1
00:00:06,047 --> 00:00:08,587
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:29,863 --> 00:00:30,993
Да блин.
3
00:01:09,444 --> 00:01:10,454
Твою мать!
4
00:01:12,322 --> 00:01:14,492
Что ж, поздравляю!
5
00:01:14,574 --> 00:01:17,994
- Вы на пятом месяце беременности.
- Но как так вышло?
6
00:01:18,620 --> 00:01:20,370
Мне сто лет в обед.
7
00:01:21,331 --> 00:01:25,341
Да, я что-то чувствовала,
но думала, это у меня климакс.
8
00:01:25,418 --> 00:01:28,958
Менопауза и беременность
по ощущениям похожи, так что это…
9
00:01:29,047 --> 00:01:30,967
- Это объяснимо.
- Кошмар. Что?
10
00:01:31,716 --> 00:01:33,756
К счастью, все здоровы.
11
00:01:33,843 --> 00:01:36,353
Все анализы хорошие. Хотите узнать пол?
12
00:01:36,429 --> 00:01:39,469
Хочу переместиться в прошлое
и не заниматься сексом.
13
00:01:39,557 --> 00:01:43,347
Джен, я понимаю, это шокирует.
Но ведь это такое чудо!
14
00:01:43,937 --> 00:01:46,647
Многие душу бы отдали,
чтобы забеременеть в таком возрасте.
15
00:01:47,232 --> 00:01:48,232
Вот зараза.
16
00:01:59,119 --> 00:02:00,249
Доктор Ашмани!
17
00:02:00,328 --> 00:02:01,658
Джуди! Привет.
18
00:02:01,746 --> 00:02:03,746
Привет. Я принесла подарки.
19
00:02:03,832 --> 00:02:06,752
Ну как, подарок.
Не хочу зря обнадеживать.
20
00:02:07,252 --> 00:02:09,672
Боже мой! Это моя лодка?
21
00:02:09,754 --> 00:02:10,804
Надеюсь, да.
22
00:02:11,589 --> 00:02:14,129
Это мой первый морской пейзаж.
Рисовала по памяти.
23
00:02:14,217 --> 00:02:16,297
Конопляные мармеладки тоже помогли.
24
00:02:16,386 --> 00:02:19,006
Прекрасная работа.
Так мило с вашей стороны.
25
00:02:19,097 --> 00:02:19,967
Спасибо.
26
00:02:20,056 --> 00:02:21,556
Это вам спасибо. За всё.
27
00:02:22,058 --> 00:02:26,228
Хочу сказать, вы были правы.
Я бы одна не справилась.
28
00:02:26,312 --> 00:02:29,322
Рада, что с вами рядом была подруга.
29
00:02:29,399 --> 00:02:30,569
А уж я-то как.
30
00:02:31,151 --> 00:02:32,941
Не знаю, как ее благодарить.
31
00:02:33,027 --> 00:02:36,027
Подумаете об этом,
когда закончите лечение.
32
00:02:36,614 --> 00:02:39,954
- А я не закончила?
- Через две недели сделаем анализы.
33
00:02:40,034 --> 00:02:42,414
Узнаем реакцию организма на лечение.
34
00:02:42,495 --> 00:02:46,495
А, ну да. Думаю, реакция была неплохой,
ведь я себя чувствую неплохо.
35
00:02:47,500 --> 00:02:50,880
Отлично. Но есть шанс,
что вам понадобится еще один курс.
36
00:02:50,962 --> 00:02:53,972
Меня шансы не интересуют.
Я в них не верю.
37
00:02:55,633 --> 00:02:58,433
Ну ладно. Вот и хорошо.
38
00:02:58,928 --> 00:03:00,678
Если честно, многие пациенты
39
00:03:00,763 --> 00:03:03,433
кидаются гуглить,
и у них руки опускаются.
40
00:03:03,516 --> 00:03:04,556
Ой, нет.
41
00:03:04,642 --> 00:03:07,942
Меньше знаешь — крепче спишь, так ведь?
42
00:03:08,021 --> 00:03:09,861
Что же мне делать?
43
00:03:09,939 --> 00:03:10,979
У вас…
44
00:03:11,858 --> 00:03:13,988
- У вас есть партнер?
- Фу.
45
00:03:14,068 --> 00:03:17,908
Партнер? Это вам не малый бизнес.
У меня внутри человек растет.
46
00:03:18,531 --> 00:03:21,121
А виновник этого
лечится от алкоголизма.
47
00:03:21,201 --> 00:03:22,491
Жестко.
48
00:03:22,577 --> 00:03:26,457
Так что не буду никому объявлять,
пока не раздуюсь вся.
49
00:03:29,584 --> 00:03:31,424
Что, уже? Нет.
50
00:03:36,674 --> 00:03:38,344
Рядом есть магазины одежды?
51
00:03:40,511 --> 00:03:41,931
- Привет.
- Привет!
52
00:03:42,013 --> 00:03:43,723
Кое-кто пончо себе прикупил!
53
00:03:43,806 --> 00:03:45,556
Да, кое-кто прикупил.
