilagođavaš novom životu.
219
00:12:19,363 --> 00:12:20,323
Ovdje je lijepo.
220
00:12:20,406 --> 00:12:23,326
Da, pa, iako je ovo otmjeno mjesto,
221
00:12:23,409 --> 00:12:27,459
nadala sam se da ću moći
neko vrijeme živjeti kod tebe.
222
00:12:27,538 --> 00:12:29,038
Stara ekipa na okupu.
223
00:12:32,126 --> 00:12:33,456
Mogu ti srediti nokte.
224
00:12:35,337 --> 00:12:36,877
Zvuči dobro, mama.
225
00:12:38,048 --> 00:12:39,128
No, zapravo,
226
00:12:39,800 --> 00:12:41,340
neću još dugo biti ovdje.
227
00:12:44,930 --> 00:12:46,100
Ideš nekamo?
228
00:12:46,974 --> 00:12:49,194
Da. Da, idem nekamo.
229
00:12:52,062 --> 00:12:54,862
Jasno. Moraš živjeti svoj život.
230
00:12:58,277 --> 00:12:59,107
Imam
231
00:13:00,029 --> 00:13:02,159
nešto za tebe prije nego što odem.
232
00:13:04,366 --> 00:13:05,196
Hvala.
233
00:13:08,287 --> 00:13:09,117
Pa…
234
00:13:10,080 --> 00:13:12,460
Trebala bih poći.
235
00:13:14,668 --> 00:13:15,498
Zbogom, mama.
236
00:13:16,504 --> 00:13:17,344
Bok.
237
00:13:23,594 --> 00:13:24,514
Volim te.
238
00:13:30,309 --> 00:13:31,689
Judy Ann? Čekaj.
239
00:13:33,854 --> 00:13:34,774
Kamo ideš?
240
00:13:34,855 --> 00:13:35,725
Nisi mi rekla.
241
00:13:39,318 --> 00:13:40,278
Idem
242
00:13:41,737 --> 00:13:42,697
u Sonomu.
243
00:13:44,406 --> 00:13:46,116
Prijateljica otvara restoran.
244
00:13:48,118 --> 00:13:49,998
Dobro. Sretno.
245
00:14:16,188 --> 00:14:17,438
Ti to mene zajebavaš?
246
00:14:17,523 --> 00:14:20,653
Hajde, seronjo! Zeleno znači vozi!
247
00:14:21,986 --> 00:14:22,986
Vozi!
248
00:14:23,988 --> 00:14:25,198
Jebem…
249
00:14:25,281 --> 00:14:26,491
-Mama?
-Da?
250
00:14:27,658 --> 00:14:30,368
Charlie te nazvao neodgovornom pizdom.
251
00:14:30,452 --> 00:14:31,832
Da, jest. Da.
252
00:14:31,912 --> 00:14:34,922
Ali ja sam jako sretan zbog bebe.
253
00:14:35,499 --> 00:14:36,329
Zbilja?
254
00:14:37,001 --> 00:14:39,551
Da. Bit ću stariji brat.
255
00:14:40,963 --> 00:14:42,213
Odrastaš, zar ne?
256
00:14:43,340 --> 00:14:44,550
Doslovce preko noći.
257
00:14:47,094 --> 00:14:49,224
Mislim da ni tati ne bi smetalo.
258
00:14:49,972 --> 00:14:51,472
Ne bi mu smetalo?
259
00:14:52,182 --> 00:14:53,232
Zašto to misliš?
260
00:14:55,185 --> 00:14:57,395
Kad je umro, bilo nas je samo troje,
261
00:14:58,480 --> 00:15:00,480
a sad će nas opet biti četvero.
262
00:15:01,066 --> 00:15:02,396
Dobro, petero s Judy.
263
00:15:03,193 --> 00:15:04,073
Da.
264
00:15:04,778 --> 00:15:05,858
I šestero s Benom.
265
00:15:08,741 --> 00:15:09,581
Da.
266
00:15:56,705 --> 00:15:58,035
Samo na trenutak.
