1 00:00:06,047 --> 00:00:08,587 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:29,863 --> 00:00:30,993 Да блин. 3 00:01:09,444 --> 00:01:10,454 Твою мать! 4 00:01:12,322 --> 00:01:14,492 Что ж, поздравляю! 5 00:01:14,574 --> 00:01:17,994 - Вы на пятом месяце беременности. - Но как так вышло? 6 00:01:18,620 --> 00:01:20,370 Мне сто лет в обед. 7 00:01:21,331 --> 00:01:25,341 Да, я что-то чувствовала, но думала, это у меня климакс. 8 00:01:25,418 --> 00:01:28,958 Менопауза и беременность по ощущениям похожи, так что это… 9 00:01:29,047 --> 00:01:30,967 - Это объяснимо. - Кошмар. Что? 10 00:01:31,716 --> 00:01:33,756 К счастью, все здоровы. 11 00:01:33,843 --> 00:01:36,353 Все анализы хорошие. Хотите узнать пол? 12 00:01:36,429 --> 00:01:39,469 Хочу переместиться в прошлое и не заниматься сексом. 13 00:01:39,557 --> 00:01:43,347 Джен, я понимаю, это шокирует. Но ведь это такое чудо! 14 00:01:43,937 --> 00:01:46,647 Многие душу бы отдали, чтобы забеременеть в таком возрасте. 15 00:01:47,232 --> 00:01:48,232 Вот зараза. 16 00:01:59,119 --> 00:02:00,249 Доктор Ашмани! 17 00:02:00,328 --> 00:02:01,658 Джуди! Привет. 18 00:02:01,746 --> 00:02:03,746 Привет. Я принесла подарки. 19 00:02:03,832 --> 00:02:06,752 Ну как, подарок. Не хочу зря обнадеживать. 20 00:02:07,252 --> 00:02:09,672 Боже мой! Это моя лодка? 21 00:02:09,754 --> 00:02:10,804 Надеюсь, да. 22 00:02:11,589 --> 00:02:14,129 Это мой первый морской пейзаж. Рисовала по памяти. 23 00:02:14,217 --> 00:02:16,297 Конопляные мармеладки тоже помогли. 24 00:02:16,386 --> 00:02:19,006 Прекрасная работа. Так мило с вашей стороны. 25 00:02:19,097 --> 00:02:19,967 Спасибо. 26 00:02:20,056 --> 00:02:21,556 Это вам спасибо. За всё. 27 00:02:22,058 --> 00:02:26,228 Хочу сказать, вы были правы. Я бы одна не справилась. 28 00:02:26,312 --> 00:02:29,322 Рада, что с вами рядом была подруга. 29 00:02:29,399 --> 00:02:30,569 А уж я-то как. 30 00:02:31,151 --> 00:02:32,941 Не знаю, как ее благодарить. 31 00:02:33,027 --> 00:02:36,027 Подумаете об этом, когда закончите лечение. 32 00:02:36,614 --> 00:02:39,954 - А я не закончила? - Через две недели сделаем анализы. 33 00:02:40,034 --> 00:02:42,414 Узнаем реакцию организма на лечение. 34 00:02:42,495 --> 00:02:46,495 А, ну да. Думаю, реакция была неплохой, ведь я себя чувствую неплохо. 35 00:02:47,500 --> 00:02:50,880 Отлично. Но есть шанс, что вам понадобится еще один курс. 36 00:02:50,962 --> 00:02:53,972 Меня шансы не интересуют. Я в них не верю. 37 00:02:55,633 --> 00:02:58,433 Ну ладно. Вот и хорошо. 38 00:02:58,928 --> 00:03:00,678 Если честно, многие пациенты 39 00:03:00,763 --> 00:03:03,433 кидаются гуглить, и у них руки опускаются. 40 00:03:03,516 --> 00:03:04,556 Ой, нет. 41 00:03:04,642 --> 00:03:07,942 Меньше знаешь — крепче спишь, так ведь? 42 00:03:08,021 --> 00:03:09,861 Что же мне делать? 43 00:03:09,939 --> 00:03:10,979 У вас… 44 00:03:11,858 --> 00:03:13,988 - У вас есть партнер? - Фу. 45 00:03:14,068 --> 00:03:17,908 Партнер? Это вам не малый бизнес. У меня внутри человек растет. 46 00:03:18,531 --> 00:03:21,121 А виновник этого лечится от алкоголизма. 47 00:03:21,201 --> 00:03:22,491 Жестко. 48 00:03:22,577 --> 00:03:26,457 Так что не буду никому объявлять, пока не раздуюсь вся. 49 00:03:29,584 --> 00:03:31,424 Что, уже? Нет. 50 00:03:36,674 --> 00:03:38,344 Рядом есть магазины одежды? 51 00:03:40,511 --> 00:03:41,931 - Привет. - Привет! 52 00:03:42,013 --> 00:03:43,723 Кое-кто пончо себе прикупил! 53 00:03:43,806 --> 00:03:45,556 Да, кое-кто прикупил. 54 00:03:45,642 --> 00:03:47,772 Я просто увидела его и подумала: 55 00:03:47,852 --> 00:03:52,612 «Надо бы купить это пончо. А потом надо бы носить это пончо». 