1 00:00:06,047 --> 00:00:08,467 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,638 --> 00:00:16,098 Očito je da se kajem. 3 00:00:17,058 --> 00:00:20,268 Jednostavno ne znam što mi je bilo. 4 00:00:20,353 --> 00:00:23,403 Kao da me nešto obuzelo. 5 00:00:30,530 --> 00:00:31,740 Nevjerojatna priča. 6 00:00:32,365 --> 00:00:33,195 Znam. 7 00:00:33,283 --> 00:00:35,163 Voljela bih da nije istinita. 8 00:00:36,870 --> 00:00:38,290 FBI 9 00:00:41,583 --> 00:00:46,463 Žao mi je što vam nisam prije rekla. Judy nema pojma o tome. 10 00:00:47,047 --> 00:00:51,337 Voljela je Stevea i bila bi shrvana 11 00:00:51,926 --> 00:00:54,046 da sazna 12 00:00:55,430 --> 00:00:56,930 da sam ga ja ševila! 13 00:01:02,979 --> 00:01:03,809 Sranje! 14 00:01:25,085 --> 00:01:26,205 Moram pitati. 15 00:01:27,879 --> 00:01:29,089 Je li Steveovo? 16 00:01:30,381 --> 00:01:31,721 Da. 17 00:01:31,800 --> 00:01:34,390 -U redu. -Unutra je maleni Wood. 18 00:01:35,512 --> 00:01:39,472 Oprostite, sigurno mislite da sam užasna osoba. 19 00:01:39,557 --> 00:01:44,267 Ma ne. Preljub nije zločin. Inače bi moja bivša žena bila u zatvoru. 20 00:01:52,237 --> 00:01:53,357 Jeste li… 21 00:02:07,836 --> 00:02:09,416 Dobro sam. 22 00:02:10,588 --> 00:02:11,588 U redu. 23 00:02:14,467 --> 00:02:16,257 Mislio sam da ću umrijeti. 24 00:02:17,595 --> 00:02:18,595 Da. 25 00:02:21,099 --> 00:02:22,729 Uglavnom, 26 00:02:23,560 --> 00:02:28,610 hvala vam na iskrenosti. Bilo je potrebno puno hrabrosti za ovo. 27 00:02:28,690 --> 00:02:32,400 Da, samo pokušavam postupiti ispravno. 28 00:02:32,485 --> 00:02:33,695 Naravno. 29 00:02:34,571 --> 00:02:37,201 A pronađemo li, recimo, 30 00:02:37,740 --> 00:02:40,330 vaš DNK na Steveovu truplu, 31 00:02:41,411 --> 00:02:44,161 imat ćemo bar jedno uvjerljivo objašnjenje. 32 00:02:46,291 --> 00:02:48,381 Da. Tako je. 33 00:03:39,802 --> 00:03:41,102 -Bok! -Hej! 34 00:03:41,179 --> 00:03:46,939 Mogu li dobiti mali sladoled od mente s čokoladom posut čokoladnim mrvicama? 35 00:03:48,019 --> 00:03:50,939 Zapravo, mogu li dobiti veliki? 36 00:03:51,689 --> 00:03:53,609 Čini se da uživate u danu. 37 00:03:54,234 --> 00:03:55,114 Živa sam. 38 00:03:56,444 --> 00:03:57,574 Što? 39 00:03:58,154 --> 00:03:59,074 Neizlječiv je. 40 00:04:10,458 --> 00:04:11,458 Što? 41 00:04:11,542 --> 00:04:12,922 -Neizlječiv je. -Šuti. 42 00:04:13,002 --> 00:04:15,172 -Pitala si me. -Dobro, to… 43 00:04:15,255 --> 00:04:17,005 Što ti je točno rekla? 44 00:04:18,341 --> 00:04:19,761 Da joj je jako žao 45 00:04:19,842 --> 00:04:22,352 i da mi kemoterapija nije smanjila tumore. 46 00:04:22,428 --> 00:04:23,928 Što, nimalo? 47 00:04:24,013 --> 00:04:28,273 Ne. Morala ti je bar malo pomoći. Samo trebaš više kemoterapije. 48 00:04:28,351 --> 00:04:31,441 Rekla je da neće pomoći ako dosad nije pomogla. 49 00:04:31,521 --> 00:04:33,731 Što je ona, autoritet za jebeni rak? 50 00:04:33,815 --> 00:04:35,185 -Jest. -Dobro, ne. 51 00:04:35,275 --> 00:04:38,855 -Uvijek postoje druge mogućnosti. -Jen, ne. Dosta. 52 00:04:39,737 --> 00:04:41,907 Izgledi da pomogne bili su maleni. 53 00:04:44,117 --> 00:04:45,907 U redu je. Zbilja. 54 00:04:47,412 --> 00:04:48,502 Prihvatila sam to. 55 00:04:49,706 --> 00:04:50,956 Što si prihvatila? 56 00:04:52,083 --> 00:04:54,503 -Svi ćemo umrijeti, zar ne? -Začepi, Judy! 57 00:04:54,585 --> 00:04:56,625 -Tako s umirućom ženom? -Ne umireš. 58 00:04:56,713 --> 00:04:57,883 -Jen. -Ne. 59 00:04:57,964 --> 00:05:02,434 A pokusno liječenje? U klinici Saint Bridget, zar ne? 60 00:05:02,510 --> 00:05:05,930 Nema jamstva da će uspjeti i puno je teže od ovoga dosad. 61 00:05:06,014 --> 00:05:07,854 Da, ali izgurala si. 62 00:05:08,349 --> 00:05:10,479 Dobro? Ne kažem da će biti lako. 63 00:05:11,728 --> 00:05:12,978 A ja kažem 64 00:05:14,022 --> 00:05:16,442 da vrijeme koje mi je preostalo 65 00:05:17,483 --> 00:05:21,863 želim provesti plivajući u oceanu i grleći ljude koje volim. 