54
00:03:45,642 --> 00:03:47,772
Я просто увидела его и подумала:
55
00:03:47,852 --> 00:03:52,612
«Надо бы купить это пончо.
А потом надо бы носить это пончо».
56
00:03:52,690 --> 00:03:53,820
Носи на здоровье!
57
00:03:54,984 --> 00:03:56,444
А тут у тебя что?
58
00:03:56,527 --> 00:04:01,067
А это просто благодарность за то,
что ты помогла мне пройти химию.
59
00:04:01,157 --> 00:04:03,907
Не надо меня благодарить за это.
60
00:04:03,993 --> 00:04:05,413
Хочу — и благодарю.
61
00:04:05,495 --> 00:04:08,115
Думала тебя куда-то сводить,
но ты работаешь.
62
00:04:08,206 --> 00:04:10,876
Так что я решила
устроить вечеринку прямо тут!
63
00:04:11,417 --> 00:04:12,247
Та-дам!
64
00:04:14,003 --> 00:04:15,213
Это дегустация вин!
65
00:04:15,296 --> 00:04:16,416
Вин…
66
00:04:16,506 --> 00:04:20,006
Да. Это твои любимые вина
из виноделен долины Напа.
67
00:04:21,344 --> 00:04:23,604
Это так трогательно, просто…
68
00:04:25,640 --> 00:04:28,850
- Что такое?
- У меня январь трезвости.
69
00:04:28,935 --> 00:04:30,435
- Сейчас октябрь.
- Ну, понимаешь…
70
00:04:30,520 --> 00:04:33,560
Понимаю ли?
Ой, а может, тут Бен как-то замешан?
71
00:04:33,648 --> 00:04:35,568
- Что? Нет.
- Он тебя вдохновил.
72
00:04:35,650 --> 00:04:38,780
- Ни капли не вдохновил.
- Трезвость из солидарности.
73
00:04:38,861 --> 00:04:40,661
Ты его имя иногда произносишь.
74
00:04:40,738 --> 00:04:41,818
- Фу.
- Что?
75
00:04:41,906 --> 00:04:46,236
Нет, просто я сейчас хочу
сосредоточиться на своем здоровье.
76
00:04:46,327 --> 00:04:51,287
Хочу более разумно выбирать то,
что попадает в мое тело.
77
00:04:51,374 --> 00:04:53,634
Да, понимаю. Мне тоже пить не стоит.
78
00:04:53,710 --> 00:04:56,550
Но у меня впереди
две недели без плохих новостей.
79
00:04:56,629 --> 00:05:00,549
Вот я и решила пожить в пузыре счастья,
а вино там весьма кстати.
80
00:05:00,633 --> 00:05:02,433
Да уж, весьма.
81
00:05:03,720 --> 00:05:06,470
Знаешь, у меня сегодня
полно дел, так что я…
82
00:05:06,556 --> 00:05:08,266
- Да, я и так всё знаю.
- Что?
83
00:05:09,475 --> 00:05:11,055
- Ты дом показываешь.
- Да!
84
00:05:11,894 --> 00:05:15,154
Да, точно, я дом показываю.
85
00:05:15,231 --> 00:05:17,071
Вот именно что.
86
00:05:17,692 --> 00:05:22,702
Да, я, видимо, совсем забыла,
потому что клиентка меня заколебала…
87
00:05:22,780 --> 00:05:25,990
А это с нашей с Джеффом
поездки в парк Бедленс.
88
00:05:26,075 --> 00:05:28,575
Зря его так назвали,
место ведь не бедовое.
89
00:05:28,661 --> 00:05:32,541
Она будет прекрасно смотреться
в твоем новом доме. Или в коробке.
90
00:05:33,041 --> 00:05:36,421
Просто я не понимаю,
зачем этот дом декорировать?
91
00:05:36,502 --> 00:05:38,132
Он и так отлично выглядит.
92
00:05:38,212 --> 00:05:42,302
Да, просто здесь
слишком много индивидуальности.
93
00:05:43,134 --> 00:05:45,644
- И оружия!
- В округе Ориндж оружие ценят.
94
00:05:45,720 --> 00:05:47,220
Как и индивидуальность.
95
00:05:47,305 --> 00:05:48,555
Смотря какую.
96
00:05:49,682 --> 00:05:52,192
Ну ладно. Сложу их в своем хранилище.
97
00:05:53,186 --> 00:05:56,016
Я не понимаю,
почему Джефф так хочет продать дом.
98
00:05:57,023 --> 00:06:00,153
Детей он не хотел,
так что этот дом был моим детищем.
99
00:06:00,234 --> 00:06:02,324
Видишь ли, Карен, дело в том,
100
00:06:02,403 --> 00:06:07,703
что иногда надо принять:
это твоя жизнь и тебе ее разруливать,
101
00:06:07,784 --> 00:06:10,704
даже если хочешь,
чтобы всё в ней было по-другому.
102
00:06:11,412 --> 00:06:13,252
Да господи, что за запах такой?
103
00:06:14,582 --> 00:06:16,502
Это моя коллекция свечей Yankee.