56 00:03:52,690 --> 00:03:53,820 Носи на здоровье! 57 00:03:54,984 --> 00:03:56,444 А тут у тебя что? 58 00:03:56,527 --> 00:04:01,067 А это просто благодарность за то, что ты помогла мне пройти химию. 59 00:04:01,157 --> 00:04:03,907 Не надо меня благодарить за это. 60 00:04:03,993 --> 00:04:05,413 Хочу — и благодарю. 61 00:04:05,495 --> 00:04:08,115 Думала тебя куда-то сводить, но ты работаешь. 62 00:04:08,206 --> 00:04:10,876 Так что я решила устроить вечеринку прямо тут! 63 00:04:11,417 --> 00:04:12,247 Та-дам! 64 00:04:14,003 --> 00:04:15,213 Это дегустация вин! 65 00:04:15,296 --> 00:04:16,416 Вин… 66 00:04:16,506 --> 00:04:20,006 Да. Это твои любимые вина из виноделен долины Напа. 67 00:04:21,344 --> 00:04:23,604 Это так трогательно, просто… 68 00:04:25,640 --> 00:04:28,850 - Что такое? - У меня январь трезвости. 69 00:04:28,935 --> 00:04:30,435 - Сейчас октябрь. - Ну, понимаешь… 70 00:04:30,520 --> 00:04:33,560 Понимаю ли? Ой, а может, тут Бен как-то замешан? 71 00:04:33,648 --> 00:04:35,568 - Что? Нет. - Он тебя вдохновил. 72 00:04:35,650 --> 00:04:38,780 - Ни капли не вдохновил. - Трезвость из солидарности. 73 00:04:38,861 --> 00:04:40,661 Ты его имя иногда произносишь. 74 00:04:40,738 --> 00:04:41,818 - Фу. - Что? 75 00:04:41,906 --> 00:04:46,236 Нет, просто я сейчас хочу сосредоточиться на своем здоровье. 76 00:04:46,327 --> 00:04:51,287 Хочу более разумно выбирать то, что попадает в мое тело. 77 00:04:51,374 --> 00:04:53,634 Да, понимаю. Мне тоже пить не стоит. 78 00:04:53,710 --> 00:04:56,550 Но у меня впереди две недели без плохих новостей. 79 00:04:56,629 --> 00:05:00,549 Вот я и решила пожить в пузыре счастья, а вино там весьма кстати. 80 00:05:00,633 --> 00:05:02,433 Да уж, весьма. 81 00:05:03,720 --> 00:05:06,470 Знаешь, у меня сегодня полно дел, так что я… 82 00:05:06,556 --> 00:05:08,266 - Да, я и так всё знаю. - Что? 83 00:05:09,475 --> 00:05:11,055 - Ты дом показываешь. - Да! 84 00:05:11,894 --> 00:05:15,154 Да, точно, я дом показываю. 85 00:05:15,231 --> 00:05:17,071 Вот именно что. 86 00:05:17,692 --> 00:05:22,702 Да, я, видимо, совсем забыла, потому что клиентка меня заколебала… 87 00:05:22,780 --> 00:05:25,990 А это с нашей с Джеффом поездки в парк Бедленс. 88 00:05:26,075 --> 00:05:28,575 Зря его так назвали, место ведь не бедовое. 89 00:05:28,661 --> 00:05:32,541 Она будет прекрасно смотреться в твоем новом доме. Или в коробке. 90 00:05:33,041 --> 00:05:36,421 Просто я не понимаю, зачем этот дом декорировать? 91 00:05:36,502 --> 00:05:38,132 Он и так отлично выглядит. 92 00:05:38,212 --> 00:05:42,302 Да, просто здесь слишком много индивидуальности. 93 00:05:43,134 --> 00:05:45,644 - И оружия! - В округе Ориндж оружие ценят. 94 00:05:45,720 --> 00:05:47,220 Как и индивидуальность. 95 00:05:47,305 --> 00:05:48,555 Смотря какую. 96 00:05:49,682 --> 00:05:52,192 Ну ладно. Сложу их в своем хранилище. 97 00:05:53,186 --> 00:05:56,016 Я не понимаю, почему Джефф так хочет продать дом. 98 00:05:57,023 --> 00:06:00,153 Детей он не хотел, так что этот дом был моим детищем. 99 00:06:00,234 --> 00:06:02,324 Видишь ли, Карен, дело в том, 100 00:06:02,403 --> 00:06:07,703 что иногда надо принять: это твоя жизнь и тебе ее разруливать, 101 00:06:07,784 --> 00:06:10,704 даже если хочешь, чтобы всё в ней было по-другому. 102 00:06:11,412 --> 00:06:13,252 Да господи, что за запах такой? 103 00:06:14,582 --> 00:06:16,502 Это моя коллекция свечей Yankee. 104 00:06:16,584 --> 00:06:18,384 Ну да, и почему я не удивлена? 105 00:06:18,461 --> 00:06:19,631 Я фанатка свечей. 106 00:06:19,712 --> 00:06:20,962 - Класс. - Понюхаешь? 107 00:06:21,047 --> 00:06:22,877 - Нет, спасибо. - Апельсиновое. 108 00:06:22,965 --> 00:06:23,835 Нет! 109 00:06:27,678 --> 00:06:29,758 Ты нормально себя чувствуешь? 