1
00:00:06,047 --> 00:00:08,547
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:23,106 --> 00:00:25,606
CÂU HỎI THƯỜNG GẶP VỀ UNG THƯ CỔ TỬ CUNG
3
00:00:25,692 --> 00:00:29,902
DẤU HIỆU NÀO CHO THẤY
HOÁ TRỊ KHÔNG HIỆU QUẢ?
4
00:00:29,988 --> 00:00:30,908
Xin chào.
5
00:00:30,989 --> 00:00:32,239
Này, Kalina.
6
00:00:32,323 --> 00:00:33,953
Hôm nay cô thấy sao?
7
00:00:34,034 --> 00:00:35,834
Không quá tệ.
8
00:00:35,910 --> 00:00:37,540
Khá hơn. Tệ hơn.
9
00:00:37,620 --> 00:00:39,460
Thực sự đang chịu đựng nhỉ?
10
00:00:39,539 --> 00:00:40,369
Ừ.
11
00:00:41,082 --> 00:00:43,082
Có vẻ ai đó cần được chữa lành.
12
00:00:44,919 --> 00:00:47,049
Ai đó chắc chắn cần.
13
00:00:50,175 --> 00:00:51,965
SỞ CẢNH SÁT BÃI BIỂN LAGUNA
14
00:00:55,972 --> 00:00:56,812
Cô Harding.
15
00:00:56,890 --> 00:00:57,970
Thanh tra Perez.
16
00:00:58,058 --> 00:01:00,728
Tôi rất ngạc nhiên khi thấy cô ở sở.
17
00:01:00,810 --> 00:01:03,560
Tôi ngạc nhiên là Ben Wood bị bắt
18
00:01:03,646 --> 00:01:06,686
khi tôi nói rõ ràng
là tôi không muốn buộc tội.
19
00:01:06,775 --> 00:01:08,605
Bất chấp quan hệ của cô và nghi phạm,
20
00:01:08,693 --> 00:01:11,403
cô hẳn ngạc nhiên
khi biết mình không kiểm soát thế giới.
21
00:01:11,488 --> 00:01:14,988
Tôi xin lỗi vì tôi không muốn
bố của đứa con chưa chào đời
22
00:01:15,075 --> 00:01:17,655
bị cảnh sát lôi đi trước mặt đứa con khác.
23
00:01:17,744 --> 00:01:20,254
Xin lỗi, luật là luật. Ben Wood phá vỡ nó.
24
00:01:20,330 --> 00:01:23,420
Thật buồn cười
khi có những ngày luật là luật
25
00:01:23,500 --> 00:01:27,250
và những ngày khác,
luật là bất cứ điều gì cô muốn.
26
00:01:27,337 --> 00:01:29,837
Cô ở đây không phải nói chung.
27
00:01:29,923 --> 00:01:32,133
Tôi thực sự đang nói về cô,
28
00:01:32,217 --> 00:01:34,007
và cô biết tôi đang nói gì.
29
00:01:34,094 --> 00:01:37,434
Tôi biết, có những ngày
cảm xúc của ta trở nên tốt hơn.
30
00:01:37,514 --> 00:01:39,314
Hay suy nghĩ tỉnh táo hơn.
31
00:01:39,390 --> 00:01:41,680
Với Ben Wood,
ngày anh ta đâm cô và Cô Hale
32
00:01:41,768 --> 00:01:43,228
không suy nghĩ tỉnh táo.
33
00:01:43,311 --> 00:01:45,231
Có lẽ ai đó trong sở này
34
00:01:45,313 --> 00:01:47,233
muốn biết tôi đang nói gì.
35
00:01:48,316 --> 00:01:50,736
Cô không muốn gây khó xử ở đây đâu.
36
00:01:50,819 --> 00:01:53,659
Vậy cô muốn ở đâu?
37
00:01:53,738 --> 00:01:56,238
Đây là cánh cổng linh hồn của cô.
38
00:01:56,324 --> 00:01:58,124
Nó giúp giảm căng thẳng.
39
00:01:58,201 --> 00:01:59,291
Tôi sẽ nhận.
40
00:01:59,369 --> 00:02:01,329
Và đây là cổng ngoài của cô.
41
00:02:01,412 --> 00:02:02,912
Nó rất tốt để giảm đau.
42
00:02:03,414 --> 00:02:04,754
- Cô ổn chứ?
- Ừ.
43
00:02:04,833 --> 00:02:07,843
- Vài thứ có thể hơi dính.
- Ừ. Dính.
44
00:02:09,379 --> 00:02:11,799
Chết tiệt. Tôi xin lỗi.
45
00:02:11,881 --> 00:02:15,301
Tôi đang đợi bạn gọi.
Cô có thể kiểm tra giúp tôi không?
46
00:02:15,385 --> 00:02:16,965
Được rồi. Lần này thôi.
47
00:02:17,053 --> 00:02:18,013
Cảm ơn.
48
00:02:20,598 --> 00:02:23,558
Đây là Khoa ung thư Laguna.
Cô cần nghe máy không?
49
00:02:23,643 --> 00:02:25,483
Không. Không, họ chỉ…
50
00:02:26,479 --> 00:02:28,979
gọi xác nhận kết quả
chụp tái khám của tôi.
51
00:02:29,065 --> 00:02:32,395
Đúng rồi. Ngày trọng đại. Khi nào vậy?
52
00:02:33,403 --> 00:02:36,703
Sớm thôi.
Phải, chúng tôi phải kiểm tra lại.
53
00:02:37,824 --> 00:02:40,744
Mẹ kiếp! Cánh cổng đó là gì?
54
00:02:40,827 --> 00:02:44,657
Nó bị chặn. Ta căng thẳng. Được rồi.
55
00:02:44,747 --> 00:02:46,747
- Cố thư giãn.
- Được, thư giãn.
56
00:02:46,833 --> 00:02:48,923
- Tìm chỗ thiền.
- Tìm chỗ thiền.
57
00:02:49,002 --> 00:02:51,002
- Và tập trung.
- Tập trung.
58
00:02:51,713 --> 00:02:53,303
Có lẽ lần sau nên báo tôi,
59
00:02:53,381 --> 00:02:56,181
"Cái này sẽ đau vãi"
60
00:02:56,259 --> 00:02:58,639
- Được rồi, cô đã đăng ký.
- Ừ.
61
00:02:59,387 --> 00:03:01,887
Sao cô dám đến sở cảnh sát và đe dọa tôi?
62
00:03:02,599 --> 00:03:03,469
Không ai biết.
63
00:03:03,558 --> 00:03:05,138
Cô biết tôi mang súng chứ?
64
00:03:05,226 --> 00:03:07,766
Được rồi, tôi chỉ nhờ cô giúp Ben thôi.
65
00:03:07,854 --> 00:03:08,774
Làm ơn.
66
00:03:08,855 --> 00:03:11,765
Anh ta sẽ được bảo lãnh
nhanh hơn bất kỳ ai.