104
00:06:16,584 --> 00:06:18,384
Ну да, и почему я не удивлена?
105
00:06:18,461 --> 00:06:19,631
Я фанатка свечей.
106
00:06:19,712 --> 00:06:20,962
- Класс.
- Понюхаешь?
107
00:06:21,047 --> 00:06:22,877
- Нет, спасибо.
- Апельсиновое.
108
00:06:22,965 --> 00:06:23,835
Нет!
109
00:06:27,678 --> 00:06:29,758
Ты нормально себя чувствуешь?
110
00:06:29,847 --> 00:06:30,677
Да, отлично.
111
00:06:31,724 --> 00:06:34,984
- Что-то в тебе изменилось.
- Ничего не менялось.
112
00:06:35,061 --> 00:06:36,811
- Приветики.
- Привет!
113
00:06:37,688 --> 00:06:39,228
- Я поняла.
- Что?
114
00:06:44,112 --> 00:06:45,032
Это твое пончо.
115
00:06:45,113 --> 00:06:46,073
Классное, да?
116
00:06:46,155 --> 00:06:47,945
- Просторное.
- Ага.
117
00:06:48,032 --> 00:06:50,082
- Что под него напихала?
- Ничего.
118
00:06:50,660 --> 00:06:52,790
Эй, осторожнее. Это из «Хоум Гудс».
119
00:06:53,287 --> 00:06:56,367
- Какими судьбами?
- Думала, вдруг вы проголодались.
120
00:06:56,457 --> 00:06:59,837
Вообще, я и правда проголодалась.
Что у тебя там, а?
121
00:07:00,336 --> 00:07:02,336
- Горгонзола и чоризо.
- Нет.
122
00:07:03,423 --> 00:07:04,263
Нет?
123
00:07:06,676 --> 00:07:07,506
Ладно.
124
00:07:09,470 --> 00:07:10,350
Надо подышать.
125
00:07:17,270 --> 00:07:18,190
Джен!
126
00:07:18,771 --> 00:07:20,021
Привет.
127
00:07:20,606 --> 00:07:22,776
Да етить твою за ногу. Какого…
128
00:07:27,321 --> 00:07:28,951
Что ты мне показываешь?
129
00:07:29,031 --> 00:07:31,581
Это сын Джен Хардинг
за рулем побитого джипа
130
00:07:31,659 --> 00:07:33,659
в ненужное время в ненужном месте.
131
00:07:33,744 --> 00:07:36,664
То есть в нужное время в нужном месте,
чтобы стать подозреваемым?
132
00:07:36,747 --> 00:07:40,327
Нужное, ненужное — субъективно.
Что ему не нужно, то нужно…
133
00:07:41,711 --> 00:07:43,131
Да, я именно об этом.
134
00:07:43,921 --> 00:07:45,011
Так, постой.
135
00:07:45,089 --> 00:07:47,299
Думаешь, пацан врезался в свою мать?
136
00:07:48,050 --> 00:07:49,090
Это же нелогично.
137
00:07:49,177 --> 00:07:50,387
Я тоже так подумал.
138
00:07:50,470 --> 00:07:52,260
Но мы знаем, что Чарли Хардинг
139
00:07:52,346 --> 00:07:54,766
вел машину Стива Вуда,
когда тот пропал.
140
00:07:54,849 --> 00:07:57,729
А теперь еще вот это?
Слишком много совпадений.
141
00:07:57,810 --> 00:08:00,150
Да, но зачем вредить своей же матери?
142
00:08:00,855 --> 00:08:04,435
Не матери, а Джуди Хейл?
Она была в машине, сбившей его отца.
143
00:08:04,525 --> 00:08:06,855
Как и Стив Вуд.
И смотри, где он теперь.
144
00:08:06,944 --> 00:08:08,654
Убийство Стива ни при чём.
145
00:08:08,738 --> 00:08:10,198
Откуда ты знаешь?
146
00:08:10,781 --> 00:08:11,621
Я и не знаю.
147
00:08:13,451 --> 00:08:14,791
У Чарли был мотив.
148
00:08:15,369 --> 00:08:18,709
Да и в доме у него было
потенциальное орудие убийства.
149
00:08:18,789 --> 00:08:19,869
Какое еще орудие?
150
00:08:19,957 --> 00:08:21,037
Деревянная птица.
151
00:08:24,545 --> 00:08:27,335
Тебе агент Моранис
про это ничего не ответил?
152
00:08:28,132 --> 00:08:30,052
Нет. Ни слова про птичку.
153
00:08:30,843 --> 00:08:31,893
Да.
154
00:08:32,637 --> 00:08:34,427
- Может, я спрошу его?
- Нет.
155
00:08:34,514 --> 00:08:36,644
Приведем пацана. И миссис Хардинг.
156
00:08:36,724 --> 00:08:37,644
Класс, погнали!
157
00:08:37,725 --> 00:08:39,635
Нет, я пойду одна.
158
00:08:39,727 --> 00:08:41,977
Поговорю с ней как женщина с женщиной.