66 00:05:21,946 --> 00:05:24,366 -Učinit ćeš to i točka. -Nisi mi mama. 67 00:05:24,449 --> 00:05:27,449 Ne! Ja sam ti najbolja prijateljica kojoj je stalo. 68 00:05:27,535 --> 00:05:31,205 Za razliku od tvoje mame, koja je u jebenom zatvoru. 69 00:05:31,289 --> 00:05:34,169 -Izašla je. -Super. Više mjesta za mene. 70 00:05:34,250 --> 00:05:36,250 -Ne ideš u zatvor. -Stvarno? 71 00:05:37,337 --> 00:05:40,127 Zašto mi je onda agent kreten uzeo uzorak DNK-a? 72 00:05:40,214 --> 00:05:41,764 -Što? -Da. 73 00:05:43,092 --> 00:05:46,512 Kopao je po smeću. Stavio je nešto u vrećicu. 74 00:05:46,596 --> 00:05:47,716 Što? 75 00:05:47,805 --> 00:05:51,265 -Moju bočicu za vodu. Nije važno. -Da nije, ne bi je uzeo. 76 00:05:51,351 --> 00:05:54,351 Molim te, ne brini se. Stres nije dobar za rak. 77 00:05:54,437 --> 00:05:56,227 Ni za bebu. 78 00:05:56,314 --> 00:05:57,274 Koju bebu? 79 00:05:57,357 --> 00:05:58,227 Imamo bebu? 80 00:06:00,610 --> 00:06:02,200 O, jebote. 81 00:06:02,278 --> 00:06:03,948 Ti to mene zajebavaš. 82 00:06:04,739 --> 00:06:05,909 Čija je? 83 00:06:07,825 --> 00:06:09,195 -Čija je? -Što? 84 00:06:09,285 --> 00:06:12,365 Ben Wood priznao je krivnju. Ide u okružni zatvor. 85 00:06:12,455 --> 00:06:15,915 Bravo, Prageru. Ulovio si ga. Trebaš se osjećati dobro. 86 00:06:16,793 --> 00:06:20,843 Ispada da nije dobar osjećaj poslati prijatelja u zatvor. 87 00:06:20,922 --> 00:06:22,132 Sad ti je prijatelj? 88 00:06:22,215 --> 00:06:24,925 Hoću reći… Drag mi je. 89 00:06:25,551 --> 00:06:27,931 Dobar je tip. Pogriješio je. 90 00:06:28,012 --> 00:06:32,522 Postupio si ispravno. Samo što osjećaj nije uvijek dobar. 91 00:06:33,976 --> 00:06:34,886 Da, valjda. 92 00:06:37,230 --> 00:06:41,360 Znaš, jedno ne mogu shvatiti. 93 00:06:41,442 --> 00:06:44,282 Zašto ga Jen Harding ne želi tužiti? 94 00:06:44,779 --> 00:06:48,909 -Bila je užasna kad joj muž poginuo. -Dok nije postala frendica s Judy. 95 00:06:48,991 --> 00:06:53,791 -Prevrtljiva je. Nikad ne znaš što će. -Da, ali jedan joj je brat udario muža. 96 00:06:53,871 --> 00:06:57,001 Drugi je udario nju. Očekivao bi da mrzi tu obitelj. 97 00:06:57,083 --> 00:06:58,963 -Da želi osvetu. -Dosta o tome. 98 00:06:59,043 --> 00:07:01,093 -Nema osvete. -Kako znaš? 99 00:07:01,170 --> 00:07:03,170 Znam jer Jen nosi Benovo dijete. 100 00:07:04,298 --> 00:07:05,428 -Što? -Ne… 101 00:07:05,508 --> 00:07:06,838 Nije mi to spomenuo. 102 00:07:06,926 --> 00:07:09,636 Ne zna. Još mu nije rekla. 103 00:07:09,720 --> 00:07:11,060 Ali rekla je tebi. 104 00:07:11,139 --> 00:07:13,719 Ne. Prolazila je kroz teško razdoblje. 105 00:07:13,808 --> 00:07:15,228 Slučajno sam se zatekla. 106 00:07:15,309 --> 00:07:16,979 -O, Bože. -Što je? 107 00:07:17,061 --> 00:07:18,561 -Prijateljice ste. -Nismo. 108 00:07:18,646 --> 00:07:22,436 Zato je svaki put braniš kad je sumnjičim. 109 00:07:22,525 --> 00:07:23,815 -Ne. -Upravo to radiš! 110 00:07:23,901 --> 00:07:25,701 -Ne radim! -Opusti se! 111 00:07:25,778 --> 00:07:27,108 -Sjedni. -Sjedim! 112 00:07:27,196 --> 00:07:29,986 -Zašuti. Ne sjediš. -Idem sjesti. 113 00:07:30,074 --> 00:07:30,994 Samo… 114 00:07:31,534 --> 00:07:32,414 Vidi. 115 00:07:33,327 --> 00:07:35,657 Nije zločin ako ti je netko drag. 116 00:07:35,746 --> 00:07:38,076 Nije. Vjeruj mi. Nismo prijateljice. 117 00:07:38,166 --> 00:07:41,126 -Čuvaš njezine tajne. -Nema tu nikakvih tajni. 118 00:07:41,210 --> 00:07:43,050 -Rekla si agentu Moranisu? -Što? 119 00:07:43,129 --> 00:07:45,919 -Da Jen nosi Benovo dijete. -Kakve to veze ima? 120 00:07:46,007 --> 00:07:48,087 Tko zna? Možda nema, možda ima! 121 00:07:48,176 --> 00:07:50,256 -Što ako je sve povezano? -Što onda? 122 00:07:50,344 --> 00:07:53,354 Onda bi bilo pogrešno zatajiti bilo što Moranisu. 123 00:07:58,269 --> 00:07:59,519 Da, još sam ovdje. 124 00:07:59,604 --> 00:08:00,564 Zvučite bijesno. 125 00:08:00,646 --> 00:08:03,476 Ako zvučim, to je zato što jesam, jebote. 126 00:08:03,566 --> 00:08:04,976 Morate li psovati? 