67
00:03:11,858 --> 00:03:13,278
- Thật à?
- Ừ.
68
00:03:13,359 --> 00:03:15,529
Đàn ông da trắng giàu rất bận.
Họ mua thời gian.
69
00:03:15,612 --> 00:03:17,412
- Ôi Chúa ơi.
- Cô cần giúp đỡ.
70
00:03:17,488 --> 00:03:21,408
Ý tôi không phải là quần thể.
Cô sẽ toang vì họ tìm thấy DNA
71
00:03:21,492 --> 00:03:22,912
trên thi thể Steve Wood.
72
00:03:22,994 --> 00:03:24,914
- Cái gì? Thế à?
- Ừ.
73
00:03:24,996 --> 00:03:27,746
Họ có biết là của ai không?
74
00:03:27,832 --> 00:03:31,752
Chưa, nhưng nếu tôi phải đoán,
tôi sẽ đoán là kẻ đã giết anh ta.
75
00:03:31,836 --> 00:03:34,796
Chúa ơi. Chết tiệt.
76
00:03:35,548 --> 00:03:37,548
- Chết tiệt.
- Ừ.
77
00:03:38,426 --> 00:03:44,136
Chết tiệt.
78
00:03:44,224 --> 00:03:46,734
- Thật à? Thật à? Thôi nào.
- Chết tiệt.
79
00:03:48,770 --> 00:03:50,940
- Rồi. Ta phải làm gì?
- Không. Đừng…
80
00:03:52,106 --> 00:03:54,526
Không còn "ta" nữa. Không còn nữa.
81
00:03:56,319 --> 00:03:57,569
Tạm biệt, cô Harding.
82
00:04:03,451 --> 00:04:04,331
Chết tiệt.
83
00:04:10,667 --> 00:04:13,627
- Nếu tôi đầu thú?
- Sao? Cô không thể bỏ cuộc.
84
00:04:13,711 --> 00:04:16,671
Ý là nếu tôi nói tôi làm
trước khi họ nói tôi làm?
85
00:04:16,756 --> 00:04:19,126
Tôi không được điểm hay sao?
86
00:04:19,217 --> 00:04:21,007
Tôi không nghĩ FBI tính điểm.
87
00:04:21,094 --> 00:04:23,644
Tôi không thể sống thế này.
Tôi bị suy nhược thần kinh.
88
00:04:23,721 --> 00:04:25,811
Giờ tôi biết sao cô luôn thú tội.
89
00:04:25,890 --> 00:04:27,350
Giờ tôi biết sao cô phát điên.
90
00:04:27,433 --> 00:04:29,773
- Ừ thì…
- Nghe này. Cô phải chiến đấu.
91
00:04:29,852 --> 00:04:31,402
Cô sắp có em bé rồi.
92
00:04:31,479 --> 00:04:34,569
Cô không thể chống lại khoa học, Judy.
Đó là DNA.
93
00:04:34,649 --> 00:04:36,189
Họ sẽ không khớp với cô,
94
00:04:36,276 --> 00:04:38,816
trừ khi họ có tóc hay dịch của cô
hay gì đó.
95
00:04:38,903 --> 00:04:41,363
Họ mà có dịch của tôi, ta có vấn đề khác.
96
00:04:41,447 --> 00:04:42,987
Dịch của phụ nữ.
97
00:04:43,074 --> 00:04:44,494
- Gì cơ?
- Khí hư.
98
00:04:44,575 --> 00:04:45,735
- Khí hư à?
- Ừ.
99
00:04:45,827 --> 00:04:47,447
- Tôi không biết.
- Chịu.
100
00:04:47,537 --> 00:04:49,787
Tôi còn không biết DNA là cái gì!
101
00:04:49,872 --> 00:04:52,752
Ta cần bình tĩnh.
Ta không biết họ tìm thấy gì.
102
00:04:52,834 --> 00:04:54,344
Có thể họ không có gì cả.
103
00:04:55,753 --> 00:04:57,303
Hoặc họ có gì đó, Judy.
104
00:04:58,131 --> 00:05:00,841
Rồi sao? Và rồi chỉ có…
Không có lối thoát.
105
00:05:00,925 --> 00:05:02,505
Có đấy. Lúc nào cũng có.
106
00:05:02,593 --> 00:05:05,053
Mẹ tôi từng nói luôn có lối ra ở đâu đó.
107
00:05:05,138 --> 00:05:07,518
- Cô phải tìm nó.
- Bà ấy ở tù thế nào?
108
00:05:08,308 --> 00:05:09,638
Biết ta cần gì không?
109
00:05:09,726 --> 00:05:10,936
- Luật sư.
- Kỳ nghỉ.
110
00:05:11,019 --> 00:05:13,269
Tôi tưởng cô nói "kỳ nghỉ",
nhưng thật điên rồ.
111
00:05:14,355 --> 00:05:16,105
Hay thú vị nhất tôi từng nói?
112
00:05:17,025 --> 00:05:19,985
Được, đi nào.
Ta có thể đi đâu đó và thư giãn, như…
113
00:05:20,945 --> 00:05:23,065
tình nơi thiền. Tập trung vào ta.
114
00:05:23,156 --> 00:05:24,696
Ta không thể bỏ chạy.
115
00:05:25,199 --> 00:05:26,989
Tuần này cô phải chụp cắt lớp.
116
00:05:27,076 --> 00:05:29,496
- Tôi có thể làm tuần sau.
- Không được!
117
00:05:31,914 --> 00:05:33,924
Nếu phải làm hoá trị thì sao?
118
00:05:34,000 --> 00:05:37,210
Vậy chắc chắn tôi sẽ muốn đi nghỉ trước.
119
00:05:37,712 --> 00:05:40,422
Nghe này, tôi không thể rời khỏi đây.
120
00:05:40,506 --> 00:05:43,216
Tôi có công việc. Tôi có trách nhiệm. Tôi…
121
00:05:43,301 --> 00:05:44,761
Được rồi. Tôi hiểu rồi.
122
00:05:44,844 --> 00:05:45,974
Cô hoàn toàn đúng.
123
00:05:46,763 --> 00:05:49,473
Ta nên ở lại nói với bọn trẻ
cô có con của Ben.
124
00:05:50,099 --> 00:05:51,559
Chúng ta sẽ đi đâu?
125
00:05:53,728 --> 00:05:55,268
Steve có một chỗ ở Mexico.
126
00:05:55,772 --> 00:05:58,572
Nó ở ngay trên bãi biển. Ta có thể đến đó.
127
00:05:58,649 --> 00:06:01,189
Được rồi, hãy đến nhà của người
128
00:06:01,277 --> 00:06:03,237
tôi đang cố chạy trốn khỏi tội giết người.
129
00:06:03,946 --> 00:06:05,866
Hợp lý. Tôi có thể tìm chỗ khác.