110 00:06:29,847 --> 00:06:30,677 Да, отлично. 111 00:06:31,724 --> 00:06:34,984 - Что-то в тебе изменилось. - Ничего не менялось. 112 00:06:35,061 --> 00:06:36,811 - Приветики. - Привет! 113 00:06:37,688 --> 00:06:39,228 - Я поняла. - Что? 114 00:06:44,112 --> 00:06:45,032 Это твое пончо. 115 00:06:45,113 --> 00:06:46,073 Классное, да? 116 00:06:46,155 --> 00:06:47,945 - Просторное. - Ага. 117 00:06:48,032 --> 00:06:50,082 - Что под него напихала? - Ничего. 118 00:06:50,660 --> 00:06:52,790 Эй, осторожнее. Это из «Хоум Гудс». 119 00:06:53,287 --> 00:06:56,367 - Какими судьбами? - Думала, вдруг вы проголодались. 120 00:06:56,457 --> 00:06:59,837 Вообще, я и правда проголодалась. Что у тебя там, а? 121 00:07:00,336 --> 00:07:02,336 - Горгонзола и чоризо. - Нет. 122 00:07:03,423 --> 00:07:04,263 Нет? 123 00:07:06,676 --> 00:07:07,506 Ладно. 124 00:07:09,470 --> 00:07:10,350 Надо подышать. 125 00:07:17,270 --> 00:07:18,190 Джен! 126 00:07:18,771 --> 00:07:20,021 Привет. 127 00:07:20,606 --> 00:07:22,776 Да етить твою за ногу. Какого… 128 00:07:27,321 --> 00:07:28,951 Что ты мне показываешь? 129 00:07:29,031 --> 00:07:31,581 Это сын Джен Хардинг за рулем побитого джипа 130 00:07:31,659 --> 00:07:33,659 в ненужное время в ненужном месте. 131 00:07:33,744 --> 00:07:36,664 То есть в нужное время в нужном месте, чтобы стать подозреваемым? 132 00:07:36,747 --> 00:07:40,327 Нужное, ненужное — субъективно. Что ему не нужно, то нужно… 133 00:07:41,711 --> 00:07:43,131 Да, я именно об этом. 134 00:07:43,921 --> 00:07:45,011 Так, постой. 135 00:07:45,089 --> 00:07:47,299 Думаешь, пацан врезался в свою мать? 136 00:07:48,050 --> 00:07:49,090 Это же нелогично. 137 00:07:49,177 --> 00:07:50,387 Я тоже так подумал. 138 00:07:50,470 --> 00:07:52,260 Но мы знаем, что Чарли Хардинг 139 00:07:52,346 --> 00:07:54,766 вел машину Стива Вуда, когда тот пропал. 140 00:07:54,849 --> 00:07:57,729 А теперь еще вот это? Слишком много совпадений. 141 00:07:57,810 --> 00:08:00,150 Да, но зачем вредить своей же матери? 142 00:08:00,855 --> 00:08:04,435 Не матери, а Джуди Хейл? Она была в машине, сбившей его отца. 143 00:08:04,525 --> 00:08:06,855 Как и Стив Вуд. И смотри, где он теперь. 144 00:08:06,944 --> 00:08:08,654 Убийство Стива ни при чём. 145 00:08:08,738 --> 00:08:10,198 Откуда ты знаешь? 146 00:08:10,781 --> 00:08:11,621 Я и не знаю. 147 00:08:13,451 --> 00:08:14,791 У Чарли был мотив. 148 00:08:15,369 --> 00:08:18,709 Да и в доме у него было потенциальное орудие убийства. 149 00:08:18,789 --> 00:08:19,869 Какое еще орудие? 150 00:08:19,957 --> 00:08:21,037 Деревянная птица. 151 00:08:24,545 --> 00:08:27,335 Тебе агент Моранис про это ничего не ответил? 152 00:08:28,132 --> 00:08:30,052 Нет. Ни слова про птичку. 153 00:08:30,843 --> 00:08:31,893 Да. 154 00:08:32,637 --> 00:08:34,427 - Может, я спрошу его? - Нет. 155 00:08:34,514 --> 00:08:36,644 Приведем пацана. И миссис Хардинг. 156 00:08:36,724 --> 00:08:37,644 Класс, погнали! 157 00:08:37,725 --> 00:08:39,635 Нет, я пойду одна. 158 00:08:39,727 --> 00:08:41,977 Поговорю с ней как женщина с женщиной. 159 00:08:42,063 --> 00:08:44,523 А ты пока считай номера на записи. 160 00:08:47,735 --> 00:08:48,645 Что? 161 00:08:50,446 --> 00:08:51,276 Ничего. 162 00:08:56,077 --> 00:08:58,407 Такой приятный сюрприз, что ты приехал! 163 00:08:58,496 --> 00:09:01,536 Да, большой сюрприз. Сплошные сюрпризы. 164 00:09:04,544 --> 00:09:07,964 Я думала, ты в реабилитационной клинике. 165 00:09:08,047 --> 00:09:11,587 Был. Меня отпустили на все четыре стороны. 166 00:09:12,218 --> 00:09:15,808 Теперь я на той стадии, где надо заглаживать свою вину. 167 00:09:15,888 --> 00:09:18,808 - Класс. - Не надо тебе ничего заглаживать. 