127 00:08:05,067 --> 00:08:08,197 Da, moram psovati jer smatram da je jebeno sranje 128 00:08:08,279 --> 00:08:11,409 što moja frendica ne može upasti na pokusno liječenje. 129 00:08:11,491 --> 00:08:13,031 -Ne primamo pacijente. -Da. 130 00:08:13,117 --> 00:08:16,117 Da, znam da ne primate, u redu? 131 00:08:16,204 --> 00:08:18,964 A znaš li ti da će umrijeti 132 00:08:19,040 --> 00:08:20,920 ako ne upadne, jebeni pizdune? 133 00:08:22,376 --> 00:08:24,456 Pogodila sam u jebenu žicu, zar ne? 134 00:08:25,421 --> 00:08:28,171 Što… Nećeš ti meni spuštati slušalicu. 135 00:08:28,257 --> 00:08:29,427 Jebeni drkadžija. 136 00:08:32,386 --> 00:08:33,216 Halo. 137 00:08:33,304 --> 00:08:36,974 Poziv na vaš račun iz Kazneno-popravnog centra South Orange. 138 00:08:37,600 --> 00:08:40,100 Ako ga želite prihvatiti, pritisnite jedan. 139 00:08:42,230 --> 00:08:43,770 Spajam vas. 140 00:08:46,776 --> 00:08:47,606 Halo? 141 00:08:48,361 --> 00:08:49,201 Bene? 142 00:08:50,154 --> 00:08:52,244 Jen. Bok. 143 00:08:54,367 --> 00:08:55,237 Bok. 144 00:08:55,326 --> 00:08:56,696 Lijepo je čuti ti glas. 145 00:08:57,453 --> 00:08:59,713 Nisam znao hoćeš li prihvatiti poziv. 146 00:08:59,789 --> 00:09:02,169 Nisam bila sigurna da si ti. 147 00:09:02,250 --> 00:09:03,750 Često te zovu iz zatvora? 148 00:09:04,460 --> 00:09:05,920 Ne poznaješ me. 149 00:09:06,754 --> 00:09:07,634 Kako si? 150 00:09:07,713 --> 00:09:08,633 Jesi li dobro? 151 00:09:11,217 --> 00:09:13,007 Jesam. Držim se. 152 00:09:13,594 --> 00:09:16,434 Neću dugo ostati. Uz dobro vladanje i kraće. 153 00:09:16,514 --> 00:09:18,524 Znači, doživotna? 154 00:09:20,059 --> 00:09:21,939 Ne želim ostati toliko dugo. 155 00:09:22,019 --> 00:09:23,309 Malo je jezivo. 156 00:09:24,105 --> 00:09:27,105 Ali i laknulo mi je što sam preuzeo odgovornost. 157 00:09:28,359 --> 00:09:29,529 Barem zbog nečega. 158 00:09:31,279 --> 00:09:32,199 O, ne. Ne. 159 00:09:32,280 --> 00:09:33,450 Ne, čekaj. 160 00:09:34,824 --> 00:09:37,544 Oprosti. Uopće te ne želim rasplakati. 161 00:09:37,618 --> 00:09:40,578 Ne, ne plačem zbog tebe, Bene. 162 00:09:42,081 --> 00:09:43,081 Nego zbog Judy. 163 00:09:43,583 --> 00:09:44,753 Je li dobro? 164 00:09:45,585 --> 00:09:46,835 Je li dobila nalaze? 165 00:09:46,919 --> 00:09:49,589 Jest, ali nije dobro. 166 00:09:50,089 --> 00:09:52,589 Pokušavam je ubaciti na pokusno liječenje. 167 00:09:52,675 --> 00:09:54,465 O, Bože. To je dobro. 168 00:09:54,552 --> 00:09:58,512 Ali možda sam uprskala jer sam nazvala doktora jebenim pizdunom. 169 00:10:00,099 --> 00:10:02,019 Da, to je teško ispraviti. 170 00:10:02,101 --> 00:10:04,021 Imate još jednu minutu. 171 00:10:04,103 --> 00:10:05,023 Isuse. Stvarno? 172 00:10:05,104 --> 00:10:07,064 Zar ne? Kao da sam u zatvoru. 173 00:10:08,691 --> 00:10:10,781 Jadna Judy. To nije pošteno. 174 00:10:10,860 --> 00:10:13,360 Ona je pravi anđeo, znaš? 175 00:10:14,030 --> 00:10:14,910 Da, znam. 176 00:10:15,781 --> 00:10:16,621 Slušaj. 177 00:10:18,534 --> 00:10:19,874 Ponestaje nam vremena. 178 00:10:20,786 --> 00:10:23,286 Ali moram ti reći što osjećam prema tebi. 179 00:10:24,749 --> 00:10:25,579 Dobro. 180 00:10:26,292 --> 00:10:28,092 I znam da 181 00:10:29,754 --> 00:10:32,134 mnogo toga moramo riješiti. 182 00:10:33,424 --> 00:10:34,594 Da, pa… 183 00:10:35,468 --> 00:10:37,008 Mnogo je toga. 184 00:10:37,094 --> 00:10:38,354 Da, 185 00:10:39,013 --> 00:10:42,433 i moram se iskupiti za puno toga. 186 00:10:42,516 --> 00:10:44,936 -Ne… -Ali moram biti iskren. 187 00:10:46,771 --> 00:10:48,231 Jer te jako volim 188 00:10:49,857 --> 00:10:53,237 i ne očekujem ništa zauzvrat. 189 00:10:53,319 --> 00:10:56,029 -Ne moraš ništa reći. -Ne, Bene. 190 00:10:56,113 --> 00:10:58,163 -Ja… -Poziv je završio. 191 00:10:59,909 --> 00:11:01,199 Čekaj, Jen… 192 00:11:03,746 --> 00:11:04,996 I ja tebe volim. 193 00:11:05,081 --> 00:11:07,171 RAZGOVORI SE NADGLEDAJU 194 00:11:07,249 --> 00:11:08,419 I trudna sam. 195 00:11:11,337 --> 00:11:12,587 I ubila sam ti brata. 