130
00:06:05,948 --> 00:06:07,908
Có thể là Mexico. Nó…
131
00:06:08,785 --> 00:06:10,115
Nghe khá tuyệt.
132
00:06:10,203 --> 00:06:11,913
- Đúng không?
- Ừ.
133
00:06:14,957 --> 00:06:17,337
- Bánh xoáy?
- Ừ.
134
00:06:17,418 --> 00:06:20,248
Đây. Quỷ đói bé nhỏ,
không phải hôm nay sao?
135
00:06:21,464 --> 00:06:23,304
- Đói rồi.
- Không phải cho anh.
136
00:06:23,383 --> 00:06:26,683
Tôi bị hạ đường huyết.
Tôi chỉ ăn hạnh nhân vào bữa sáng.
137
00:06:26,761 --> 00:06:28,851
- Tại sao?
- Vì tôi giữ mình.
138
00:06:28,930 --> 00:06:31,140
Vì tôi đang tìm bạn ở chung.
139
00:06:32,266 --> 00:06:34,386
Nhân tiện, nhà niêm yết đẹp đấy.
140
00:06:34,477 --> 00:06:36,977
Ừ. Nó có cái giá phải trả.
141
00:06:38,606 --> 00:06:40,016
Ôi trời.
142
00:06:40,608 --> 00:06:44,108
Này, tôi muốn hỏi,
anh có thể trông đám trẻ vài ngày không?
143
00:06:44,195 --> 00:06:47,445
Và có thể che đậy cho tôi
phòng khi tôi bị cắn ở đây?
144
00:06:47,532 --> 00:06:49,492
Vì anh? Và chia đôi phí môi giới?
145
00:06:49,575 --> 00:06:51,445
- Ừ.
- Gì cũng được.
146
00:06:51,536 --> 00:06:52,786
- Gì cũng được?
- Ừ.
147
00:06:52,870 --> 00:06:53,960
Chúa ơi. Cảm ơn.
148
00:06:54,789 --> 00:06:56,329
- Này. Cô ổn chứ?
- Ừ.
149
00:06:56,416 --> 00:06:57,246
Tại sao?
150
00:06:57,750 --> 00:06:58,920
- Cô hơi…
- Sao?
151
00:06:59,001 --> 00:07:00,501
- Không.
- Chúc mừng, Jen.
152
00:07:00,586 --> 00:07:03,086
- Ôi…
- Cô có rất nhiều người mua quan tâm.
153
00:07:03,172 --> 00:07:06,592
Karen, tôi đã nói là người bán
không được đến buổi nhà mẫu.
154
00:07:06,676 --> 00:07:08,846
- Sao Jeff ở đây?
- Sao Jeff ở đây?
155
00:07:08,928 --> 00:07:10,048
Cảm ơn.
156
00:07:10,763 --> 00:07:11,813
Để tôi xử lý
157
00:07:15,935 --> 00:07:17,935
Anh ấy có làn da rám nắng đẹp nhỉ?
158
00:07:18,020 --> 00:07:19,940
Gần giống người Ý.
159
00:07:20,022 --> 00:07:22,982
Không chắc cô đang nói về vùng nào, nhưng…
160
00:07:23,568 --> 00:07:27,448
Tôi đoán… bãi biển rất hợp với anh ấy.
161
00:07:27,530 --> 00:07:29,490
Cô cần phải bình tĩnh, Karen.
162
00:07:29,574 --> 00:07:31,784
Xin lỗi, thật khó để buông anh ấy ra.
163
00:07:31,868 --> 00:07:33,488
Anh ấy là bạn thân của tôi.
164
00:07:34,787 --> 00:07:35,997
Ý tôi là, anh ấy…
165
00:07:36,080 --> 00:07:36,910
Ở đây.
166
00:07:37,540 --> 00:07:40,130
Tôi có thiện chí,
cô đang làm mọi thứ trở nên kỳ lạ,
167
00:07:40,209 --> 00:07:41,589
và tôi cần cô rời đi.
168
00:07:41,669 --> 00:07:42,499
Được rồi.
169
00:07:56,934 --> 00:08:00,274
Không.
170
00:08:08,488 --> 00:08:10,778
Không phải giờ, Khoa ung thư Laguna.
171
00:09:05,878 --> 00:09:07,918
Viên gạch này thật ra là đá vôi.
172
00:09:08,506 --> 00:09:10,506
Cô hẳn tưởng là đá travertine hả?
173
00:09:11,050 --> 00:09:12,010
- Ừ.
- Chào.
174
00:09:12,093 --> 00:09:13,973
- Jen.
- Cô còn làm gì ở đây?
175
00:09:14,053 --> 00:09:17,313
Xin lỗi, tôi định, nhưng tôi nhận ra
không có nơi nào để đi.
176
00:09:17,390 --> 00:09:20,270
Ngoài ra, có người mua tiềm năng
ở phòng an toàn.
177
00:09:20,351 --> 00:09:22,771
Tôi nghĩ ta đã đồng ý gọi là văn phòng.
178
00:09:22,853 --> 00:09:26,233
Xin lỗi, chỉ là nhiều thay đổi quá.
179
00:09:26,857 --> 00:09:28,477
Karen, đừng vào đó.
180
00:09:31,195 --> 00:09:33,695
Chào. Tôi có thể trả lời câu hỏi gì?
181
00:09:35,992 --> 00:09:37,582
Tôi hy vọng vậy.
182
00:09:41,330 --> 00:09:43,420
Đặc vụ Glenn Moranis. FBI.
183
00:09:46,419 --> 00:09:47,299
Xin chào.
184
00:09:48,462 --> 00:09:49,712
Tôi có thể…
185
00:09:50,381 --> 00:09:53,511
Làm thế nào anh… Tôi có thể…
186
00:09:53,593 --> 00:09:55,803
Anh đang tìm mua nhà à?
187
00:09:55,886 --> 00:09:58,466
Không. Tôi đang tìm cô.
188
00:10:14,989 --> 00:10:16,239
- Này.
- Này.
189
00:10:16,324 --> 00:10:19,294
Tôi đã tìm được
một khách sạn tuyệt vời ở Baja…
190
00:10:19,368 --> 00:10:22,118
- Chào Glenn, cái gì… Sao vậy?
- Chào.
191
00:10:22,204 --> 00:10:26,584
Ừ, đặc vụ Moranis, từ FBI,
192
00:10:26,667 --> 00:10:29,747
đến tìm tôi, đó là chuyện đang xảy ra.
193
00:10:29,837 --> 00:10:31,707
- Chào Judy. Mũ hay đấy.
- Chào.
194
00:10:32,632 --> 00:10:34,092
Thứ cũ kỹ này? Chỉ là…
195
00:10:35,885 --> 00:10:36,965
mũ ở nhà của tôi.
196
00:10:37,053 --> 00:10:39,763
Chỉ là cái mũ tôi đội trong nhà.