159
00:08:42,063 --> 00:08:44,523
А ты пока считай номера на записи.
160
00:08:47,735 --> 00:08:48,645
Что?
161
00:08:50,446 --> 00:08:51,276
Ничего.
162
00:08:56,077 --> 00:08:58,407
Такой приятный сюрприз, что ты приехал!
163
00:08:58,496 --> 00:09:01,536
Да, большой сюрприз. Сплошные сюрпризы.
164
00:09:04,544 --> 00:09:07,964
Я думала,
ты в реабилитационной клинике.
165
00:09:08,047 --> 00:09:11,587
Был. Меня отпустили
на все четыре стороны.
166
00:09:12,218 --> 00:09:15,808
Теперь я на той стадии,
где надо заглаживать свою вину.
167
00:09:15,888 --> 00:09:18,808
- Класс.
- Не надо тебе ничего заглаживать.
168
00:09:20,643 --> 00:09:23,483
А также я пришел попрощаться.
169
00:09:23,563 --> 00:09:24,773
- Что?
- Попрощаться?
170
00:09:25,273 --> 00:09:26,113
Ты куда?
171
00:09:28,234 --> 00:09:30,154
Вернусь на север, к своей жизни.
172
00:09:30,236 --> 00:09:33,106
К своей работе,
к сыну, который уже в колледже,
173
00:09:33,197 --> 00:09:36,117
так что ему дела нет до папани.
174
00:09:37,118 --> 00:09:38,538
Да, всё правильно.
175
00:09:38,619 --> 00:09:39,579
Ага.
176
00:09:39,662 --> 00:09:42,872
И вообще я не просто так
уехал из Лагуны изначально.
177
00:09:43,749 --> 00:09:45,539
Тут полно плохих воспоминаний.
178
00:09:46,294 --> 00:09:47,254
Да, понимаю.
179
00:09:48,170 --> 00:09:50,090
Да. И я понимаю, что перед ним
180
00:09:51,257 --> 00:09:53,877
я не могу извиниться.
Но могу перед вами.
181
00:09:55,052 --> 00:09:55,892
Итак.
182
00:09:58,889 --> 00:10:01,019
Простите за всё…
183
00:10:01,767 --> 00:10:03,887
За неприятности, что я вам причинил.
184
00:10:03,978 --> 00:10:06,518
- Что? Нет!
- Без проблем. Мы всё забыли.
185
00:10:06,606 --> 00:10:07,856
- Все ништяк.
- Да.
186
00:10:08,983 --> 00:10:11,193
Правда? А то я еще не всё сказал.
187
00:10:11,277 --> 00:10:12,607
- У меня список…
- Нет!
188
00:10:12,695 --> 00:10:13,945
- Не надо.
- Всё норм.
189
00:10:14,030 --> 00:10:15,740
Да брось. Это же мы.
190
00:10:17,158 --> 00:10:18,028
Ладно.
191
00:10:19,660 --> 00:10:22,660
Спасибо. Боже, я так нервничал.
192
00:10:23,289 --> 00:10:25,249
- Ты молодец.
- Точно.
193
00:10:27,668 --> 00:10:31,208
Ну так вот,
мы будем очень скучать по тебе, Бен.
194
00:10:32,590 --> 00:10:33,510
Да.
195
00:10:34,592 --> 00:10:37,052
Ты уверен, что тебе надо ехать?
196
00:10:37,637 --> 00:10:40,507
Я бы остался
из чувства долга перед родителями.
197
00:10:40,598 --> 00:10:42,218
А так у меня никаких…
198
00:10:43,643 --> 00:10:46,063
Ну, знаете, у меня нет никаких других
199
00:10:47,188 --> 00:10:49,728
причин, чтобы остаться.
200
00:10:59,492 --> 00:11:01,582
- Что?
- Если надо, то поезжай.
201
00:11:02,662 --> 00:11:06,082
- Может, ему не обязательно ехать…
- Обязательно.
202
00:11:06,165 --> 00:11:09,495
Если кто-то хочет, чтобы он остался.
Его сын в колледже.
203
00:11:09,585 --> 00:11:12,085
- Он всем недоволен, ему плевать.
- Ну всё.
204
00:11:13,506 --> 00:11:14,546
Ну что ж.
205
00:11:16,592 --> 00:11:18,682
Отлично, тогда я…
206
00:11:21,263 --> 00:11:22,103
Я пошел.
207
00:11:23,140 --> 00:11:24,600
Я вас обеих люблю.
208
00:11:24,684 --> 00:11:26,564
Вы такие милые, добрые,
209
00:11:26,644 --> 00:11:29,064
так хорошо ко мне относитесь
и, я надеюсь,
210
00:11:29,730 --> 00:11:32,480
понимаете, как много
это для меня значит.
211
00:11:34,360 --> 00:11:35,650
И мы тебя любим.
212
00:11:44,203 --> 00:11:45,833
- Это так мило.
- Что?
213
00:11:51,585 --> 00:11:53,295
Ну что ж, бывай.
214
00:11:54,380 --> 00:11:55,300
До встречи.