168 00:09:20,643 --> 00:09:23,483 А также я пришел попрощаться. 169 00:09:23,563 --> 00:09:24,773 - Что? - Попрощаться? 170 00:09:25,273 --> 00:09:26,113 Ты куда? 171 00:09:28,234 --> 00:09:30,154 Вернусь на север, к своей жизни. 172 00:09:30,236 --> 00:09:33,106 К своей работе, к сыну, который уже в колледже, 173 00:09:33,197 --> 00:09:36,117 так что ему дела нет до папани. 174 00:09:37,118 --> 00:09:38,538 Да, всё правильно. 175 00:09:38,619 --> 00:09:39,579 Ага. 176 00:09:39,662 --> 00:09:42,872 И вообще я не просто так уехал из Лагуны изначально. 177 00:09:43,749 --> 00:09:45,539 Тут полно плохих воспоминаний. 178 00:09:46,294 --> 00:09:47,254 Да, понимаю. 179 00:09:48,170 --> 00:09:50,090 Да. И я понимаю, что перед ним 180 00:09:51,257 --> 00:09:53,877 я не могу извиниться. Но могу перед вами. 181 00:09:55,052 --> 00:09:55,892 Итак. 182 00:09:58,889 --> 00:10:01,019 Простите за всё… 183 00:10:01,767 --> 00:10:03,887 За неприятности, что я вам причинил. 184 00:10:03,978 --> 00:10:06,518 - Что? Нет! - Без проблем. Мы всё забыли. 185 00:10:06,606 --> 00:10:07,856 - Все ништяк. - Да. 186 00:10:08,983 --> 00:10:11,193 Правда? А то я еще не всё сказал. 187 00:10:11,277 --> 00:10:12,607 - У меня список… - Нет! 188 00:10:12,695 --> 00:10:13,945 - Не надо. - Всё норм. 189 00:10:14,030 --> 00:10:15,740 Да брось. Это же мы. 190 00:10:17,158 --> 00:10:18,028 Ладно. 191 00:10:19,660 --> 00:10:22,660 Спасибо. Боже, я так нервничал. 192 00:10:23,289 --> 00:10:25,249 - Ты молодец. - Точно. 193 00:10:27,668 --> 00:10:31,208 Ну так вот, мы будем очень скучать по тебе, Бен. 194 00:10:32,590 --> 00:10:33,510 Да. 195 00:10:34,592 --> 00:10:37,052 Ты уверен, что тебе надо ехать? 196 00:10:37,637 --> 00:10:40,507 Я бы остался из чувства долга перед родителями. 197 00:10:40,598 --> 00:10:42,218 А так у меня никаких… 198 00:10:43,643 --> 00:10:46,063 Ну, знаете, у меня нет никаких других 199 00:10:47,188 --> 00:10:49,728 причин, чтобы остаться. 200 00:10:59,492 --> 00:11:01,582 - Что? - Если надо, то поезжай. 201 00:11:02,662 --> 00:11:06,082 - Может, ему не обязательно ехать… - Обязательно. 202 00:11:06,165 --> 00:11:09,495 Если кто-то хочет, чтобы он остался. Его сын в колледже. 203 00:11:09,585 --> 00:11:12,085 - Он всем недоволен, ему плевать. - Ну всё. 204 00:11:13,506 --> 00:11:14,546 Ну что ж. 205 00:11:16,592 --> 00:11:18,682 Отлично, тогда я… 206 00:11:21,263 --> 00:11:22,103 Я пошел. 207 00:11:23,140 --> 00:11:24,600 Я вас обеих люблю. 208 00:11:24,684 --> 00:11:26,564 Вы такие милые, добрые, 209 00:11:26,644 --> 00:11:29,064 так хорошо ко мне относитесь и, я надеюсь, 210 00:11:29,730 --> 00:11:32,480 понимаете, как много это для меня значит. 211 00:11:34,360 --> 00:11:35,650 И мы тебя любим. 212 00:11:44,203 --> 00:11:45,833 - Это так мило. - Что? 213 00:11:51,585 --> 00:11:53,295 Ну что ж, бывай. 214 00:11:54,380 --> 00:11:55,300 До встречи. 215 00:12:04,432 --> 00:12:06,272 Ладно. Покеда, бабанька! 216 00:12:06,350 --> 00:12:07,350 Чао-какао… 217 00:12:08,728 --> 00:12:10,478 - Пока. - Я тебя провожу. 218 00:12:10,563 --> 00:12:11,403 Давай. 219 00:12:13,274 --> 00:12:14,364 - Ты цел? - Пока! 220 00:12:19,447 --> 00:12:21,777 МАМА №1 221 00:12:23,117 --> 00:12:24,237 Да боже ж ты мой! 222 00:12:24,326 --> 00:12:25,576 Да и мой тоже. 223 00:12:25,661 --> 00:12:27,541 Почему ты ничего не сказала? 224 00:12:28,038 --> 00:12:30,458 - Чего не сказала? - Он выдерживал паузу. 225 00:12:30,541 --> 00:12:33,591 - Ждал, пока ты что-то скажешь. - Что, например? 226 00:12:33,669 --> 00:12:36,089 «Останься». И что у тебя к нему чувства. 227 00:12:36,172 --> 00:12:38,012 Фу! Нет у меня никак чувств. 