197
00:10:39,847 --> 00:10:40,847
Ừ.
198
00:10:43,351 --> 00:10:45,481
Xin lỗi đã gián đoạn ngày làm việc.
199
00:10:46,145 --> 00:10:48,395
Có vẻ các cô đã có một ngôi nhà đẹp.
200
00:10:48,481 --> 00:10:51,151
Chỗ đó là gì? Rộng 204 mét vuông?
201
00:10:51,233 --> 00:10:54,073
Là 210. Ừ, anh đoán gần đúng.
202
00:10:54,737 --> 00:10:56,987
Gần đúng được tính bằng
móng ngựa và lựu đạn.
203
00:10:57,907 --> 00:10:58,817
Phải.
204
00:11:00,493 --> 00:11:02,163
Tôi cần gặp cô vài phút.
205
00:11:02,244 --> 00:11:05,544
Tôi có vài câu hỏi
về mối quan hệ của cô và Steve Wood.
206
00:11:07,458 --> 00:11:09,748
Tôi sẽ không gọi đó là mối quan hệ.
207
00:11:09,835 --> 00:11:11,705
Cô là môi giới nhà đất của anh ta nhỉ?
208
00:11:12,463 --> 00:11:14,593
Ừ, một chút.
209
00:11:14,674 --> 00:11:17,094
Ý tôi là, nó có vấn đề gì sao?
210
00:11:17,176 --> 00:11:18,336
Có vẻ là thế.
211
00:11:18,427 --> 00:11:21,347
Theo hồ sơ,
cô đã bán cho anh ta hai căn hộ.
212
00:11:21,430 --> 00:11:23,770
Bằng tiền mặt.
Trước khi anh ta có tranh chấp.
213
00:11:23,849 --> 00:11:26,189
Ừ. Ừ. Có chuyện đó.
214
00:11:26,268 --> 00:11:29,058
- Nó trị giá bao nhiêu?
- Tôi không nhớ.
215
00:11:29,146 --> 00:11:31,316
Ừ, có lẽ không phải mối bận tâm.
216
00:11:31,399 --> 00:11:33,109
8,6 triệu có quen không?
217
00:11:34,235 --> 00:11:36,355
Đinh. Nghe đúng đấy.
218
00:11:36,445 --> 00:11:39,115
Cô có biết anh ta trộm số tiền đó
từ mafia Hy Lạp không?
219
00:11:39,198 --> 00:11:42,368
- Như mafia?
- Họ tự gọi mình là tổ chức.
220
00:11:42,451 --> 00:11:43,951
Một tổ chức. Ôi Chúa ơi.
221
00:11:44,036 --> 00:11:46,706
Chúa ơi,
đó là lần đầu tôi nghe thuật ngữ đó.
222
00:11:46,789 --> 00:11:47,789
Tôi sốc đấy.
223
00:11:47,873 --> 00:11:50,133
- Vậy hãy nghĩ xem họ thế nào.
- Rồi.
224
00:11:50,209 --> 00:11:52,749
Nhưng không thể quá ngạc nhiên,
phải không?
225
00:11:52,837 --> 00:11:54,707
Steve không hẳn là thiên thần.
226
00:11:54,797 --> 00:11:57,127
Không, Steve rất… tốt.
227
00:11:57,717 --> 00:11:59,547
Một người tốt.
228
00:12:02,346 --> 00:12:04,846
Cô có liên lạc gì với anh ta sau đó không?
229
00:12:14,066 --> 00:12:15,436
Cô Harding.
230
00:12:16,318 --> 00:12:17,278
Cô Harding.
231
00:12:20,406 --> 00:12:23,406
Tôi không nhớ.
232
00:12:25,578 --> 00:12:26,538
Chắc chắn rồi.
233
00:12:26,620 --> 00:12:29,710
Tôi chỉ tò mò, cô từng bán bất động sản
ngoài bãi biển Laguna chưa?
234
00:12:30,291 --> 00:12:33,211
Không, không hẳn. Tại sao?
235
00:12:33,294 --> 00:12:36,054
Chúng tôi có hồ sơ
cô mua vé gần Rừng Angeles
236
00:12:36,130 --> 00:12:37,550
nơi thấy xác của Steve.
237
00:12:38,883 --> 00:12:39,763
Thật sao?
238
00:12:39,842 --> 00:12:42,892
Tôi có thể hỏi sao cô đến
Thung lũng Antelope lúc đó không?
239
00:12:43,679 --> 00:12:44,679
Ôi Chúa ơi.
240
00:12:45,681 --> 00:12:46,521
Tôi đã…
241
00:12:46,599 --> 00:12:47,809
Tôi đã…
242
00:12:47,892 --> 00:12:48,732
Tôi…
243
00:12:50,978 --> 00:12:52,938
Cuối tuần của phụ nữ. Bánh scone?
244
00:12:53,022 --> 00:12:54,862
Cảm ơn. Tôi thích ăn vặt.
245
00:12:54,940 --> 00:12:58,030
- Cho cô.
- Cuối tuần ở Thung lũng Antelope!
246
00:12:58,110 --> 00:12:59,070
- Phải.
- Ừ.
247
00:12:59,153 --> 00:13:01,323
Khi muốn đi xa, nhưng không quá xa,
248
00:13:01,405 --> 00:13:03,815
vì anh có con và căng thẳng.
249
00:13:03,908 --> 00:13:04,738
Dưới đó.
250
00:13:04,825 --> 00:13:07,035
Phải. Ai ghét nơi nghỉ ngơi gần chứ?
251
00:13:07,119 --> 00:13:08,579
- Nhỉ?
- Tôi không.
252
00:13:08,662 --> 00:13:10,712
Cứ hỏi vợ tôi đi. Vợ cũ của tôi.
253
00:13:11,707 --> 00:13:15,247
Ừ. Vậy… Chỉ hai người thôi?
254
00:13:15,336 --> 00:13:16,706
- Phải.
- Không.
255
00:13:16,796 --> 00:13:20,216
Có bạn, Jeff.
Đó là cuối tuần của phụ nữ và đồng tính.
256
00:13:20,299 --> 00:13:22,049
- Rất nhiều hoa hồng.
- Đúng.
257
00:13:22,134 --> 00:13:24,684
- "Hoa hồng cả ngày", nhớ chứ?
- Cả hai đều…
258
00:13:24,762 --> 00:13:27,012
Tôi kiểu, "Hoa hồng cả ngày".
Anh ấy từ chối.
259
00:13:27,097 --> 00:13:28,057
Rồi cô ấy nôn.
260
00:13:28,140 --> 00:13:30,390
- Jeff.
- Ừ, anh biết đấy, cái này.
261
00:13:30,476 --> 00:13:32,686
Não thai. Nên… hay quên.
262
00:13:33,229 --> 00:13:35,559
- Chà, cô có thai!
- Đúng vậy.