215
00:12:04,432 --> 00:12:06,272
Ладно. Покеда, бабанька!
216
00:12:06,350 --> 00:12:07,350
Чао-какао…
217
00:12:08,728 --> 00:12:10,478
- Пока.
- Я тебя провожу.
218
00:12:10,563 --> 00:12:11,403
Давай.
219
00:12:13,274 --> 00:12:14,364
- Ты цел?
- Пока!
220
00:12:19,447 --> 00:12:21,777
МАМА №1
221
00:12:23,117 --> 00:12:24,237
Да боже ж ты мой!
222
00:12:24,326 --> 00:12:25,576
Да и мой тоже.
223
00:12:25,661 --> 00:12:27,541
Почему ты ничего не сказала?
224
00:12:28,038 --> 00:12:30,458
- Чего не сказала?
- Он выдерживал паузу.
225
00:12:30,541 --> 00:12:33,591
- Ждал, пока ты что-то скажешь.
- Что, например?
226
00:12:33,669 --> 00:12:36,089
«Останься».
И что у тебя к нему чувства.
227
00:12:36,172 --> 00:12:38,012
Фу! Нет у меня никак чувств.
228
00:12:38,090 --> 00:12:40,720
Брось. Ты его имя дважды назвала,
когда мы глюки ловили.
229
00:12:40,801 --> 00:12:42,891
Ну да, потому что это были глюки.
230
00:12:42,970 --> 00:12:44,510
И в постель к нему дважды упала.
231
00:12:44,597 --> 00:12:45,507
- Да ну?
- Да.
232
00:12:45,598 --> 00:12:48,058
Что еще сделаешь дважды,
пока признаешь свои чувства?
233
00:12:48,142 --> 00:12:49,352
Нет у меня чувств!
234
00:12:49,435 --> 00:12:50,435
Я тебе не верю.
235
00:12:51,020 --> 00:12:53,730
Я не могу даже смотреть на него. Ясно?
236
00:12:54,565 --> 00:12:55,895
Я его брата укокошила.
237
00:12:55,983 --> 00:12:59,203
- А его брат укокошил твоего мужа.
- Он этого не знает.
238
00:12:59,278 --> 00:13:00,948
Может, пусть узнает?
239
00:13:01,822 --> 00:13:04,742
Давай просто
расскажем ему правду обо всём?
240
00:13:04,825 --> 00:13:08,535
- Думаешь, он тебя не простит?
- Я уверена, что не простит.
241
00:13:08,621 --> 00:13:10,461
Ты же простила его за аварию.
242
00:13:10,539 --> 00:13:12,829
Это другое. Тут баш на баш не пройдет.
243
00:13:12,917 --> 00:13:16,167
У нас же прошел.
Я тебе рассказала правду о Теде.
244
00:13:16,253 --> 00:13:18,963
Потом было сложно,
ты грозилась меня застрелить
245
00:13:19,048 --> 00:13:21,758
и убила Стива,
но ты была со мной честна.
246
00:13:22,426 --> 00:13:23,386
И вот результат.
247
00:13:23,469 --> 00:13:27,429
Хороший результат.
У тебя рак, а меня вот-вот повяжут.
248
00:13:27,515 --> 00:13:29,175
Это еще неизвестно.
249
00:13:29,683 --> 00:13:33,523
Зато известно, что какую бы херню
мы друг другу ни устраивали,
250
00:13:33,604 --> 00:13:35,654
мы всё равно лучшие друзья, так?
251
00:13:36,690 --> 00:13:37,530
Так.
252
00:13:37,608 --> 00:13:40,608
Потому что мы говорим
друг другу правду, так?
253
00:13:42,196 --> 00:13:43,156
Да, говорим.
254
00:13:49,370 --> 00:13:50,290
Я беременна.
255
00:13:52,122 --> 00:13:54,122
Что? Не гони.
256
00:13:54,208 --> 00:13:56,748
А зачем бы я нацепила
это беспонтовое пончо?
257
00:13:56,836 --> 00:13:57,836
Вот затем.
258
00:14:03,092 --> 00:14:04,802
Боже мой! Это от…
259
00:14:05,427 --> 00:14:07,297
Да. Такая вот хрень.
260
00:14:08,889 --> 00:14:09,719
Прости меня.
261
00:14:10,307 --> 00:14:14,057
Нет. Ты чего, нет… На каком ты сроке?
262
00:14:14,144 --> 00:14:15,064
На большом.
263
00:14:19,650 --> 00:14:22,360
С ума сойти! Поверить не могу.
264
00:14:22,444 --> 00:14:23,614
Просто потрясающе!
265
00:14:23,696 --> 00:14:25,486
Джуди, можешь не притворяться.
266
00:14:25,573 --> 00:14:27,413
Нет, правда. Это же потрясающе.
267
00:14:28,617 --> 00:14:29,447
Ладно.
268
00:14:31,120 --> 00:14:32,000
Просто мне…
269
00:14:33,956 --> 00:14:35,076
…нужно отойти.