267
00:16:10,928 --> 00:16:11,928
Što radiš ovdje?
268
00:16:12,638 --> 00:16:15,388
Oprosti, morala sam uzeti neke stvari.
269
00:16:16,016 --> 00:16:17,596
-Odmah odlazim.
-Isuse.
270
00:16:17,685 --> 00:16:21,725
-Poštuje li tko u ovoj obitelji granice?
-Smatraš me obitelji?
271
00:16:21,814 --> 00:16:25,904
Zašto ne? Pojebala si mi tatu
i poljubila tipa koji mi je ševio mamu.
272
00:16:25,985 --> 00:16:27,775
Sad smo velika sretna obitelj.
273
00:16:27,861 --> 00:16:29,991
U redu, više te neću gnjaviti
274
00:16:30,072 --> 00:16:32,872
i dat ću ti vremena da probaviš sve ovo.
275
00:16:35,077 --> 00:16:37,957
Samo trebam sekundu.
276
00:16:38,622 --> 00:16:40,832
Jesi li…
277
00:16:42,418 --> 00:16:44,288
Želiš li vode ili…
278
00:16:45,462 --> 00:16:46,592
Imam ovo.
279
00:16:48,757 --> 00:16:50,177
S okusom višnje?
280
00:16:50,259 --> 00:16:52,339
-Da.
-Taj mi je omiljeni.
281
00:16:53,303 --> 00:16:54,143
I meni.
282
00:16:57,599 --> 00:16:59,809
Znam da si uzrujan zbog ovog s Benom.
283
00:17:02,271 --> 00:17:03,361
Ne razumijem.
284
00:17:04,189 --> 00:17:07,069
Mrzila je mog tatu,
ali taj joj se tip sviđa?
285
00:17:07,151 --> 00:17:09,991
-Nije mrzila tvog tatu.
-Nije se tako činilo.
286
00:17:10,070 --> 00:17:12,160
Stalno je vikala na njega.
287
00:17:12,239 --> 00:17:14,449
Tvoja je mama katkad teška.
288
00:17:14,533 --> 00:17:15,993
-Ali ona je…
-Kuja.
289
00:17:16,785 --> 00:17:18,285
Željela sam reći stijena.
290
00:17:19,246 --> 00:17:21,536
Takvu mamu zapravo želiš.
291
00:17:23,208 --> 00:17:26,418
Tvoja je mama čvrsta i pouzdana
292
00:17:27,921 --> 00:17:29,631
i uvijek je tu za tebe.
293
00:17:29,715 --> 00:17:31,925
Čak i ako je skoro ubiješ autom?
294
00:17:35,054 --> 00:17:37,014
Da, čak i tada.
295
00:17:38,599 --> 00:17:39,769
Tvoja je mama
296
00:17:40,517 --> 00:17:42,937
jako dobra u praštanju ljudima kad sjebu,
297
00:17:43,520 --> 00:17:46,650
a to je jako teško.
298
00:17:46,732 --> 00:17:48,322
Zato što je ona sjebana.
299
00:17:48,400 --> 00:17:49,320
A tko nije?
300
00:17:55,741 --> 00:17:57,121
Koliko je ovo staro?
301
00:17:57,701 --> 00:17:58,621
Prilično staro.
302
00:18:00,079 --> 00:18:03,169
-Mislim da se ne može pokvariti.
-Da, dobro.
303
00:18:04,166 --> 00:18:05,166
Popij ako želiš.
304
00:18:05,709 --> 00:18:07,339
-Dobro.
-A sad stvarno idem.
305
00:18:08,212 --> 00:18:09,092
Čekaj.
306
00:18:10,464 --> 00:18:12,134
-Hvala.
-U redu.
307
00:18:14,176 --> 00:18:15,136
Dođi.
308
00:18:15,844 --> 00:18:16,724
Tako.
309
00:18:19,431 --> 00:18:20,311
Volim te.
310
00:18:22,434 --> 00:18:23,274
I ja tebe.
311
00:18:45,499 --> 00:18:46,829
-Bok, mama!
-Bok, Bubo!