196 00:11:13,714 --> 00:11:15,844 Nije li to bilo u Fresnu? 197 00:11:15,925 --> 00:11:17,965 O, ne. 198 00:11:18,052 --> 00:11:20,642 Nije. To je bilo u Bakersfieldu. 199 00:11:20,721 --> 00:11:25,311 Bila si toliko nervozna zbog unovčivanja čekova da si povratila medaljone. 200 00:11:25,393 --> 00:11:29,483 Mislila sam da će službenik skužiti da nisam ti. Imala sam 12 godina. 201 00:11:29,563 --> 00:11:31,773 Nas dvije bile smo sjajan tim. 202 00:11:32,942 --> 00:11:33,782 Da. 203 00:11:35,861 --> 00:11:38,571 Sve je bilo puno lakše dok nisu otkrili DNK. 204 00:11:38,656 --> 00:11:40,656 Da. Prokleta znanost. 205 00:11:40,741 --> 00:11:43,201 Da. Ako imaju tvoj DNK, 206 00:11:43,828 --> 00:11:46,538 ne možeš ništa. Zar ne? 207 00:11:46,622 --> 00:11:47,922 Ne. 208 00:11:49,166 --> 00:11:50,166 Zašto pitaš? 209 00:11:52,002 --> 00:11:54,002 -Što si učinila, Judy Ann? -Molim? 210 00:11:54,088 --> 00:11:57,378 Ma ne, samo razgovaramo. 211 00:11:57,466 --> 00:12:00,296 Da, pa, sad imam druge hobije. 212 00:12:01,429 --> 00:12:03,639 U zatvoru sam naučila manikirati. 213 00:12:03,723 --> 00:12:06,103 Baš lijepo! Vidi… Što su to? 214 00:12:06,183 --> 00:12:08,813 Zvijezde. Ne, čekaj. Srca. 215 00:12:08,894 --> 00:12:09,854 To su mačke. 216 00:12:09,937 --> 00:12:11,647 Naravno. Vidim. 217 00:12:12,356 --> 00:12:13,356 Lijepe su. 218 00:12:15,025 --> 00:12:18,065 Čini se da se dobro prilagođavaš novom životu. 219 00:12:19,363 --> 00:12:20,323 Ovdje je lijepo. 220 00:12:20,406 --> 00:12:23,326 Da, pa, iako je ovo otmjeno mjesto, 221 00:12:23,409 --> 00:12:27,459 nadala sam se da ću moći neko vrijeme živjeti kod tebe. 222 00:12:27,538 --> 00:12:29,038 Stara ekipa na okupu. 223 00:12:32,126 --> 00:12:33,456 Mogu ti srediti nokte. 224 00:12:35,337 --> 00:12:36,877 Zvuči dobro, mama. 225 00:12:38,048 --> 00:12:39,128 No, zapravo, 226 00:12:39,800 --> 00:12:41,340 neću još dugo biti ovdje. 227 00:12:44,930 --> 00:12:46,100 Ideš nekamo? 228 00:12:46,974 --> 00:12:49,194 Da. Da, idem nekamo. 229 00:12:52,062 --> 00:12:54,862 Jasno. Moraš živjeti svoj život. 230 00:12:58,277 --> 00:12:59,107 Imam 231 00:13:00,029 --> 00:13:02,159 nešto za tebe prije nego što odem. 232 00:13:04,366 --> 00:13:05,196 Hvala. 233 00:13:08,287 --> 00:13:09,117 Pa… 234 00:13:10,080 --> 00:13:12,460 Trebala bih poći. 235 00:13:14,668 --> 00:13:15,498 Zbogom, mama. 236 00:13:16,504 --> 00:13:17,344 Bok. 237 00:13:23,594 --> 00:13:24,514 Volim te. 238 00:13:30,309 --> 00:13:31,689 Judy Ann? Čekaj. 239 00:13:33,854 --> 00:13:34,774 Kamo ideš? 240 00:13:34,855 --> 00:13:35,725 Nisi mi rekla. 241 00:13:39,318 --> 00:13:40,278 Idem 242 00:13:41,737 --> 00:13:42,697 u Sonomu. 243 00:13:44,406 --> 00:13:46,116 Prijateljica otvara restoran. 244 00:13:48,118 --> 00:13:49,998 Dobro. Sretno. 245 00:14:16,188 --> 00:14:17,438 Ti to mene zajebavaš? 246 00:14:17,523 --> 00:14:20,653 Hajde, seronjo! Zeleno znači vozi! 247 00:14:21,986 --> 00:14:22,986 Vozi! 248 00:14:23,988 --> 00:14:25,198 Jebem… 249 00:14:25,281 --> 00:14:26,491 -Mama? -Da? 250 00:14:27,658 --> 00:14:30,368 Charlie te nazvao neodgovornom pizdom. 251 00:14:30,452 --> 00:14:31,832 Da, jest. Da. 252 00:14:31,912 --> 00:14:34,922 Ali ja sam jako sretan zbog bebe. 253 00:14:35,499 --> 00:14:36,329 Zbilja? 254 00:14:37,001 --> 00:14:39,551 Da. Bit ću stariji brat. 255 00:14:40,963 --> 00:14:42,213 Odrastaš, zar ne? 256 00:14:43,340 --> 00:14:44,550 Doslovce preko noći. 257 00:14:47,094 --> 00:14:49,224 Mislim da ni tati ne bi smetalo. 258 00:14:49,972 --> 00:14:51,472 Ne bi mu smetalo? 259 00:14:52,182 --> 00:14:53,232 Zašto to misliš? 260 00:14:55,185 --> 00:14:57,395 Kad je umro, bilo nas je samo troje, 261 00:14:58,480 --> 00:15:00,480 a sad će nas opet biti četvero. 262 00:15:01,066 --> 00:15:02,396 Dobro, petero s Judy. 263 00:15:03,193 --> 00:15:04,073 Da. 264 00:15:04,778 --> 00:15:05,858 I šestero s Benom. 