270
00:14:37,459 --> 00:14:39,669
- Понимаю. Джуди…
- Дай мне минутку.
271
00:14:40,170 --> 00:14:42,130
Хорошо. Вот блин.
272
00:14:44,008 --> 00:14:45,258
- Мам.
- Что?
273
00:14:45,342 --> 00:14:46,972
Чарли кинул в меня планшет.
274
00:14:47,052 --> 00:14:49,352
Да вашу ж за ногу!
275
00:14:50,306 --> 00:14:51,426
Охренеть!
276
00:14:52,308 --> 00:14:54,478
Иди сюда? Цел хоть?
277
00:14:54,560 --> 00:14:56,270
- Да.
- Обнимашки?
278
00:14:56,353 --> 00:14:57,193
Давай.
279
00:15:09,116 --> 00:15:10,156
Я тебя люблю.
280
00:15:10,242 --> 00:15:11,162
А я тебя.
281
00:15:12,202 --> 00:15:13,202
И тебя тоже.
282
00:15:15,164 --> 00:15:16,424
Что случилось?
283
00:15:16,999 --> 00:15:20,419
Я правда думала,
что у меня будет ребенок, семья.
284
00:15:31,597 --> 00:15:33,967
- Ты сдурел?
- Я ему кинул планшет.
285
00:15:34,058 --> 00:15:37,188
- У него реакция плохая.
- Вы слишком взрослые для всего этого.
286
00:15:37,686 --> 00:15:39,726
А я слишком стара для всего этого.
287
00:15:43,484 --> 00:15:44,404
Да блин.
288
00:15:45,402 --> 00:15:46,362
Кто пишет?
289
00:15:47,863 --> 00:15:49,413
По-твоему, это не Чарли?
290
00:15:49,907 --> 00:15:52,077
Чарли. Но я же говорю,
291
00:15:52,159 --> 00:15:54,869
не он вел машину
в момент аварии. Понимаешь?
292
00:15:54,954 --> 00:15:57,374
Нет. Я уже вообще ни черта не понимаю.
293
00:15:57,456 --> 00:16:00,786
Главное, что это не он в нас врезался.
Просто поверь мне.
294
00:16:00,876 --> 00:16:02,086
С фига ли?
295
00:16:02,169 --> 00:16:05,339
Потому что я знаю, кто это был.
296
00:16:06,423 --> 00:16:07,803
- И кто же?
- Не скажу.
297
00:16:07,883 --> 00:16:11,513
Ты хоть представляешь,
сколько часов мы потратили на это дело?
298
00:16:11,595 --> 00:16:13,465
Да, кучу. Больше не тратьте.
299
00:16:13,555 --> 00:16:15,715
А ты не указывай, что нам делать.
300
00:16:15,808 --> 00:16:17,938
Это неважно, я не подаю заявление.
301
00:16:18,018 --> 00:16:20,018
Мне нужно знать, кто это сделал.
302
00:16:20,104 --> 00:16:22,194
А я говорю, что не могу рассказать.
303
00:16:24,566 --> 00:16:26,606
Тогда, может, Чарли расскажет?
304
00:16:28,779 --> 00:16:30,949
Бен. Это был Бен Вуд.
305
00:16:32,783 --> 00:16:35,083
- Что?
- Это была случайность.
306
00:16:35,160 --> 00:16:37,370
- Это был наезд.
- Да, ему очень жаль.
307
00:16:37,454 --> 00:16:40,794
- Ах жаль ему.
- Да. Он только что загладил вину.
308
00:16:40,874 --> 00:16:41,924
Значит, он бухал?
309
00:16:42,001 --> 00:16:42,841
Нет.
310
00:16:43,335 --> 00:16:44,545
Да не знаю я.
311
00:16:44,628 --> 00:16:47,878
Прошу, пообещай,
что ничего не сделаешь с ним.
312
00:16:47,965 --> 00:16:50,795
Не могу. Я тебе не подружка. Я коп.
313
00:16:50,884 --> 00:16:53,474
Пожалуйста.
Он уже достаточно настрадался.
314
00:16:54,096 --> 00:16:55,216
Пусть уже уедет.
315
00:16:55,305 --> 00:16:57,925
И что, ты не заявишь на него
из чувства вины?
316
00:16:58,017 --> 00:16:58,847
Нет.
317
00:16:59,810 --> 00:17:01,520
Может быть. В основном, да.
318
00:17:01,603 --> 00:17:05,323
Думаешь, он тебя пощадит,
когда узнает, что ты натворила?
319
00:17:05,399 --> 00:17:06,229
Нет.
320
00:17:07,192 --> 00:17:09,822
- Ты просто не понимаешь.
- Так объясни же.
321
00:17:15,951 --> 00:17:16,991
Я беременна.
322
00:17:19,204 --> 00:17:20,414
Я беременна, ясно?
323
00:17:21,290 --> 00:17:23,580
А при чём тут… Ах ты ж блин.
324
00:17:33,677 --> 00:17:34,677
Салют.
325
00:17:34,762 --> 00:17:35,642
Замерзла?