312
00:18:48,043 --> 00:18:50,303
Hej, Jana. Izvoli.
313
00:18:50,379 --> 00:18:53,969
-Jesu li to tvoji ždralovi za Krista?
-Da, jebenih milijun.
314
00:18:54,550 --> 00:18:59,430
Hvala. Moram reći da sam iznenađena.
Nisam mislila da ćeš ih izraditi.
315
00:19:00,139 --> 00:19:02,979
Bila si jako bijesna kad sam te zamolila.
316
00:19:03,058 --> 00:19:05,268
Da. Zapravo, nisam ih ja izradila.
317
00:19:06,395 --> 00:19:09,185
Nego moja frendica Judy
za vrijeme kemoterapije.
318
00:19:09,273 --> 00:19:12,443
Stoga možeš zahvaliti njoj jer je anđeo.
319
00:19:12,943 --> 00:19:15,073
A ja sam… Ja sam pizda!
320
00:19:16,446 --> 00:19:17,276
Da.
321
00:19:17,364 --> 00:19:19,744
Ne bih upotrijebila tu riječ.
322
00:19:20,284 --> 00:19:22,374
-Barem ne ovdje.
-On to već zna.
323
00:19:23,120 --> 00:19:24,450
Svi znaju.
324
00:19:24,538 --> 00:19:27,828
Smijem li pitati
kakav rak ima tvoja prijateljica?
325
00:19:29,751 --> 00:19:30,711
Vrata maternice.
326
00:19:31,461 --> 00:19:32,631
Kako ide liječenje?
327
00:19:38,844 --> 00:19:39,804
Nije dobro.
328
00:19:41,013 --> 00:19:42,263
Uopće nije dobro.
329
00:19:42,890 --> 00:19:44,640
Žao mi je.
330
00:19:44,725 --> 00:19:47,185
Rak malih stanica ili adenokarcinom?
331
00:19:48,437 --> 00:19:51,857
Malih stanica. Čekaj, kako znaš?
332
00:19:51,940 --> 00:19:52,940
Liječnica sam.
333
00:19:54,443 --> 00:19:57,363
Zbilja? Liječiš ljude?
334
00:19:57,946 --> 00:20:00,946
Da. Ginekologinja sam. Rekla sam ti.
335
00:20:01,617 --> 00:20:02,947
Ne, nisi.
336
00:20:03,035 --> 00:20:05,945
Da, jesam. Sjećaš se uskrsnog koncerta?
337
00:20:06,038 --> 00:20:07,828
Stajale smo ondje.
338
00:20:07,915 --> 00:20:10,375
Bože, zbilja? Onda sam zaboravila.
339
00:20:10,918 --> 00:20:13,548
Da. Mislim da me uopće nisi slušala.
340
00:20:13,629 --> 00:20:15,839
Da. To je lako moguće.
341
00:20:17,424 --> 00:20:21,094
Poznaješ li koga
u Klinici za tumore Saint Bridget?
342
00:20:21,178 --> 00:20:22,928
Na pokusnom je liječenju?
343
00:20:24,264 --> 00:20:25,894
Da bar. Ona…
344
00:20:27,100 --> 00:20:28,190
Zakasnile smo.
345
00:20:28,268 --> 00:20:30,268
-Baš šteta.
-Da.
346
00:20:31,730 --> 00:20:33,320
Mogu ih nazvati ako želiš.
347
00:20:34,691 --> 00:20:35,941
Ozbiljno?
348
00:20:36,026 --> 00:20:38,196
-Da.
-O, Bože. Puno ti hvala.
349
00:20:38,278 --> 00:20:39,108
Naravno.
350
00:20:39,196 --> 00:20:43,196
Ljubovala sam sa šefom onkologije.
351
00:20:43,283 --> 00:20:44,993
Duguje mi uslugu.
352
00:20:45,077 --> 00:20:47,787
Da. Dopustila sam mu
da mi radi čudne stvari.
353
00:20:59,841 --> 00:21:02,681
Jude, ja sam. Imam novosti.
Nazovi me, molim te.