265 00:15:08,741 --> 00:15:09,581 Da. 266 00:15:56,705 --> 00:15:58,035 Samo na trenutak. 267 00:16:10,928 --> 00:16:11,928 Što radiš ovdje? 268 00:16:12,638 --> 00:16:15,388 Oprosti, morala sam uzeti neke stvari. 269 00:16:16,016 --> 00:16:17,596 -Odmah odlazim. -Isuse. 270 00:16:17,685 --> 00:16:21,725 -Poštuje li tko u ovoj obitelji granice? -Smatraš me obitelji? 271 00:16:21,814 --> 00:16:25,904 Zašto ne? Pojebala si mi tatu i poljubila tipa koji mi je ševio mamu. 272 00:16:25,985 --> 00:16:27,775 Sad smo velika sretna obitelj. 273 00:16:27,861 --> 00:16:29,991 U redu, više te neću gnjaviti 274 00:16:30,072 --> 00:16:32,872 i dat ću ti vremena da probaviš sve ovo. 275 00:16:35,077 --> 00:16:37,957 Samo trebam sekundu. 276 00:16:38,622 --> 00:16:40,832 Jesi li… 277 00:16:42,418 --> 00:16:44,288 Želiš li vode ili… 278 00:16:45,462 --> 00:16:46,592 Imam ovo. 279 00:16:48,757 --> 00:16:50,177 S okusom višnje? 280 00:16:50,259 --> 00:16:52,339 -Da. -Taj mi je omiljeni. 281 00:16:53,303 --> 00:16:54,143 I meni. 282 00:16:57,599 --> 00:16:59,809 Znam da si uzrujan zbog ovog s Benom. 283 00:17:02,271 --> 00:17:03,361 Ne razumijem. 284 00:17:04,189 --> 00:17:07,069 Mrzila je mog tatu, ali taj joj se tip sviđa? 285 00:17:07,151 --> 00:17:09,991 -Nije mrzila tvog tatu. -Nije se tako činilo. 286 00:17:10,070 --> 00:17:12,160 Stalno je vikala na njega. 287 00:17:12,239 --> 00:17:14,449 Tvoja je mama katkad teška. 288 00:17:14,533 --> 00:17:15,993 -Ali ona je… -Kuja. 289 00:17:16,785 --> 00:17:18,285 Željela sam reći stijena. 290 00:17:19,246 --> 00:17:21,536 Takvu mamu zapravo želiš. 291 00:17:23,208 --> 00:17:26,418 Tvoja je mama čvrsta i pouzdana 292 00:17:27,921 --> 00:17:29,631 i uvijek je tu za tebe. 293 00:17:29,715 --> 00:17:31,925 Čak i ako je skoro ubiješ autom? 294 00:17:35,054 --> 00:17:37,014 Da, čak i tada. 295 00:17:38,599 --> 00:17:39,769 Tvoja je mama 296 00:17:40,517 --> 00:17:42,937 jako dobra u praštanju ljudima kad sjebu, 297 00:17:43,520 --> 00:17:46,650 a to je jako teško. 298 00:17:46,732 --> 00:17:48,322 Zato što je ona sjebana. 299 00:17:48,400 --> 00:17:49,320 A tko nije? 300 00:17:55,741 --> 00:17:57,121 Koliko je ovo staro? 301 00:17:57,701 --> 00:17:58,621 Prilično staro. 302 00:18:00,079 --> 00:18:03,169 -Mislim da se ne može pokvariti. -Da, dobro. 303 00:18:04,166 --> 00:18:05,166 Popij ako želiš. 304 00:18:05,709 --> 00:18:07,339 -Dobro. -A sad stvarno idem. 305 00:18:08,212 --> 00:18:09,092 Čekaj. 306 00:18:10,464 --> 00:18:12,134 -Hvala. -U redu. 307 00:18:14,176 --> 00:18:15,136 Dođi. 308 00:18:15,844 --> 00:18:16,724 Tako. 309 00:18:19,431 --> 00:18:20,311 Volim te. 310 00:18:22,434 --> 00:18:23,274 I ja tebe. 311 00:18:45,499 --> 00:18:46,829 -Bok, mama! -Bok, Bubo! 312 00:18:48,043 --> 00:18:50,303 Hej, Jana. Izvoli. 313 00:18:50,379 --> 00:18:53,969 -Jesu li to tvoji ždralovi za Krista? -Da, jebenih milijun. 314 00:18:54,550 --> 00:18:59,430 Hvala. Moram reći da sam iznenađena. Nisam mislila da ćeš ih izraditi. 315 00:19:00,139 --> 00:19:02,979 Bila si jako bijesna kad sam te zamolila. 316 00:19:03,058 --> 00:19:05,268 Da. Zapravo, nisam ih ja izradila. 317 00:19:06,395 --> 00:19:09,185 Nego moja frendica Judy za vrijeme kemoterapije. 318 00:19:09,273 --> 00:19:12,443 Stoga možeš zahvaliti njoj jer je anđeo. 319 00:19:12,943 --> 00:19:15,073 A ja sam… Ja sam pizda! 320 00:19:16,446 --> 00:19:17,276 Da. 321 00:19:17,364 --> 00:19:19,744 Ne bih upotrijebila tu riječ. 322 00:19:20,284 --> 00:19:22,374 -Barem ne ovdje. -On to već zna. 323 00:19:23,120 --> 00:19:24,450 Svi znaju. 324 00:19:24,538 --> 00:19:27,828 Smijem li pitati kakav rak ima tvoja prijateljica? 325 00:19:29,751 --> 00:19:30,711 Vrata maternice. 326 00:19:31,461 --> 00:19:32,631 Kako ide liječenje? 327 00:19:38,844 --> 00:19:39,804 Nije dobro. 328 00:19:41,013 --> 00:19:42,263 Uopće nije dobro. 329 00:19:42,890 --> 00:19:44,640 Žao mi je. 330 00:19:44,725 --> 00:19:47,185 Rak malih stanica ili adenokarcinom? 