326
00:17:36,972 --> 00:17:38,062
А можно мне пончо?
327
00:17:39,099 --> 00:17:41,229
Тебе можно всё, что душе угодно.
328
00:17:42,019 --> 00:17:43,149
- Вот.
- Спасибо.
329
00:17:47,566 --> 00:17:48,976
Прости меня, Джуди.
330
00:17:50,152 --> 00:17:52,612
Не извиняйся.
Ты же не мне назло рожаешь.
331
00:17:52,696 --> 00:17:55,236
Ну, знаешь, мне вообще рожать не стоит.
332
00:17:55,991 --> 00:17:56,831
Просто я…
333
00:17:57,451 --> 00:17:59,871
- Я в этом не разбираюсь.
- Разбираешься.
334
00:17:59,953 --> 00:18:00,953
С трудом.
335
00:18:02,247 --> 00:18:04,877
У нас всё делал Тед. А я…
336
00:18:06,710 --> 00:18:09,250
Он был херовым мужем, но он был…
337
00:18:09,880 --> 00:18:12,760
Но он был… хорошей мамой.
338
00:18:13,675 --> 00:18:14,755
Как и ты.
339
00:18:15,928 --> 00:18:19,098
Как мать ты куда лучше меня.
Это все знают.
340
00:18:19,181 --> 00:18:20,021
Хватит.
341
00:18:22,601 --> 00:18:24,141
Я одна не справлюсь, Джуд.
342
00:18:25,604 --> 00:18:28,984
Если хочешь отблагодарить за химию,
прошу, помоги с этим.
343
00:18:30,234 --> 00:18:31,194
А как же Бен?
344
00:18:31,735 --> 00:18:32,895
А что Бен?
345
00:18:33,612 --> 00:18:35,822
- Надо ему сказать.
- Я не могу.
346
00:18:36,990 --> 00:18:39,580
Это выглядит,
будто я его удерживаю силой.
347
00:18:41,370 --> 00:18:43,620
Ну ладно, может, не силой. Стой…
348
00:18:44,373 --> 00:18:46,713
- Силой всё же?
- Это не так называется.
349
00:18:46,792 --> 00:18:49,592
В общем, это будет просто нечестно.
350
00:18:54,383 --> 00:18:55,683
Он имеет право знать.
351
00:18:57,010 --> 00:18:58,010
Причем всё.
352
00:19:00,848 --> 00:19:04,018
И потом он это переварит…
353
00:19:04,518 --> 00:19:06,018
Не сразу, но переварит.
354
00:19:08,647 --> 00:19:10,897
И может, заживете с ним вместе.
355
00:19:11,692 --> 00:19:14,652
Я и без него прекрасно живу.
И партнер у меня есть.
356
00:19:14,736 --> 00:19:15,696
Ужасное слово.
357
00:19:15,779 --> 00:19:17,029
- Мерзкое.
- Да.
358
00:19:18,740 --> 00:19:19,990
Но здесь оно к месту.
359
00:19:57,279 --> 00:20:01,699
РАК ШЕЙКИ МАТКИ 4-Я СТАДИЯ
ШАНСЫ НА ВЫЖИВАНИЕ
360
00:20:19,509 --> 00:20:23,219
Эй, Чарли Браун, что ты думаешь?
Что там у мамы в животе?
361
00:20:23,305 --> 00:20:26,805
- Там бейгл?
- Он думает, я просто толстая.
362
00:20:26,892 --> 00:20:30,692
Нет. Как думаешь, Чарли? Там младенец?
363
00:20:31,563 --> 00:20:33,193
Хочешь быть старшим братом?
364
00:20:45,619 --> 00:20:46,909
- Привет.
- Привет.
365
00:20:47,913 --> 00:20:49,003
Можем поговорить?
366
00:20:57,839 --> 00:20:59,969
- Слушай, можно вопрос?
- Валяй.
367
00:21:00,550 --> 00:21:01,970
Ты думаешь, я идиот?
368
00:21:02,052 --> 00:21:02,892
Чего?
369
00:21:02,970 --> 00:21:06,600
Я связался с Моранисом.
Я знаю, что ты не посылала ему птицу.
370
00:21:08,600 --> 00:21:10,600
Ник, слушай, я всё объясню…
371
00:21:10,686 --> 00:21:13,476
Не обязательно.
Я знаю, что тут происходит.
372
00:21:13,563 --> 00:21:14,403
Правда?
373
00:21:18,235 --> 00:21:20,945
Ты думаешь, я плохой коп.
Думаешь, я безумный.
374
00:21:21,029 --> 00:21:22,319
О нет.
375
00:21:23,073 --> 00:21:24,323
Нет, не думаю.
376
00:21:24,408 --> 00:21:26,368
Так чем еще это можно объяснить?
377
00:21:26,451 --> 00:21:30,291
Стоит мне выдвинуть любую версию,
как ты делаешь такое лицо…
378
00:21:31,081 --> 00:21:32,211
- Не делаю.
- Вот опять.
379
00:21:32,291 --> 00:21:34,421
- Это непроизвольно.
- Неправда.