354
00:21:13,772 --> 00:21:15,732
-Jude, što radiš?
-Lijep travnjak.
355
00:21:17,234 --> 00:21:19,074
Oprostite, poznajemo li se?
356
00:21:19,695 --> 00:21:21,695
Ja sam Eleanor Hale. Judyna majka.
357
00:21:21,780 --> 00:21:22,740
Je li ovdje?
358
00:21:24,700 --> 00:21:27,790
Ne. Otišla je pokupiti mog sina sa zbora.
359
00:21:28,412 --> 00:21:32,252
-Ne znam šališ li se.
-Ni ja. Dobro onda.
360
00:21:32,332 --> 00:21:34,632
U redu je. Pričekat ću je.
361
00:21:35,252 --> 00:21:37,672
Zašto jednostavno ne uđeš, jebote?
362
00:21:49,308 --> 00:21:54,518
Pa, ovo je kao Prave kućanice iz Lagune.
363
00:21:55,355 --> 00:21:56,185
Hvala.
364
00:21:57,190 --> 00:22:01,570
Nisam znala da si slobodna kao ptičica.
365
00:22:02,362 --> 00:22:03,912
Judy ti je rekla za mene?
366
00:22:03,989 --> 00:22:05,659
Spomenula je neke stvari.
367
00:22:05,741 --> 00:22:09,041
Ja joj ne bih vjerovala.
Nadarena je za laganje.
368
00:22:09,119 --> 00:22:11,119
Oprosti, zašto si ovdje?
369
00:22:11,204 --> 00:22:13,624
Ne uzrujavaj se, dušo.
370
00:22:13,707 --> 00:22:15,417
Ona je mene posjetila.
371
00:22:15,500 --> 00:22:16,460
Zbilja?
372
00:22:17,627 --> 00:22:18,747
Nije mi to rekla.
373
00:22:18,837 --> 00:22:21,797
Sigurno ti mnogo toga ne govori.
374
00:22:22,841 --> 00:22:25,721
Čovječe, kakvu god muljažu izvodi,
375
00:22:25,802 --> 00:22:27,262
sigurno je jako dobra.
376
00:22:27,346 --> 00:22:31,476
Ne izvodi muljažu.
Tko još izvodi muljaže, jebote?
377
00:22:31,558 --> 00:22:34,308
Ma daj. Nije pošteno stekla ovo.
378
00:22:35,687 --> 00:22:37,607
Čekaj. Dala ti je to?
379
00:22:37,689 --> 00:22:39,689
Da. Zašto?
380
00:22:40,692 --> 00:22:42,652
-Ukrala ti ga je?
-Ne.
381
00:22:42,736 --> 00:22:45,276
Sigurna sam da je
to novac od prodaje slika.
382
00:22:46,073 --> 00:22:47,823
Još se uvijek bavi slikanjem?
383
00:22:47,908 --> 00:22:49,868
Zapravo je sjajna umjetnica.
384
00:22:49,951 --> 00:22:51,241
Bravo za nju.
385
00:22:51,328 --> 00:22:55,288
Možda zato ne želi imati veze sa mnom.
Pokvarit ću joj ugled.
386
00:22:55,374 --> 00:22:57,084
Ili te jednostavno ne želi.
387
00:22:57,167 --> 00:22:59,537
Kakva to osoba ostavi majku na cjedilu
388
00:22:59,628 --> 00:23:01,708
i proda joj priču da ide u Sonomu?
389
00:23:01,797 --> 00:23:03,877
-Misli da sam glupa?
-Što?
390
00:23:03,965 --> 00:23:06,425
Rodila sam je, a sad mi ne može pomoći?
391
00:23:06,510 --> 00:23:10,010
Zašto? Mora se družiti s bogatim kujama?
392
00:23:10,097 --> 00:23:12,137
-Ima rak.
-Tražim samo dva tjedna.
393
00:23:12,224 --> 00:23:14,354
-Dva tjedna za razgovor…
-Čuješ li?
394
00:23:14,434 --> 00:23:16,194
-Što?
-Ima rak!
395
00:23:17,187 --> 00:23:18,937
Tvoja kći ima rak!