331 00:19:48,437 --> 00:19:51,857 Malih stanica. Čekaj, kako znaš? 332 00:19:51,940 --> 00:19:52,940 Liječnica sam. 333 00:19:54,443 --> 00:19:57,363 Zbilja? Liječiš ljude? 334 00:19:57,946 --> 00:20:00,946 Da. Ginekologinja sam. Rekla sam ti. 335 00:20:01,617 --> 00:20:02,947 Ne, nisi. 336 00:20:03,035 --> 00:20:05,945 Da, jesam. Sjećaš se uskrsnog koncerta? 337 00:20:06,038 --> 00:20:07,828 Stajale smo ondje. 338 00:20:07,915 --> 00:20:10,375 Bože, zbilja? Onda sam zaboravila. 339 00:20:10,918 --> 00:20:13,548 Da. Mislim da me uopće nisi slušala. 340 00:20:13,629 --> 00:20:15,839 Da. To je lako moguće. 341 00:20:17,424 --> 00:20:21,094 Poznaješ li koga u Klinici za tumore Saint Bridget? 342 00:20:21,178 --> 00:20:22,928 Na pokusnom je liječenju? 343 00:20:24,264 --> 00:20:25,894 Da bar. Ona… 344 00:20:27,100 --> 00:20:28,190 Zakasnile smo. 345 00:20:28,268 --> 00:20:30,268 -Baš šteta. -Da. 346 00:20:31,730 --> 00:20:33,320 Mogu ih nazvati ako želiš. 347 00:20:34,691 --> 00:20:35,941 Ozbiljno? 348 00:20:36,026 --> 00:20:38,196 -Da. -O, Bože. Puno ti hvala. 349 00:20:38,278 --> 00:20:39,108 Naravno. 350 00:20:39,196 --> 00:20:43,196 Ljubovala sam sa šefom onkologije. 351 00:20:43,283 --> 00:20:44,993 Duguje mi uslugu. 352 00:20:45,077 --> 00:20:47,787 Da. Dopustila sam mu da mi radi čudne stvari. 353 00:20:59,841 --> 00:21:02,681 Jude, ja sam. Imam novosti. Nazovi me, molim te. 354 00:21:13,772 --> 00:21:15,732 -Jude, što radiš? -Lijep travnjak. 355 00:21:17,234 --> 00:21:19,074 Oprostite, poznajemo li se? 356 00:21:19,695 --> 00:21:21,695 Ja sam Eleanor Hale. Judyna majka. 357 00:21:21,780 --> 00:21:22,740 Je li ovdje? 358 00:21:24,700 --> 00:21:27,790 Ne. Otišla je pokupiti mog sina sa zbora. 359 00:21:28,412 --> 00:21:32,252 -Ne znam šališ li se. -Ni ja. Dobro onda. 360 00:21:32,332 --> 00:21:34,632 U redu je. Pričekat ću je. 361 00:21:35,252 --> 00:21:37,672 Zašto jednostavno ne uđeš, jebote? 362 00:21:49,308 --> 00:21:54,518 Pa, ovo je kao Prave kućanice iz Lagune. 363 00:21:55,355 --> 00:21:56,185 Hvala. 364 00:21:57,190 --> 00:22:01,570 Nisam znala da si slobodna kao ptičica. 365 00:22:02,362 --> 00:22:03,912 Judy ti je rekla za mene? 366 00:22:03,989 --> 00:22:05,659 Spomenula je neke stvari. 367 00:22:05,741 --> 00:22:09,041 Ja joj ne bih vjerovala. Nadarena je za laganje. 368 00:22:09,119 --> 00:22:11,119 Oprosti, zašto si ovdje? 369 00:22:11,204 --> 00:22:13,624 Ne uzrujavaj se, dušo. 370 00:22:13,707 --> 00:22:15,417 Ona je mene posjetila. 371 00:22:15,500 --> 00:22:16,460 Zbilja? 372 00:22:17,627 --> 00:22:18,747 Nije mi to rekla. 373 00:22:18,837 --> 00:22:21,797 Sigurno ti mnogo toga ne govori. 374 00:22:22,841 --> 00:22:25,721 Čovječe, kakvu god muljažu izvodi, 375 00:22:25,802 --> 00:22:27,262 sigurno je jako dobra. 376 00:22:27,346 --> 00:22:31,476 Ne izvodi muljažu. Tko još izvodi muljaže, jebote? 377 00:22:31,558 --> 00:22:34,308 Ma daj. Nije pošteno stekla ovo. 378 00:22:35,687 --> 00:22:37,607 Čekaj. Dala ti je to? 379 00:22:37,689 --> 00:22:39,689 Da. Zašto? 380 00:22:40,692 --> 00:22:42,652 -Ukrala ti ga je? -Ne. 381 00:22:42,736 --> 00:22:45,276 Sigurna sam da je to novac od prodaje slika. 382 00:22:46,073 --> 00:22:47,823 Još se uvijek bavi slikanjem? 383 00:22:47,908 --> 00:22:49,868 Zapravo je sjajna umjetnica. 384 00:22:49,951 --> 00:22:51,241 Bravo za nju. 385 00:22:51,328 --> 00:22:55,288 Možda zato ne želi imati veze sa mnom. Pokvarit ću joj ugled. 386 00:22:55,374 --> 00:22:57,084 Ili te jednostavno ne želi. 387 00:22:57,167 --> 00:22:59,537 Kakva to osoba ostavi majku na cjedilu 388 00:22:59,628 --> 00:23:01,708 i proda joj priču da ide u Sonomu? 389 00:23:01,797 --> 00:23:03,877 -Misli da sam glupa? -Što? 390 00:23:03,965 --> 00:23:06,425 Rodila sam je, a sad mi ne može pomoći? 391 00:23:06,510 --> 00:23:10,010 Zašto? Mora se družiti s bogatim kujama? 392 00:23:10,097 --> 00:23:12,137 -Ima rak. -Tražim samo dva tjedna. 