263
00:13:35,648 --> 00:13:37,728
- Đúng vậy.
- Ừ.
264
00:13:37,817 --> 00:13:39,487
Tôi biết. Tôi là già rồi.
265
00:13:39,568 --> 00:13:41,818
Nên cô ấy rất mệt, tôi cũng vậy.
266
00:13:42,988 --> 00:13:43,988
Cô ấy bị ung thư.
267
00:13:44,073 --> 00:13:45,413
- Thật sao?
- Đúng vậy.
268
00:13:45,491 --> 00:13:46,621
Siêu buồn.
269
00:13:48,410 --> 00:13:51,750
Vậy, ta chỉ là một đám phụ nữ mệt mỏi.
270
00:13:51,831 --> 00:13:53,671
Giờ tôi có mũ ở nhà.
271
00:13:53,749 --> 00:13:54,579
- Ừ.
- Ừ.
272
00:13:54,667 --> 00:13:56,667
- Tôi rất tiếc, Judy.
- Cảm ơn.
273
00:13:58,128 --> 00:14:00,048
Tôi sẽ để hai người nghỉ ngơi.
274
00:14:00,130 --> 00:14:03,470
Nếu cả hai nghĩ gì khác
có thể hữu ích, hãy gọi cho tôi.
275
00:14:03,551 --> 00:14:04,761
Rất sẵn lòng.
276
00:14:04,844 --> 00:14:06,554
- Tôi sẽ tiễn anh.
- Cảm ơn.
277
00:14:06,637 --> 00:14:08,137
Nếu tôi có thể. Đùa thôi.
278
00:14:10,724 --> 00:14:15,024
Cảm ơn rất nhiều vì đã đến.
Tôi hy vọng anh có mọi thứ anh cần.
279
00:14:15,104 --> 00:14:16,404
Thời gian sẽ trả lời.
280
00:14:17,565 --> 00:14:19,355
- Là của cô à?
- Ừ.
281
00:14:20,985 --> 00:14:22,695
Đẹp quá.
282
00:14:22,778 --> 00:14:23,608
Cảm ơn.
283
00:14:27,032 --> 00:14:29,702
Có thể cô sẽ muốn khung ảnh mới.
284
00:14:30,744 --> 00:14:32,004
Cái đó bị nứt.
285
00:14:35,040 --> 00:14:36,250
Phải, tôi…
286
00:14:37,001 --> 00:14:40,301
làm rơi nó khi cố treo nó. Tay yếu rồi.
287
00:14:40,963 --> 00:14:41,923
Phải.
288
00:14:42,006 --> 00:14:44,166
Và tôi không lấy ung thư làm cớ,
289
00:14:44,258 --> 00:14:47,138
nhưng anh biết đây, nó…
290
00:14:47,219 --> 00:14:50,059
mọi thứ đổ ụp lên anh, và anh quá yếu.
291
00:14:50,848 --> 00:14:52,428
Như xương xốp,
292
00:14:52,516 --> 00:14:55,636
nôn mửa, và không có tin tốt.
Khó mà treo tranh.
293
00:14:55,728 --> 00:14:56,558
Ôi Chúa ơi.
294
00:14:57,104 --> 00:14:59,024
- Thật kinh khủng.
- Rồi. Cảm ơn lần nữa.
295
00:14:59,106 --> 00:14:59,976
Tuyệt!
296
00:15:00,065 --> 00:15:03,145
Và cô biết đây,
có lẽ không chạy trốn nhanh nữa.
297
00:15:03,235 --> 00:15:06,065
Tôi có thể quay lại
và hỏi cô thêm vài câu hỏi.
298
00:15:06,155 --> 00:15:09,865
Tất nhiên rồi. Chúng tôi ở đây.
Chúng tôi không đi đâu cả.
299
00:15:09,950 --> 00:15:12,540
- Ừ.
- Cứ ở đây, đi chơi.
300
00:15:12,620 --> 00:15:16,330
- Anh biết tìm chúng tôi ở đâu.
- Tôi biết phải tìm cô ở đâu.
301
00:15:20,502 --> 00:15:21,502
Anh ta biết.
302
00:15:21,587 --> 00:15:23,007
Ta không biết anh ấy biết gì.
303
00:15:23,088 --> 00:15:25,968
Anh ấy không bắt ai cả.
Ta vẫn ở đây, phải không?
304
00:15:26,050 --> 00:15:28,090
Rõ ràng là ta không thể đi đâu cả.
305
00:15:28,177 --> 00:15:30,597
Và sao cô nói với anh ta là tôi có thai?
306
00:15:30,679 --> 00:15:33,599
- Ben còn không biết, Judy!
- Một vỏ bọc tốt.
307
00:15:33,682 --> 00:15:35,602
- Và Jeff?
- Chứng cứ ngoại phạm.
308
00:15:35,684 --> 00:15:37,854
Ta không ở cùng anh ấy cuối tuần đó!
309
00:15:37,937 --> 00:15:40,357
Anh ấy ở với bạn trai tảo hôn!
310
00:15:40,439 --> 00:15:42,779
Ta sẽ nhờ anh ấy chứng thực câu chuyện.
311
00:15:44,109 --> 00:15:45,069
Ôi Chúa ơi.
312
00:15:45,903 --> 00:15:47,703
Cái cốc Mẹ Số Một của tôi đâu?
313
00:15:47,780 --> 00:15:50,410
- Gì cơ?
- Cái cốc Mẹ Số Một của tôi! Nó đâu?
314
00:15:50,491 --> 00:15:53,241
- Nó ở đâu đó quanh đây…
- Chúa ơi.
315
00:15:53,327 --> 00:15:55,957
Chết tiệt, nó biến mất rồi.
Anh ta đã lấy nó.
316
00:15:56,038 --> 00:15:57,828
- Gì cơ? Ai?
- Đặc vụ Moranis.
317
00:15:57,915 --> 00:15:59,165
- Glenn?
- Ừ.
318
00:15:59,249 --> 00:16:01,209
Giờ anh ta sẽ khớp với mẫu DNA!
319
00:16:01,293 --> 00:16:02,673
- Chúa ơi!
- Anh ta giấu ở đâu?
320
00:16:02,753 --> 00:16:04,053
- Quần?
- Có thể.
321
00:16:04,129 --> 00:16:06,049
- Đó là quần chinos!
- Phải.
322
00:16:06,131 --> 00:16:08,011
Chúa ơi. Họ sẽ biết tôi làm.
323
00:16:08,092 --> 00:16:11,472
Và tôi sẽ sinh con trong phòng giam,
bị xích trên giường.
324
00:16:11,553 --> 00:16:14,433
Không. Cô sẽ không đi tù,
được chứ? Bình tĩnh.
325
00:16:14,515 --> 00:16:16,425
Luôn có cách giải quyết.
326
00:16:17,518 --> 00:16:18,348
Cô nói đúng.