396
00:23:23,026 --> 00:23:23,856
Sigurna si?
397
00:23:23,944 --> 00:23:26,324
-Da, jebeno sam sigurna.
-Dobro. U redu.
398
00:23:28,031 --> 00:23:31,701
-S njom nikad ne znaš.
-Možda bi znala da si bila uz nju.
399
00:23:43,839 --> 00:23:44,839
Bit će dobro?
400
00:23:48,218 --> 00:23:49,548
-Bok.
-Hej.
401
00:23:49,636 --> 00:23:51,176
Hej, Bubo-ljubo!
402
00:23:52,180 --> 00:23:53,930
Kako je bilo na probi?
403
00:23:54,015 --> 00:23:55,385
-Bilo je dobro.
-Da?
404
00:23:55,475 --> 00:23:56,975
-Bok.
-Bok, dušo.
405
00:23:57,060 --> 00:23:58,770
-Baš si zgodan.
-Jesam.
406
00:23:59,438 --> 00:24:02,688
-Henry, ovo je Judyna mama.
-Nisam znao da ima mamu.
407
00:24:02,774 --> 00:24:03,614
Pa…
408
00:24:04,192 --> 00:24:06,572
Navratila je da je pozdravi.
409
00:24:07,195 --> 00:24:08,525
Možda ste zakasnili.
410
00:24:08,613 --> 00:24:10,413
Što? Zašto, gdje je?
411
00:24:10,490 --> 00:24:12,200
Ne znam, ali imala je kovčeg.
412
00:24:12,284 --> 00:24:13,294
Što?
413
00:24:14,870 --> 00:24:15,950
Sra…
414
00:24:24,129 --> 00:24:26,669
JEN
DOLAZNI POZIV
415
00:24:35,640 --> 00:24:37,350
JUDY ANN
416
00:24:49,196 --> 00:24:51,486
Judy. Što si učinila?
417
00:24:58,663 --> 00:25:00,333
Kajem se, očito.
418
00:25:00,415 --> 00:25:03,875
Da se mogu vratiti
i promijeniti prošlost, učinila bih to,
419
00:25:03,960 --> 00:25:07,590
ali kao da me nešto obuzelo.
420
00:25:09,049 --> 00:25:10,429
Nevjerojatna priča.
421
00:25:11,218 --> 00:25:12,678
A Jen nema pojma.
422
00:25:13,345 --> 00:25:16,255
Bila bi užasnuta da zna da sam to učinila.
423
00:25:18,183 --> 00:25:19,683
Da sam ubila Stevea.
424
00:25:20,519 --> 00:25:22,649
Ona ne zna ništa o ovome?
425
00:25:22,729 --> 00:25:23,729
Ne.
426
00:25:23,813 --> 00:25:26,613
Nije znala da držiš
njegovo truplo u zamrzivaču.
427
00:25:27,567 --> 00:25:30,697
A onda si ga prevezla
do šume Angeles National.
428
00:25:31,530 --> 00:25:35,120
-Tijekom djevojačkog vikenda?
-Jako dobro lažem.
429
00:25:36,743 --> 00:25:38,873
Dobro. Kako da znam da sad ne lažeš?
430
00:26:05,647 --> 00:26:06,477
Ne kužim.
431
00:26:07,524 --> 00:26:11,654
Zašto si došla k meni?
Zašto nisi otišla u FBI?
432
00:26:12,737 --> 00:26:15,117
Mislila sam da je lakše reći prijatelju.
433
00:26:21,454 --> 00:26:24,424
Imam pravo na poziv, zar ne?
To i dalje postoji?
434
00:26:26,793 --> 00:26:29,803
Da. Imaš pravo na poziv.
435
00:26:29,879 --> 00:26:31,169
PRITVOR
436
00:26:33,508 --> 00:26:34,338
Gdje je?
437
00:26:35,844 --> 00:26:37,144
Gdje je?
438
00:26:39,180 --> 00:26:40,350
Imaš pet minuta.
439
00:26:40,432 --> 00:26:41,312
Dobro. Hvala.