393 00:23:12,224 --> 00:23:14,354 -Dva tjedna za razgovor… -Čuješ li? 394 00:23:14,434 --> 00:23:16,194 -Što? -Ima rak! 395 00:23:17,187 --> 00:23:18,937 Tvoja kći ima rak! 396 00:23:23,026 --> 00:23:23,856 Sigurna si? 397 00:23:23,944 --> 00:23:26,324 -Da, jebeno sam sigurna. -Dobro. U redu. 398 00:23:28,031 --> 00:23:31,701 -S njom nikad ne znaš. -Možda bi znala da si bila uz nju. 399 00:23:43,839 --> 00:23:44,839 Bit će dobro? 400 00:23:48,218 --> 00:23:49,548 -Bok. -Hej. 401 00:23:49,636 --> 00:23:51,176 Hej, Bubo-ljubo! 402 00:23:52,180 --> 00:23:53,930 Kako je bilo na probi? 403 00:23:54,015 --> 00:23:55,385 -Bilo je dobro. -Da? 404 00:23:55,475 --> 00:23:56,975 -Bok. -Bok, dušo. 405 00:23:57,060 --> 00:23:58,770 -Baš si zgodan. -Jesam. 406 00:23:59,438 --> 00:24:02,688 -Henry, ovo je Judyna mama. -Nisam znao da ima mamu. 407 00:24:02,774 --> 00:24:03,614 Pa… 408 00:24:04,192 --> 00:24:06,572 Navratila je da je pozdravi. 409 00:24:07,195 --> 00:24:08,525 Možda ste zakasnili. 410 00:24:08,613 --> 00:24:10,413 Što? Zašto, gdje je? 411 00:24:10,490 --> 00:24:12,200 Ne znam, ali imala je kovčeg. 412 00:24:12,284 --> 00:24:13,294 Što? 413 00:24:14,870 --> 00:24:15,950 Sra… 414 00:24:24,129 --> 00:24:26,669 JEN DOLAZNI POZIV 415 00:24:35,640 --> 00:24:37,350 JUDY ANN 416 00:24:49,196 --> 00:24:51,486 Judy. Što si učinila? 417 00:24:58,663 --> 00:25:00,333 Kajem se, očito. 418 00:25:00,415 --> 00:25:03,875 Da se mogu vratiti i promijeniti prošlost, učinila bih to, 419 00:25:03,960 --> 00:25:07,590 ali kao da me nešto obuzelo. 420 00:25:09,049 --> 00:25:10,429 Nevjerojatna priča. 421 00:25:11,218 --> 00:25:12,678 A Jen nema pojma. 422 00:25:13,345 --> 00:25:16,255 Bila bi užasnuta da zna da sam to učinila. 423 00:25:18,183 --> 00:25:19,683 Da sam ubila Stevea. 424 00:25:20,519 --> 00:25:22,649 Ona ne zna ništa o ovome? 425 00:25:22,729 --> 00:25:23,729 Ne. 426 00:25:23,813 --> 00:25:26,613 Nije znala da držiš njegovo truplo u zamrzivaču. 427 00:25:27,567 --> 00:25:30,697 A onda si ga prevezla do šume Angeles National. 428 00:25:31,530 --> 00:25:35,120 -Tijekom djevojačkog vikenda? -Jako dobro lažem. 429 00:25:36,743 --> 00:25:38,873 Dobro. Kako da znam da sad ne lažeš? 430 00:26:05,647 --> 00:26:06,477 Ne kužim. 431 00:26:07,524 --> 00:26:11,654 Zašto si došla k meni? Zašto nisi otišla u FBI? 432 00:26:12,737 --> 00:26:15,117 Mislila sam da je lakše reći prijatelju. 433 00:26:21,454 --> 00:26:24,424 Imam pravo na poziv, zar ne? To i dalje postoji? 434 00:26:26,793 --> 00:26:29,803 Da. Imaš pravo na poziv. 435 00:26:29,879 --> 00:26:31,169 PRITVOR 436 00:26:33,508 --> 00:26:34,338 Gdje je? 437 00:26:35,844 --> 00:26:37,144 Gdje je? 438 00:26:39,180 --> 00:26:40,350 Imaš pet minuta. 439 00:26:40,432 --> 00:26:41,312 Dobro. Hvala. 440 00:26:41,391 --> 00:26:42,231 Hej. 441 00:26:42,726 --> 00:26:45,686 Koji kurac, Judy? Koji kurac? 442 00:26:45,770 --> 00:26:48,480 -Znam da si ljuta. -Ljuta? Uopće ne znam što… 443 00:26:48,565 --> 00:26:51,065 Jesi li… Ne možeš to učiniti! 444 00:26:51,151 --> 00:26:52,281 Činim to radi tebe. 445 00:26:52,360 --> 00:26:53,360 Što? Jebi se! 446 00:26:53,445 --> 00:26:54,855 -Da se jebem? -Jebi se! 447 00:26:54,946 --> 00:26:56,736 -Upala si u pokusno. -Jen. 448 00:26:56,823 --> 00:26:59,243 Moraš ići. To je naš plan. 449 00:26:59,326 --> 00:27:02,116 -Ne, to je tvoj plan. -Ne. 450 00:27:02,203 --> 00:27:05,213 Moraš povući priznanje. Moraš im reći da nisi kriva. 451 00:27:05,290 --> 00:27:07,330 Ne mogu. Prekasno je. Gotovo je. 452 00:27:07,417 --> 00:27:10,457 Ne, nije prekasno. Uvijek postoji izlaz. 453 00:27:10,545 --> 00:27:13,965 Ne znam. Reći ću im da ti je mozak spaljen od kemoterapije. 454 00:27:14,049 --> 00:27:16,509 To postoji. Ljudi polude i… 455 00:27:16,593 --> 00:27:19,183 -Jen. Ne. -Nemoj… Isuse Kriste! 456 00:27:20,430 --> 00:27:25,810 Nije te briga što će ti se dogoditi? Utapaš se, a ja jedina veslam! 457 00:27:25,894 --> 00:27:26,734 Prekini! 458 00:27:27,520 --> 00:27:30,480 Prestani veslati i slušaj me! 459 00:27:31,316 --> 00:27:34,896 Ovo je moj život i mogu raditi s njim što želim. 