228 00:12:38,090 --> 00:12:40,720 Брось. Ты его имя дважды назвала, когда мы глюки ловили. 229 00:12:40,801 --> 00:12:42,891 Ну да, потому что это были глюки. 230 00:12:42,970 --> 00:12:44,510 И в постель к нему дважды упала. 231 00:12:44,597 --> 00:12:45,507 - Да ну? - Да. 232 00:12:45,598 --> 00:12:48,058 Что еще сделаешь дважды, пока признаешь свои чувства? 233 00:12:48,142 --> 00:12:49,352 Нет у меня чувств! 234 00:12:49,435 --> 00:12:50,435 Я тебе не верю. 235 00:12:51,020 --> 00:12:53,730 Я не могу даже смотреть на него. Ясно? 236 00:12:54,565 --> 00:12:55,895 Я его брата укокошила. 237 00:12:55,983 --> 00:12:59,203 - А его брат укокошил твоего мужа. - Он этого не знает. 238 00:12:59,278 --> 00:13:00,948 Может, пусть узнает? 239 00:13:01,822 --> 00:13:04,742 Давай просто расскажем ему правду обо всём? 240 00:13:04,825 --> 00:13:08,535 - Думаешь, он тебя не простит? - Я уверена, что не простит. 241 00:13:08,621 --> 00:13:10,461 Ты же простила его за аварию. 242 00:13:10,539 --> 00:13:12,829 Это другое. Тут баш на баш не пройдет. 243 00:13:12,917 --> 00:13:16,167 У нас же прошел. Я тебе рассказала правду о Теде. 244 00:13:16,253 --> 00:13:18,963 Потом было сложно, ты грозилась меня застрелить 245 00:13:19,048 --> 00:13:21,758 и убила Стива, но ты была со мной честна. 246 00:13:22,426 --> 00:13:23,386 И вот результат. 247 00:13:23,469 --> 00:13:27,429 Хороший результат. У тебя рак, а меня вот-вот повяжут. 248 00:13:27,515 --> 00:13:29,175 Это еще неизвестно. 249 00:13:29,683 --> 00:13:33,523 Зато известно, что какую бы херню мы друг другу ни устраивали, 250 00:13:33,604 --> 00:13:35,654 мы всё равно лучшие друзья, так? 251 00:13:36,690 --> 00:13:37,530 Так. 252 00:13:37,608 --> 00:13:40,608 Потому что мы говорим друг другу правду, так? 253 00:13:42,196 --> 00:13:43,156 Да, говорим. 254 00:13:49,370 --> 00:13:50,290 Я беременна. 255 00:13:52,122 --> 00:13:54,122 Что? Не гони. 256 00:13:54,208 --> 00:13:56,748 А зачем бы я нацепила это беспонтовое пончо? 257 00:13:56,836 --> 00:13:57,836 Вот затем. 258 00:14:03,092 --> 00:14:04,802 Боже мой! Это от… 259 00:14:05,427 --> 00:14:07,297 Да. Такая вот хрень. 260 00:14:08,889 --> 00:14:09,719 Прости меня. 261 00:14:10,307 --> 00:14:14,057 Нет. Ты чего, нет… На каком ты сроке? 262 00:14:14,144 --> 00:14:15,064 На большом. 263 00:14:19,650 --> 00:14:22,360 С ума сойти! Поверить не могу. 264 00:14:22,444 --> 00:14:23,614 Просто потрясающе! 265 00:14:23,696 --> 00:14:25,486 Джуди, можешь не притворяться. 266 00:14:25,573 --> 00:14:27,413 Нет, правда. Это же потрясающе. 267 00:14:28,617 --> 00:14:29,447 Ладно. 268 00:14:31,120 --> 00:14:32,000 Просто мне… 269 00:14:33,956 --> 00:14:35,076 …нужно отойти. 270 00:14:37,459 --> 00:14:39,669 - Понимаю. Джуди… - Дай мне минутку. 271 00:14:40,170 --> 00:14:42,130 Хорошо. Вот блин. 272 00:14:44,008 --> 00:14:45,258 - Мам. - Что? 273 00:14:45,342 --> 00:14:46,972 Чарли кинул в меня планшет. 274 00:14:47,052 --> 00:14:49,352 Да вашу ж за ногу! 275 00:14:50,306 --> 00:14:51,426 Охренеть! 276 00:14:52,308 --> 00:14:54,478 Иди сюда? Цел хоть? 277 00:14:54,560 --> 00:14:56,270 - Да. - Обнимашки? 278 00:14:56,353 --> 00:14:57,193 Давай. 279 00:15:09,116 --> 00:15:10,156 Я тебя люблю. 280 00:15:10,242 --> 00:15:11,162 А я тебя. 281 00:15:12,202 --> 00:15:13,202 И тебя тоже. 282 00:15:15,164 --> 00:15:16,424 Что случилось? 283 00:15:16,999 --> 00:15:20,419 Я правда думала, что у меня будет ребенок, семья. 284 00:15:31,597 --> 00:15:33,967 - Ты сдурел? - Я ему кинул планшет. 285 00:15:34,058 --> 00:15:37,188 - У него реакция плохая. - Вы слишком взрослые для всего этого. 286 00:15:37,686 --> 00:15:39,726 А я слишком стара для всего этого. 287 00:15:43,484 --> 00:15:44,404 Да блин. 288 00:15:45,402 --> 00:15:46,362 Кто пишет? 