440
00:26:41,391 --> 00:26:42,231
Hej.
441
00:26:42,726 --> 00:26:45,686
Koji kurac, Judy? Koji kurac?
442
00:26:45,770 --> 00:26:48,480
-Znam da si ljuta.
-Ljuta? Uopće ne znam što…
443
00:26:48,565 --> 00:26:51,065
Jesi li… Ne možeš to učiniti!
444
00:26:51,151 --> 00:26:52,281
Činim to radi tebe.
445
00:26:52,360 --> 00:26:53,360
Što? Jebi se!
446
00:26:53,445 --> 00:26:54,855
-Da se jebem?
-Jebi se!
447
00:26:54,946 --> 00:26:56,736
-Upala si u pokusno.
-Jen.
448
00:26:56,823 --> 00:26:59,243
Moraš ići. To je naš plan.
449
00:26:59,326 --> 00:27:02,116
-Ne, to je tvoj plan.
-Ne.
450
00:27:02,203 --> 00:27:05,213
Moraš povući priznanje.
Moraš im reći da nisi kriva.
451
00:27:05,290 --> 00:27:07,330
Ne mogu. Prekasno je. Gotovo je.
452
00:27:07,417 --> 00:27:10,457
Ne, nije prekasno. Uvijek postoji izlaz.
453
00:27:10,545 --> 00:27:13,965
Ne znam. Reći ću im
da ti je mozak spaljen od kemoterapije.
454
00:27:14,049 --> 00:27:16,509
To postoji. Ljudi polude i…
455
00:27:16,593 --> 00:27:19,183
-Jen. Ne.
-Nemoj… Isuse Kriste!
456
00:27:20,430 --> 00:27:25,810
Nije te briga što će ti se dogoditi?
Utapaš se, a ja jedina veslam!
457
00:27:25,894 --> 00:27:26,734
Prekini!
458
00:27:27,520 --> 00:27:30,480
Prestani veslati i slušaj me!
459
00:27:31,316 --> 00:27:34,896
Ovo je moj život
i mogu raditi s njim što želim.
460
00:27:34,986 --> 00:27:36,446
-Ne. Judy, ne!
-Da!
461
00:27:36,529 --> 00:27:38,069
Da! Dosta je!
462
00:27:39,616 --> 00:27:40,736
Jen.
463
00:27:42,118 --> 00:27:43,288
Umirem.
464
00:27:43,912 --> 00:27:45,872
Znam da to ne želiš čuti,
465
00:27:46,706 --> 00:27:49,326
ali to se događa.
466
00:27:51,294 --> 00:27:53,844
A ovo je izlaz za obje.
467
00:27:55,215 --> 00:27:56,545
Ne mogu te izgubiti.
468
00:27:57,634 --> 00:27:58,684
Dobro?
469
00:27:58,760 --> 00:28:02,600
Ne mogu izgubiti još nekoga.
Moja djeca to ne mogu.
470
00:28:03,723 --> 00:28:06,023
Trebam te u životu ove bebe.
471
00:28:08,728 --> 00:28:09,728
Trebam te.
472
00:28:13,775 --> 00:28:14,815
Bit ću ondje.
473
00:28:16,236 --> 00:28:18,066
Gdje god da sam.
474
00:28:20,115 --> 00:28:23,075
Uvijek ću biti uz tebe, dobro?
475
00:28:27,789 --> 00:28:28,709
Dobro?
476
00:28:29,416 --> 00:28:31,286
Tri tjedna. Samo to trebam.
477
00:28:31,376 --> 00:28:33,496
-Da može na liječenje.
-Jesi li luda?
478
00:28:33,586 --> 00:28:36,416
Ne mogu je pustiti. Priznala je ubojstvo.
479
00:28:36,506 --> 00:28:37,876
Ne tražim da je pustiš.
480
00:28:37,966 --> 00:28:41,586
Samo pričekaj nekoliko tjedana
prije nego što je predaš FBI-u.
481
00:28:41,678 --> 00:28:45,348
-Zašto bih to učinio?