460 00:27:34,986 --> 00:27:36,446 -Ne. Judy, ne! -Da! 461 00:27:36,529 --> 00:27:38,069 Da! Dosta je! 462 00:27:39,616 --> 00:27:40,736 Jen. 463 00:27:42,118 --> 00:27:43,288 Umirem. 464 00:27:43,912 --> 00:27:45,872 Znam da to ne želiš čuti, 465 00:27:46,706 --> 00:27:49,326 ali to se događa. 466 00:27:51,294 --> 00:27:53,844 A ovo je izlaz za obje. 467 00:27:55,215 --> 00:27:56,545 Ne mogu te izgubiti. 468 00:27:57,634 --> 00:27:58,684 Dobro? 469 00:27:58,760 --> 00:28:02,600 Ne mogu izgubiti još nekoga. Moja djeca to ne mogu. 470 00:28:03,723 --> 00:28:06,023 Trebam te u životu ove bebe. 471 00:28:08,728 --> 00:28:09,728 Trebam te. 472 00:28:13,775 --> 00:28:14,815 Bit ću ondje. 473 00:28:16,236 --> 00:28:18,066 Gdje god da sam. 474 00:28:20,115 --> 00:28:23,075 Uvijek ću biti uz tebe, dobro? 475 00:28:27,789 --> 00:28:28,709 Dobro? 476 00:28:29,416 --> 00:28:31,286 Tri tjedna. Samo to trebam. 477 00:28:31,376 --> 00:28:33,496 -Da može na liječenje. -Jesi li luda? 478 00:28:33,586 --> 00:28:36,416 Ne mogu je pustiti. Priznala je ubojstvo. 479 00:28:36,506 --> 00:28:37,876 Ne tražim da je pustiš. 480 00:28:37,966 --> 00:28:41,586 Samo pričekaj nekoliko tjedana prije nego što je predaš FBI-u. 481 00:28:41,678 --> 00:28:45,348 -Zašto bih to učinio? -Jer je već osuđena na smrtnu kaznu. 482 00:28:47,183 --> 00:28:50,193 A ovo je liječenje jedina prilika koju ima. 483 00:28:50,270 --> 00:28:51,560 Žao mi je. 484 00:28:51,646 --> 00:28:54,816 Jako mi je žao, ali zakon je zakon. 485 00:28:56,067 --> 00:28:56,987 Poznaješ Judy. 486 00:28:57,485 --> 00:29:00,235 I dobro znaš kakav je Steve bio. 487 00:29:01,614 --> 00:29:04,244 Ne zaslužuje ovako umrijeti. 488 00:29:05,535 --> 00:29:07,785 Možeš joj staviti lokator ako hoćeš. 489 00:29:07,871 --> 00:29:08,831 -Jen. -Ne, Nick! 490 00:29:10,123 --> 00:29:11,793 Najbolja mi je prijateljica. 491 00:29:12,292 --> 00:29:14,342 Samo te molim za još malo vremena. 492 00:29:26,556 --> 00:29:28,476 Rekla sam da ne želim liječenje. 493 00:29:30,894 --> 00:29:31,734 Čula sam te. 494 00:29:39,861 --> 00:29:41,321 -Svrbi li? -Da! 495 00:29:43,782 --> 00:29:46,532 -Hoćeš li melem? -Ne znam. 496 00:29:46,618 --> 00:29:48,908 Misliš da ću dobiti osip? 497 00:29:49,537 --> 00:29:51,077 To ti je najmanja briga. 498 00:30:08,181 --> 00:30:09,061 Mama? 499 00:30:10,308 --> 00:30:11,308 Bok, Judy Ann. 500 00:30:12,477 --> 00:30:13,647 Što radiš ovdje? 501 00:30:15,063 --> 00:30:15,943 Ja… 502 00:30:18,149 --> 00:30:20,149 Željela sam se oprostiti s tobom. 503 00:30:21,611 --> 00:30:23,491 Prije nego što odeš u Sonomu. 504 00:30:45,885 --> 00:30:48,715 Gle, možeš me prijaviti, možeš mi dati otkaz. 505 00:30:49,264 --> 00:30:51,934 Nisam mogao poslati Judy da umre u zatvoru. 506 00:30:53,560 --> 00:30:55,600 A to su samo tri tjedna. Ne znam. 507 00:30:55,687 --> 00:30:58,307 Ako sam zato loš policajac, dobro. 508 00:31:00,108 --> 00:31:04,028 Ako si loš policajac jer si dobra osoba, onda ništa nema smisla. 509 00:31:08,074 --> 00:31:10,494 Karijera mi je gotova ako Moranis sazna. 510 00:31:12,787 --> 00:31:13,867 Neće saznati. 511 00:31:22,672 --> 00:31:26,092 -Sranje. -Da. 512 00:31:26,843 --> 00:31:29,803 Došla sam mu reći što znam i zatekla sam ga ovako. 513 00:31:31,180 --> 00:31:32,680 Sve je ispreturano. 514 00:31:38,688 --> 00:31:40,398 Sumnjamo li na koga? 515 00:32:18,227 --> 00:32:20,437 Stvarno misliš da ćemo se izvući? 516 00:32:20,521 --> 00:32:24,361 Izvući… Pobjeći ćemo sigurno. 517 00:32:26,486 --> 00:32:27,736 Moj kućni šešir! 518 00:32:35,745 --> 00:32:37,705 FBI 519 00:32:37,789 --> 00:32:39,289 RONSONOL GORIVO ZA UPALJAČ 520 00:32:51,552 --> 00:32:54,642 Oduvijek govoriš kako želiš otići na odmor. 521 00:32:54,722 --> 00:32:55,682 Da. 522 00:32:55,765 --> 00:32:57,925 Vidiš? Slušam. 523 00:33:13,700 --> 00:33:15,280 MEĐUNARODNA GRANICA MEKSIKO 524 00:34:53,007 --> 00:34:54,927 Prijevod titlova: Ivan Fremec