327
00:16:19,228 --> 00:16:20,308
Ta sẽ làm thế này.
328
00:16:20,396 --> 00:16:22,186
- Giết Glenn.
- Phòng ăn. Sao?
329
00:16:22,272 --> 00:16:23,322
Ta giết anh ta.
330
00:16:24,149 --> 00:16:27,569
Chúng ta vĩnh biệt anh ấy.
Được chứ? Đó là cách duy nhất.
331
00:16:27,653 --> 00:16:30,413
Jen, ta không giết Glenn.
332
00:16:30,489 --> 00:16:32,779
- Ta sẽ dàn dựng như tai nạn.
- Cái gì?
333
00:16:32,866 --> 00:16:35,786
Ừ. Như dùng thuốc quá liều hay gì đó.
334
00:16:36,370 --> 00:16:37,250
Thuốc gì?
335
00:16:37,329 --> 00:16:39,789
Thuốc giảm đau mà cô trộm ở bệnh viện.
336
00:16:39,873 --> 00:16:43,543
Ta có thể nghiền chúng
và nướng trong bánh scone hay gì đó.
337
00:16:43,627 --> 00:16:45,167
Giá mà tôi có thể tìm ra…
338
00:16:45,254 --> 00:16:46,514
- Đây rồi.
- Đây rồi!
339
00:16:46,588 --> 00:16:47,668
MẸ SỐ MỘT
340
00:16:49,591 --> 00:16:51,931
Nó… Khi nào… Nó ở đâu… Ở đâu?
341
00:16:52,636 --> 00:16:54,386
Nó ở trong bồn rửa.
342
00:16:55,681 --> 00:16:56,931
Dưới một cái bát.
343
00:16:57,016 --> 00:16:58,226
Có lý đấy.
344
00:16:58,308 --> 00:16:59,348
Ừ.
345
00:16:59,435 --> 00:17:02,515
Tôi đoán chúng ta không cần thứ này.
346
00:17:02,604 --> 00:17:03,444
Không.
347
00:17:04,106 --> 00:17:05,396
- Rồi.
- Rồi.
348
00:17:22,207 --> 00:17:23,207
- Jen?
- Jeff.
349
00:17:23,292 --> 00:17:24,422
- Jen.
- Jeff.
350
00:17:24,501 --> 00:17:25,961
- Judy.
- Chào.
351
00:17:26,045 --> 00:17:27,835
Xin lỗi vì xuất hiện thế này, nhưng…
352
00:17:27,921 --> 00:17:30,131
Không. Nhà tôi cũng là nhà cô.
353
00:17:30,215 --> 00:17:32,545
Xin mời, lối này. Đi cùng tôi đi.
354
00:17:32,634 --> 00:17:34,554
Đó là bãi đõ xem nhưng ta không…
355
00:17:34,636 --> 00:17:36,676
- Không phải không khí bãi biển.
- Rồi.
356
00:17:36,764 --> 00:17:38,814
Vì trời khá gió, nhưng…
357
00:17:39,516 --> 00:17:41,346
Jeff…
358
00:17:41,435 --> 00:17:42,845
- Tôi đang đợi đây.
- Ừ.
359
00:17:42,936 --> 00:17:44,856
Thật xúc động. Bán nhà.
360
00:17:44,938 --> 00:17:46,108
Kết thúc với Seb.
361
00:17:47,191 --> 00:17:48,401
Sebastian.
362
00:17:49,068 --> 00:17:50,688
Tôi rất tiếc.
363
00:17:50,778 --> 00:17:55,068
Anh ấy có vẻ rất tử tế khi chúng tôi gặp
khi ta cùng ở khách sạn đó.
364
00:17:55,157 --> 00:17:56,527
Cả cuối tuần đó.
365
00:17:56,617 --> 00:17:58,867
Phải. Đó là những ngày đen tối.
366
00:17:58,952 --> 00:18:00,702
Lén lút. Nói dối.
367
00:18:00,788 --> 00:18:02,788
Không cần nhắc lại cuối tuần đó.
368
00:18:02,873 --> 00:18:06,343
Thật ra thì có lẽ phải thế.
369
00:18:06,418 --> 00:18:08,498
Thực ra là với FBI.
370
00:18:08,587 --> 00:18:10,797
FBI. Sao tôi phải nói chuyện với FBI?
371
00:18:11,632 --> 00:18:14,472
- Đó là vì họ…
- Vì… họ…
372
00:18:14,551 --> 00:18:17,641
- Karen kéo cô vào à?
- Cô ta đang gây rối với tôi?
373
00:18:18,972 --> 00:18:20,062
- Chắc rồi.
- Ừ.
374
00:18:20,140 --> 00:18:23,980
Cô ta không thể buông tay.
Ừ, tôi đã lừa dối cô ta nhiều lần.
375
00:18:24,061 --> 00:18:26,441
Có thể cuối tuần đó có chút ma tuý đá,
376
00:18:26,522 --> 00:18:27,982
chỉ một vài lần một lần,
377
00:18:28,065 --> 00:18:31,355
- Vấn đề là thế này…
- Cô ta theo dõi tôi phải không?
378
00:18:31,443 --> 00:18:32,783
Có chụp ảnh? Chúa ơi.
379
00:18:32,861 --> 00:18:35,281
Giờ cô ta sẽ dùng nó
để chống lại tôi trong vụ ly hôn.
380
00:18:35,364 --> 00:18:39,034
Không, nếu anh nói anh đi với bọn tôi
381
00:18:39,118 --> 00:18:40,738
vào cuối tuần của phụ nữ.
382
00:18:40,828 --> 00:18:43,998
Phải. Chúng tôi có thể
là bằng chứng ngoại phạm.
383
00:18:44,081 --> 00:18:45,251
Bằng chứng ngoại phạm? Ừ.
384
00:18:45,332 --> 00:18:48,462
Jeff, anh còn Absolut không?
Vì em đang làm martoonis…
385
00:18:48,544 --> 00:18:49,924
- Jen.
- Christopher.
386
00:18:50,003 --> 00:18:51,593
- Judy?
- Chào.
387
00:18:53,215 --> 00:18:56,885
Cảm ơn các cô.
Tôi rất cảm kích các cô đã ủng hộ tôi.
388
00:18:56,969 --> 00:18:59,849
Tôi nợ các cô một lần.
Tôi nghĩ tôi nợ hai lần.
389
00:18:59,930 --> 00:19:02,020
Sao anh nợ tôi hai lần?
390
00:19:02,099 --> 00:19:06,269
Tôi đã định đề cập đến nó,
và sau đó, tôi không nói.
391
00:19:06,353 --> 00:19:08,653
Nhớ đoạn phim cô nhờ tôi xoá chứ?
392
00:19:10,440 --> 00:19:12,400
Cô nên xem độ phân giải
máy quay đường phố.
393
00:19:12,484 --> 00:19:13,944
Như mọt sách an toàn.