289 00:15:47,863 --> 00:15:49,413 По-твоему, это не Чарли? 290 00:15:49,907 --> 00:15:52,077 Чарли. Но я же говорю, 291 00:15:52,159 --> 00:15:54,869 не он вел машину в момент аварии. Понимаешь? 292 00:15:54,954 --> 00:15:57,374 Нет. Я уже вообще ни черта не понимаю. 293 00:15:57,456 --> 00:16:00,786 Главное, что это не он в нас врезался. Просто поверь мне. 294 00:16:00,876 --> 00:16:02,086 С фига ли? 295 00:16:02,169 --> 00:16:05,339 Потому что я знаю, кто это был. 296 00:16:06,423 --> 00:16:07,803 - И кто же? - Не скажу. 297 00:16:07,883 --> 00:16:11,513 Ты хоть представляешь, сколько часов мы потратили на это дело? 298 00:16:11,595 --> 00:16:13,465 Да, кучу. Больше не тратьте. 299 00:16:13,555 --> 00:16:15,715 А ты не указывай, что нам делать. 300 00:16:15,808 --> 00:16:17,938 Это неважно, я не подаю заявление. 301 00:16:18,018 --> 00:16:20,018 Мне нужно знать, кто это сделал. 302 00:16:20,104 --> 00:16:22,194 А я говорю, что не могу рассказать. 303 00:16:24,566 --> 00:16:26,606 Тогда, может, Чарли расскажет? 304 00:16:28,779 --> 00:16:30,949 Бен. Это был Бен Вуд. 305 00:16:32,783 --> 00:16:35,083 - Что? - Это была случайность. 306 00:16:35,160 --> 00:16:37,370 - Это был наезд. - Да, ему очень жаль. 307 00:16:37,454 --> 00:16:40,794 - Ах жаль ему. - Да. Он только что загладил вину. 308 00:16:40,874 --> 00:16:41,924 Значит, он бухал? 309 00:16:42,001 --> 00:16:42,841 Нет. 310 00:16:43,335 --> 00:16:44,545 Да не знаю я. 311 00:16:44,628 --> 00:16:47,878 Прошу, пообещай, что ничего не сделаешь с ним. 312 00:16:47,965 --> 00:16:50,795 Не могу. Я тебе не подружка. Я коп. 313 00:16:50,884 --> 00:16:53,474 Пожалуйста. Он уже достаточно настрадался. 314 00:16:54,096 --> 00:16:55,216 Пусть уже уедет. 315 00:16:55,305 --> 00:16:57,925 И что, ты не заявишь на него из чувства вины? 316 00:16:58,017 --> 00:16:58,847 Нет. 317 00:16:59,810 --> 00:17:01,520 Может быть. В основном, да. 318 00:17:01,603 --> 00:17:05,323 Думаешь, он тебя пощадит, когда узнает, что ты натворила? 319 00:17:05,399 --> 00:17:06,229 Нет. 320 00:17:07,192 --> 00:17:09,822 - Ты просто не понимаешь. - Так объясни же. 321 00:17:15,951 --> 00:17:16,991 Я беременна. 322 00:17:19,204 --> 00:17:20,414 Я беременна, ясно? 323 00:17:21,290 --> 00:17:23,580 А при чём тут… Ах ты ж блин. 324 00:17:33,677 --> 00:17:34,677 Салют. 325 00:17:34,762 --> 00:17:35,642 Замерзла? 326 00:17:36,972 --> 00:17:38,062 А можно мне пончо? 327 00:17:39,099 --> 00:17:41,229 Тебе можно всё, что душе угодно. 328 00:17:42,019 --> 00:17:43,149 - Вот. - Спасибо. 329 00:17:47,566 --> 00:17:48,976 Прости меня, Джуди. 330 00:17:50,152 --> 00:17:52,612 Не извиняйся. Ты же не мне назло рожаешь. 331 00:17:52,696 --> 00:17:55,236 Ну, знаешь, мне вообще рожать не стоит. 332 00:17:55,991 --> 00:17:56,831 Просто я… 333 00:17:57,451 --> 00:17:59,871 - Я в этом не разбираюсь. - Разбираешься. 334 00:17:59,953 --> 00:18:00,953 С трудом. 335 00:18:02,247 --> 00:18:04,877 У нас всё делал Тед. А я… 336 00:18:06,710 --> 00:18:09,250 Он был херовым мужем, но он был… 337 00:18:09,880 --> 00:18:12,760 Но он был… хорошей мамой. 338 00:18:13,675 --> 00:18:14,755 Как и ты. 339 00:18:15,928 --> 00:18:19,098 Как мать ты куда лучше меня. Это все знают. 340 00:18:19,181 --> 00:18:20,021 Хватит. 341 00:18:22,601 --> 00:18:24,141 Я одна не справлюсь, Джуд. 342 00:18:25,604 --> 00:18:28,984 Если хочешь отблагодарить за химию, прошу, помоги с этим. 343 00:18:30,234 --> 00:18:31,194 А как же Бен? 344 00:18:31,735 --> 00:18:32,895 А что Бен? 345 00:18:33,612 --> 00:18:35,822 - Надо ему сказать. - Я не могу. 346 00:18:36,990 --> 00:18:39,580 Это выглядит, будто я его удерживаю силой. 