-Jer je već osuđena na smrtnu kaznu.
482
00:28:47,183 --> 00:28:50,193
A ovo je liječenje
jedina prilika koju ima.
483
00:28:50,270 --> 00:28:51,560
Žao mi je.
484
00:28:51,646 --> 00:28:54,816
Jako mi je žao, ali zakon je zakon.
485
00:28:56,067 --> 00:28:56,987
Poznaješ Judy.
486
00:28:57,485 --> 00:29:00,235
I dobro znaš kakav je Steve bio.
487
00:29:01,614 --> 00:29:04,244
Ne zaslužuje ovako umrijeti.
488
00:29:05,535 --> 00:29:07,785
Možeš joj staviti lokator ako hoćeš.
489
00:29:07,871 --> 00:29:08,831
-Jen.
-Ne, Nick!
490
00:29:10,123 --> 00:29:11,793
Najbolja mi je prijateljica.
491
00:29:12,292 --> 00:29:14,342
Samo te molim za još malo vremena.
492
00:29:26,556 --> 00:29:28,476
Rekla sam da ne želim liječenje.
493
00:29:30,894 --> 00:29:31,734
Čula sam te.
494
00:29:39,861 --> 00:29:41,321
-Svrbi li?
-Da!
495
00:29:43,782 --> 00:29:46,532
-Hoćeš li melem?
-Ne znam.
496
00:29:46,618 --> 00:29:48,908
Misliš da ću dobiti osip?
497
00:29:49,537 --> 00:29:51,077
To ti je najmanja briga.
498
00:30:08,181 --> 00:30:09,061
Mama?
499
00:30:10,308 --> 00:30:11,308
Bok, Judy Ann.
500
00:30:12,477 --> 00:30:13,647
Što radiš ovdje?
501
00:30:15,063 --> 00:30:15,943
Ja…
502
00:30:18,149 --> 00:30:20,149
Željela sam se oprostiti s tobom.
503
00:30:21,611 --> 00:30:23,491
Prije nego što odeš u Sonomu.
504
00:30:45,885 --> 00:30:48,715
Gle, možeš me prijaviti,
možeš mi dati otkaz.
505
00:30:49,264 --> 00:30:51,934
Nisam mogao poslati Judy
da umre u zatvoru.
506
00:30:53,560 --> 00:30:55,600
A to su samo tri tjedna. Ne znam.
507
00:30:55,687 --> 00:30:58,307
Ako sam zato loš policajac, dobro.
508
00:31:00,108 --> 00:31:04,028
Ako si loš policajac jer si dobra osoba,
onda ništa nema smisla.
509
00:31:08,074 --> 00:31:10,494
Karijera mi je gotova ako Moranis sazna.
510
00:31:12,787 --> 00:31:13,867
Neće saznati.
511
00:31:22,672 --> 00:31:26,092
-Sranje.
-Da.
512
00:31:26,843 --> 00:31:29,803
Došla sam mu reći što znam
i zatekla sam ga ovako.
513
00:31:31,180 --> 00:31:32,680
Sve je ispreturano.
514
00:31:38,688 --> 00:31:40,398
Sumnjamo li na koga?
515
00:32:18,227 --> 00:32:20,437
Stvarno misliš da ćemo se izvući?
516
00:32:20,521 --> 00:32:24,361
Izvući… Pobjeći ćemo sigurno.
517
00:32:26,486 --> 00:32:27,736
Moj kućni šešir!
518
00:32:35,745 --> 00:32:37,705
FBI
519
00:32:37,789 --> 00:32:39,289
RONSONOL
GORIVO ZA UPALJAČ
520
00:32:51,552 --> 00:32:54,642
Oduvijek govoriš
kako želiš otići na odmor.
521
00:32:54,722 --> 00:32:55,682
Da.
522
00:32:55,765 --> 00:32:57,925
Vidiš? Slušam.
523
00:33:13,700 --> 00:33:15,280
MEĐUNARODNA GRANICA
MEKSIKO
524
00:34:53,007 --> 00:34:54,927
Prijevod titlova: Ivan Fremec