394
00:19:14,027 --> 00:19:16,357
- Xoá kiểu gì?
- Không. Tôi lưu lại hết.
395
00:19:16,446 --> 00:19:18,696
Dữ liệu đám mây…
396
00:19:20,033 --> 00:19:21,033
Ừ.
397
00:19:21,118 --> 00:19:23,078
Tôi không xoá nó.
398
00:19:23,912 --> 00:19:26,622
Xoá đoạn phim? Cô đã làm gì?
Giết một người?
399
00:19:28,750 --> 00:19:30,590
Hay đấy.
400
00:19:34,506 --> 00:19:37,886
Dù sao thì, tôi đã thử,
nhưng Karen đã đặt lại mật khẩu.
401
00:19:37,968 --> 00:19:40,348
- Chết tiệt.
- Cô ta có thể rất thù hận.
402
00:19:40,429 --> 00:19:43,059
Đặc biệt khi cô ta ở trong ngôi nhà đó,
một mình với súng.
403
00:19:43,140 --> 00:19:44,310
Đúng rồi.
404
00:19:44,391 --> 00:19:46,691
Dù sao, cảm ơn rất nhiều vì ghé qua.
405
00:19:49,521 --> 00:19:50,361
Christopher.
406
00:19:51,064 --> 00:19:51,944
Tạm biệt.
407
00:19:52,441 --> 00:19:53,781
Hiên đẹp lắm.
408
00:20:11,084 --> 00:20:12,674
- Chào… bạn.
- Chào.
409
00:20:12,753 --> 00:20:13,713
Chào.
410
00:20:13,795 --> 00:20:16,585
Chúng tôi chỉ nghĩ
có thể đến thăm cô một chút.
411
00:20:17,216 --> 00:20:19,256
Là món lasagna Mexico à?
412
00:20:19,343 --> 00:20:21,643
- Có thêm nho khô.
- Cảm ơn.
413
00:20:24,264 --> 00:20:26,434
- Cô muốn vào không?
- Có.
414
00:20:26,516 --> 00:20:28,726
Tôi vừa kể cho Judy về phòng an toàn.
415
00:20:28,810 --> 00:20:29,850
Tôi rất muốn xem.
416
00:20:31,063 --> 00:20:34,943
Và đây là khi Jeff và tôi đến Key West…
417
00:20:37,694 --> 00:20:40,414
Và đây là khi chúng tôi đến Đảo Lửa.
418
00:20:42,157 --> 00:20:44,277
Jeff. Anh ấy trông đẹp trai nhỉ?
419
00:20:44,368 --> 00:20:45,538
Cô biết gì không?
420
00:20:45,619 --> 00:20:49,369
Karen, tôi sẽ nói điều này
với tư cách bạn của cô.
421
00:20:50,082 --> 00:20:53,292
Cô thật sự… Cô phải dừng lại ở đây.
422
00:20:53,377 --> 00:20:54,417
Chúa ơi, Karen.
423
00:20:54,503 --> 00:20:58,013
Biết không? Nếu là cô,
tôi sẽ xoá hết dữ liệu đám mây.
424
00:20:58,090 --> 00:20:59,420
- Toàn bộ.
- Ừ.
425
00:20:59,508 --> 00:21:00,508
- Thật sao?
- Ừ.
426
00:21:00,592 --> 00:21:03,102
Ừ. Ý tôi là, dữ liệu đám mây là quá khứ.
427
00:21:03,178 --> 00:21:05,388
Đó là thứ kìm hãm cô, Kare.
428
00:21:05,472 --> 00:21:08,022
- Ừ.
- Jeff thường gọi tôi như vậy.
429
00:21:08,100 --> 00:21:09,810
Anh ấy gọi tôi là gói Kare bé nhỏ.
430
00:21:09,893 --> 00:21:12,773
- Mẹ kiếp Jeff. Mẹ kiếp.
- Anh ấy không muốn tôi.
431
00:21:12,854 --> 00:21:15,694
Ôi trời. Vậy, đoán xem? Hãy đá anh ta đi.
432
00:21:15,774 --> 00:21:17,734
- Phải, vào thùng rác.
- Đá đi.
433
00:21:17,818 --> 00:21:21,778
Tôi cần suy nghĩ. Tôi không tự phát.
Tôi là người theo kế hoạch!
434
00:21:21,863 --> 00:21:23,623
Này, tôi xây phòng an toàn!
435
00:21:23,699 --> 00:21:26,659
Ừ, chính xác thì cô định làm gì?
436
00:21:26,743 --> 00:21:28,163
Tận thế.
437
00:21:28,245 --> 00:21:29,615
- Phải.
- Tuyệt.
438
00:21:29,705 --> 00:21:33,165
- Ừ. Chuẩn bị kỹ càng. Phải.
- Đó là suy nghĩ tiến bộ.
439
00:21:33,750 --> 00:21:37,710
Nhưng lần đầu tiên trong đời,
tôi không biết điều gì sẽ xảy ra.
440
00:21:38,714 --> 00:21:41,014
Tôi không chắc là tôi muốn tìm hiểu.
441
00:21:42,217 --> 00:21:43,757
Chỉ là quá đáng sợ.
442
00:21:44,803 --> 00:21:45,683
Tôi hiểu.
443
00:21:46,638 --> 00:21:48,558
Cô làm được, gấu Kare, được chứ?
444
00:21:48,640 --> 00:21:50,600
Chỉ cần làm từng bước một.
445
00:21:51,560 --> 00:21:52,480
Biết gì không?
446
00:21:52,561 --> 00:21:54,981
Sao cô không bắt đầu với xoá năm ngoái?
447
00:21:55,063 --> 00:21:56,733
Ôi Chúa… Phải.
448
00:21:56,815 --> 00:21:59,735
Ta có thể thừa nhận
đây là một năm tồi tệ không?
449
00:21:59,818 --> 00:22:01,148
- Ừ.
- Thực sự là vậy.
450
00:22:01,236 --> 00:22:03,276
Vài năm qua. Chúng thật tệ.
451
00:22:03,363 --> 00:22:04,283
Rất tệ.
452
00:22:06,742 --> 00:22:10,582
Được rồi.
453
00:22:10,662 --> 00:22:12,462
- Cô làm được mà.
- Rồi.
454
00:22:12,539 --> 00:22:13,919
Chúng tôi tin cô.
455
00:22:14,666 --> 00:22:15,956
Cô làm được.
456
00:22:16,043 --> 00:22:17,343
Cô làm được. Kéo đi.
457
00:22:18,128 --> 00:22:19,708
- Cô làm được rồi!
- Tuyệt!
458
00:22:19,796 --> 00:22:22,506
- Nhìn cô kìa!
- Nhìn xem, cảm giác tốt chứ?
459
00:22:22,591 --> 00:22:24,511
Đúng vậy.