347 00:18:41,370 --> 00:18:43,620 Ну ладно, может, не силой. Стой… 348 00:18:44,373 --> 00:18:46,713 - Силой всё же? - Это не так называется. 349 00:18:46,792 --> 00:18:49,592 В общем, это будет просто нечестно. 350 00:18:54,383 --> 00:18:55,683 Он имеет право знать. 351 00:18:57,010 --> 00:18:58,010 Причем всё. 352 00:19:00,848 --> 00:19:04,018 И потом он это переварит… 353 00:19:04,518 --> 00:19:06,018 Не сразу, но переварит. 354 00:19:08,647 --> 00:19:10,897 И может, заживете с ним вместе. 355 00:19:11,692 --> 00:19:14,652 Я и без него прекрасно живу. И партнер у меня есть. 356 00:19:14,736 --> 00:19:15,696 Ужасное слово. 357 00:19:15,779 --> 00:19:17,029 - Мерзкое. - Да. 358 00:19:18,740 --> 00:19:19,990 Но здесь оно к месту. 359 00:19:57,279 --> 00:20:01,699 РАК ШЕЙКИ МАТКИ 4-Я СТАДИЯ ШАНСЫ НА ВЫЖИВАНИЕ 360 00:20:19,509 --> 00:20:23,219 Эй, Чарли Браун, что ты думаешь? Что там у мамы в животе? 361 00:20:23,305 --> 00:20:26,805 - Там бейгл? - Он думает, я просто толстая. 362 00:20:26,892 --> 00:20:30,692 Нет. Как думаешь, Чарли? Там младенец? 363 00:20:31,563 --> 00:20:33,193 Хочешь быть старшим братом? 364 00:20:45,619 --> 00:20:46,909 - Привет. - Привет. 365 00:20:47,913 --> 00:20:49,003 Можем поговорить? 366 00:20:57,839 --> 00:20:59,969 - Слушай, можно вопрос? - Валяй. 367 00:21:00,550 --> 00:21:01,970 Ты думаешь, я идиот? 368 00:21:02,052 --> 00:21:02,892 Чего? 369 00:21:02,970 --> 00:21:06,600 Я связался с Моранисом. Я знаю, что ты не посылала ему птицу. 370 00:21:08,600 --> 00:21:10,600 Ник, слушай, я всё объясню… 371 00:21:10,686 --> 00:21:13,476 Не обязательно. Я знаю, что тут происходит. 372 00:21:13,563 --> 00:21:14,403 Правда? 373 00:21:18,235 --> 00:21:20,945 Ты думаешь, я плохой коп. Думаешь, я безумный. 374 00:21:21,029 --> 00:21:22,319 О нет. 375 00:21:23,073 --> 00:21:24,323 Нет, не думаю. 376 00:21:24,408 --> 00:21:26,368 Так чем еще это можно объяснить? 377 00:21:26,451 --> 00:21:30,291 Стоит мне выдвинуть любую версию, как ты делаешь такое лицо… 378 00:21:31,081 --> 00:21:32,211 - Не делаю. - Вот опять. 379 00:21:32,291 --> 00:21:34,421 - Это непроизвольно. - Неправда. 380 00:21:34,501 --> 00:21:36,461 - И сейчас сделала. - Что… Нет. 381 00:21:36,545 --> 00:21:38,085 Всегда делаешь. Слушай. 382 00:21:40,340 --> 00:21:42,380 Я был в аду, оставшись без напарника. 383 00:21:42,467 --> 00:21:45,597 Ты в меня поверила, когда никто не верил, 384 00:21:45,679 --> 00:21:46,929 и я очень благодарен. 385 00:21:47,014 --> 00:21:50,314 Потому что, знаешь, эта работа для меня главное в жизни. 386 00:21:51,268 --> 00:21:53,478 - И для меня. - Но мне это надоело. 387 00:21:54,146 --> 00:21:57,016 Я знаю, что ты хороший коп, но я тоже не промах. 388 00:21:58,317 --> 00:22:00,187 И заслуживаю нормального отношения. 389 00:22:00,861 --> 00:22:01,951 Имею право. 390 00:22:04,531 --> 00:22:05,371 Ты прав. 391 00:22:06,700 --> 00:22:07,530 Имеешь. 392 00:22:11,747 --> 00:22:13,077 Он уронил мороженое. 393 00:22:13,165 --> 00:22:15,415 - Господи. - Не знаю, что это было. 394 00:22:16,543 --> 00:22:17,883 А вот это круто. 395 00:22:19,338 --> 00:22:20,508 Ничего себе. 396 00:22:21,298 --> 00:22:23,048 Что вы там смотрите? 397 00:22:23,133 --> 00:22:24,263 Можно и мне? 398 00:22:24,343 --> 00:22:25,843 - Хочешь посмотреть? - Да. 399 00:22:25,927 --> 00:22:26,757 Лови! 400 00:22:29,014 --> 00:22:31,314 Ах ты хочешь проверить реакцию? 401 00:22:32,309 --> 00:22:33,349 Лови! 402 00:22:34,728 --> 00:22:36,978 И ты лови. И ты тоже. 403 00:22:38,398 --> 00:22:40,108 Ну я тебе сейчас устрою! 404 00:22:41,026 --> 00:22:42,356 Снип-снап-снурре! 405 00:22:43,320 --> 00:22:44,360 Хватит! 406 00:22:44,446 --> 00:22:46,026 Прямо за ухом. Попался! 