460
00:22:25,344 --> 00:22:28,144
Và nếu tôi muốn xem lại,
tôi có nó trong ổ cứng.
461
00:22:28,221 --> 00:22:31,181
- Chúng tôi sẽ phải lấy cái này.
- Chúng tôi sẽ giữ nó an toàn.
462
00:22:36,271 --> 00:22:39,111
Người ta làm gì để thư giãn
khi không được uống?
463
00:22:40,776 --> 00:22:42,646
Tôi có thể liếm một cái không?
464
00:22:43,362 --> 00:22:46,112
- Không.
- Thôi nào, liếm một chút thôi.
465
00:22:46,198 --> 00:22:47,368
Ôi trời.
466
00:22:49,409 --> 00:22:51,289
- Cô ổn chứ?
- Ừ, tôi ổn.
467
00:22:51,370 --> 00:22:54,710
Tôi chỉ… mệt thôi.
468
00:22:55,457 --> 00:22:58,457
Này, khi nào cô chụp?
Cô không nói với tôi.
469
00:22:59,211 --> 00:23:02,461
Đó là vì tôi chưa đặt lịch hẹn.
470
00:23:02,547 --> 00:23:04,047
Cái gì? Tại sao?
471
00:23:04,132 --> 00:23:07,182
Judy, thôi nào, ta đã vượt qua.
Cô phải tái khám.
472
00:23:07,677 --> 00:23:09,507
Tôi biết. Tôi chỉ…
473
00:23:10,347 --> 00:23:11,307
Tôi không…
474
00:23:12,724 --> 00:23:13,934
Tôi không muốn biết.
475
00:23:15,018 --> 00:23:16,478
Tôi chỉ muốn ở lại đây.
476
00:23:18,146 --> 00:23:20,566
- Trong phòng an toàn của tôi.
- Ôi gái à.
477
00:23:21,316 --> 00:23:23,986
Chúng ta chưa đến ngày tận thế, được chứ?
478
00:23:24,069 --> 00:23:25,319
Nếu nó đến thì sao?
479
00:23:27,155 --> 00:23:28,655
Nếu nó không tốt thì sao?
480
00:23:31,743 --> 00:23:33,413
Thì chúng ta sẽ chiến đấu.
481
00:23:33,495 --> 00:23:34,495
Như ta vẫn làm.
482
00:23:35,414 --> 00:23:39,334
Vì chúng ta là một cặp ngầu lòi,
483
00:23:40,127 --> 00:23:43,457
mang thai, ung thư.
484
00:23:43,547 --> 00:23:44,547
Được chứ?
485
00:23:44,631 --> 00:23:45,471
Được rồi.
486
00:24:01,648 --> 00:24:03,778
Khoa Ung thư Laguna. Cảm ơn vì đã giữ máy.
487
00:24:03,859 --> 00:24:05,939
Chào. Đây là Judy Hale.
488
00:24:06,027 --> 00:24:08,657
Tôi đang gọi
để đặt lịch chụp cắt lớp PET-CT.
489
00:24:08,738 --> 00:24:09,908
Xin chờ chút.
490
00:24:09,990 --> 00:24:11,030
Cảm ơn.
491
00:24:30,635 --> 00:24:32,545
LÀM KHẢO SÁT ĐỂ XEM NẾU BẠN ĐẠT CHUẨN
492
00:24:32,637 --> 00:24:35,427
BẢNG CÂU HỎI THỬ TRUNG TÂM Y TẾ UNG THƯ
493
00:24:41,021 --> 00:24:42,151
LOẠI UNG THƯ?
494
00:24:42,230 --> 00:24:44,070
TẾ BÀO TẾ CỔ TỬ CUNG TẾ BÀO NHỎ
495
00:24:46,776 --> 00:24:49,396
GIAI ĐOẠN UNG THƯ BAN ĐẦU CHUẨN ĐOÁN
496
00:24:49,488 --> 00:24:50,778
GIAI ĐOẠN 4
497
00:24:53,867 --> 00:24:54,987
Chết tiệt.
498
00:24:58,705 --> 00:25:00,535
Tôi không biết phải nói sao,
499
00:25:00,624 --> 00:25:04,544
tôi thấy một điều đáng buồn
trên máy quay đường phố của tôi.
500
00:25:04,628 --> 00:25:05,458
Thế à?
501
00:25:06,546 --> 00:25:08,506
Tôi đang nghĩ đến báo cảng sát,
502
00:25:08,590 --> 00:25:10,930
nhưng tôi nghĩ cô nên biết.
503
00:25:11,009 --> 00:25:12,509
Báo tôi về cái gì?
504
00:25:12,594 --> 00:25:16,184
Cô không bao giờ biết loại bệnh hoạn nào
đang sống ngay cạnh.
505
00:25:16,264 --> 00:25:18,354
- Karen…
- Khoan. Giờ thì, đâu rồi…
506
00:25:18,892 --> 00:25:20,852
- Karen…
- Để tôi đánh dấu thích.
507
00:25:20,936 --> 00:25:22,766
- Cứ phải là bây giờ à?
- Đáng yêu quá.
508
00:25:22,854 --> 00:25:24,614
Vì Chúa. Karen…
509
00:25:25,190 --> 00:25:26,020
Đây.
510
00:25:27,192 --> 00:25:28,072
Xem này.
511
00:25:42,165 --> 00:25:45,455
Jen, ta không thể để gã này
mua nhà của tôi.
512
00:25:45,544 --> 00:25:46,424
Không.
513
00:25:46,503 --> 00:25:47,553
Không.
514
00:25:47,629 --> 00:25:49,129
- Không.
- Không.
515
00:25:49,214 --> 00:25:52,844
Ý tôi là… loại người quái quỷ nào
lục rác của ai đó?
516
00:25:52,926 --> 00:25:55,136
Với găng tay và mọi thứ? Găng tay.
517
00:25:55,220 --> 00:25:57,510
- Cái này được lên kế hoạch trước.
- Ừ.
518
00:25:57,597 --> 00:25:59,717
Giờ cô hiểu sao tôi có nhiều súng.
519
00:25:59,808 --> 00:26:01,098
Tôi hiểu.
520
00:26:01,184 --> 00:26:04,314
Ừ.
521
00:26:05,814 --> 00:26:08,404
TRUNG THÂM UNG THƯ BÃI BIỂN LAGUNA
522
00:26:20,203 --> 00:26:22,873
NHÀ NGHỈ WINDBREAKER
523
00:26:51,359 --> 00:26:53,859
ĐÂY LÀ PHÒNG KHÔNG HÚT THUỐC
524
00:26:55,947 --> 00:26:57,197
Cô Harding.
525
00:26:57,282 --> 00:26:59,742
Xin chào lần nữa. Mang cho anh thứ này.
526
00:27:01,703 --> 00:27:02,793
Bánh scone.
527
00:28:39,968 --> 00:28:41,888
Biên dịch: Viet Nguyen