407 00:22:46,114 --> 00:22:49,494 - Неправда! - Правда! Хорош уже, отстань! 408 00:22:56,583 --> 00:22:58,503 Джуди! Ты где была? 409 00:22:58,585 --> 00:23:00,625 Искала способ тебя отблагодарить. 410 00:23:01,630 --> 00:23:04,130 - Джуди, мы же обсудили условия. - Ну да. 411 00:23:05,050 --> 00:23:07,010 Но есть шанс, что я не смогу 412 00:23:08,303 --> 00:23:12,183 всегда быть рядом, как бы мне этого ни хотелось. 413 00:23:12,974 --> 00:23:14,644 Ты о чём, какой еще шанс? 414 00:23:14,726 --> 00:23:16,186 Ты знаешь, о чём я. 415 00:23:17,729 --> 00:23:21,979 Ну ты чего? Я забеременела в 47 лет. В жопу эти шансы. 416 00:23:22,067 --> 00:23:23,527 К нам они не относятся. 417 00:23:24,653 --> 00:23:27,863 Господи. Напомни мне, чтобы я звонок вырвала с корнем. 418 00:23:29,282 --> 00:23:30,412 Это к тебе. 419 00:23:34,037 --> 00:23:34,867 Привет. 420 00:23:35,455 --> 00:23:36,325 Привет. 421 00:23:37,124 --> 00:23:41,004 Я знаю, что я уже попрощался, но потом Джуди зашла ко мне 422 00:23:42,546 --> 00:23:44,836 и рассказала кое-что… 423 00:23:48,677 --> 00:23:50,137 И всё стало понятно. 424 00:23:52,264 --> 00:23:54,774 Понятно, почему ты даже смотреть на меня не можешь. 425 00:23:55,308 --> 00:23:56,138 Да? 426 00:23:57,936 --> 00:23:59,806 Каждый раз, глядя на меня, 427 00:24:02,983 --> 00:24:04,363 ты видишь лицо того, 428 00:24:06,653 --> 00:24:08,163 кто убил твоего мужа. 429 00:24:10,907 --> 00:24:13,987 Стив уже не сможет попросить прощения. 430 00:24:14,619 --> 00:24:18,119 Так что позволь мне извиниться на нас обоих. 431 00:24:18,206 --> 00:24:22,086 Тебе не нужно извиняться. Ты тут вообще ни при чём. 432 00:24:23,879 --> 00:24:24,959 Это не так. 433 00:24:27,591 --> 00:24:28,471 Эй! 434 00:24:29,050 --> 00:24:32,970 - Еще раз поздравляю, Стивушка. - Опять нажрался. Удивительно, да? 435 00:24:33,054 --> 00:24:35,524 Тебе нельзя за руль, сраный ты лузер! 436 00:24:35,599 --> 00:24:36,559 - Стив… - Нет. 437 00:24:36,641 --> 00:24:39,231 - Не пихай ее, мудила. - Прекратите оба. 438 00:24:39,311 --> 00:24:42,311 Ладно, убьешь кого-нибудь, мне пофиг. 439 00:24:42,397 --> 00:24:43,477 Я знаю, что пофиг. 440 00:24:43,565 --> 00:24:44,725 Мне тебя жаль. 441 00:24:44,816 --> 00:24:46,606 А мне знаешь кого жаль? 442 00:24:47,402 --> 00:24:48,362 Этого ребенка. 443 00:24:48,445 --> 00:24:52,405 Расти у такого отца, как ты? Да я бы лучше повесился. 444 00:24:55,076 --> 00:24:56,366 Надо вернуться! 445 00:24:56,453 --> 00:24:58,293 Поезжай дальше, тупица! 446 00:24:59,664 --> 00:25:01,964 - Что случилось? - Мы сбили… 447 00:25:02,042 --> 00:25:03,002 Мы сбили оленя. 448 00:25:10,759 --> 00:25:12,219 Они везли меня домой. 449 00:25:13,303 --> 00:25:14,303 Господи. 450 00:25:16,598 --> 00:25:19,518 Я бы тебе сказала, но решила сначала сказать Бену. 451 00:25:20,435 --> 00:25:23,935 Думаю, так честнее, если все будут знать всё. 452 00:25:25,440 --> 00:25:26,270 Да. 453 00:25:29,236 --> 00:25:30,736 Не хочу секретов между нами. 454 00:25:31,947 --> 00:25:33,317 Я тоже. 455 00:25:34,407 --> 00:25:35,327 Бен… 456 00:25:43,166 --> 00:25:44,996 - Что такое? - Что ты делаешь? 457 00:25:45,085 --> 00:25:45,915 Свою работу. 458 00:25:46,503 --> 00:25:47,423 Привет, Ник. 459 00:25:48,672 --> 00:25:49,672 Всё хорошо? 460 00:25:51,383 --> 00:25:54,223 Ты арестован за ДТП, с места которого ты скрылся. 461 00:25:56,304 --> 00:25:57,224 Что? 462 00:26:02,102 --> 00:26:04,192 - Прости. - Ты имеешь право хранить молчание. 463 00:26:04,271 --> 00:26:07,361 Всё, что ты скажешь, будет использовано против тебя в суде. 464 00:26:07,440 --> 00:26:09,230 У тебя есть право на адвоката. 465 00:26:11,903 --> 00:26:12,863 Твою мать. 466 00:27:52,295 --> 00:27:54,205 Перевод субтитров: Заира Озова