380
00:21:34,501 --> 00:21:36,461
- И сейчас сделала.
- Что… Нет.
381
00:21:36,545 --> 00:21:38,085
Всегда делаешь. Слушай.
382
00:21:40,340 --> 00:21:42,380
Я был в аду, оставшись без напарника.
383
00:21:42,467 --> 00:21:45,597
Ты в меня поверила,
когда никто не верил,
384
00:21:45,679 --> 00:21:46,929
и я очень благодарен.
385
00:21:47,014 --> 00:21:50,314
Потому что, знаешь,
эта работа для меня главное в жизни.
386
00:21:51,268 --> 00:21:53,478
- И для меня.
- Но мне это надоело.
387
00:21:54,146 --> 00:21:57,016
Я знаю, что ты хороший коп,
но я тоже не промах.
388
00:21:58,317 --> 00:22:00,187
И заслуживаю нормального отношения.
389
00:22:00,861 --> 00:22:01,951
Имею право.
390
00:22:04,531 --> 00:22:05,371
Ты прав.
391
00:22:06,700 --> 00:22:07,530
Имеешь.
392
00:22:11,747 --> 00:22:13,077
Он уронил мороженое.
393
00:22:13,165 --> 00:22:15,415
- Господи.
- Не знаю, что это было.
394
00:22:16,543 --> 00:22:17,883
А вот это круто.
395
00:22:19,338 --> 00:22:20,508
Ничего себе.
396
00:22:21,298 --> 00:22:23,048
Что вы там смотрите?
397
00:22:23,133 --> 00:22:24,263
Можно и мне?
398
00:22:24,343 --> 00:22:25,843
- Хочешь посмотреть?
- Да.
399
00:22:25,927 --> 00:22:26,757
Лови!
400
00:22:29,014 --> 00:22:31,314
Ах ты хочешь проверить реакцию?
401
00:22:32,309 --> 00:22:33,349
Лови!
402
00:22:34,728 --> 00:22:36,978
И ты лови. И ты тоже.
403
00:22:38,398 --> 00:22:40,108
Ну я тебе сейчас устрою!
404
00:22:41,026 --> 00:22:42,356
Снип-снап-снурре!
405
00:22:43,320 --> 00:22:44,360
Хватит!
406
00:22:44,446 --> 00:22:46,026
Прямо за ухом. Попался!
407
00:22:46,114 --> 00:22:49,494
- Неправда!
- Правда! Хорош уже, отстань!
408
00:22:56,583 --> 00:22:58,503
Джуди! Ты где была?
409
00:22:58,585 --> 00:23:00,625
Искала способ тебя отблагодарить.
410
00:23:01,630 --> 00:23:04,130
- Джуди, мы же обсудили условия.
- Ну да.
411
00:23:05,050 --> 00:23:07,010
Но есть шанс, что я не смогу
412
00:23:08,303 --> 00:23:12,183
всегда быть рядом,
как бы мне этого ни хотелось.
413
00:23:12,974 --> 00:23:14,644
Ты о чём, какой еще шанс?
414
00:23:14,726 --> 00:23:16,186
Ты знаешь, о чём я.
415
00:23:17,729 --> 00:23:21,979
Ну ты чего? Я забеременела в 47 лет.
В жопу эти шансы.
416
00:23:22,067 --> 00:23:23,527
К нам они не относятся.
417
00:23:24,653 --> 00:23:27,863
Господи. Напомни мне,
чтобы я звонок вырвала с корнем.
418
00:23:29,282 --> 00:23:30,412
Это к тебе.
419
00:23:34,037 --> 00:23:34,867
Привет.
420
00:23:35,455 --> 00:23:36,325
Привет.
421
00:23:37,124 --> 00:23:41,004
Я знаю, что я уже попрощался,
но потом Джуди зашла ко мне
422
00:23:42,546 --> 00:23:44,836
и рассказала кое-что…
423
00:23:48,677 --> 00:23:50,137
И всё стало понятно.
424
00:23:52,264 --> 00:23:54,774
Понятно, почему ты
даже смотреть на меня не можешь.
425
00:23:55,308 --> 00:23:56,138
Да?
426
00:23:57,936 --> 00:23:59,806
Каждый раз, глядя на меня,
427
00:24:02,983 --> 00:24:04,363
ты видишь лицо того,
428
00:24:06,653 --> 00:24:08,163
кто убил твоего мужа.
429
00:24:10,907 --> 00:24:13,987
Стив уже не сможет попросить прощения.
430
00:24:14,619 --> 00:24:18,119
Так что позволь мне
извиниться на нас обоих.
431
00:24:18,206 --> 00:24:22,086
Тебе не нужно извиняться.
Ты тут вообще ни при чём.
432
00:24:23,879 --> 00:24:24,959
Это не так.
433
00:24:27,591 --> 00:24:28,471
Эй!
434
00:24:29,050 --> 00:24:32,970
- Еще раз поздравляю, Стивушка.
- Опять нажрался. Удивительно, да?
435
00:24:33,054 --> 00:24:35,524
Тебе нельзя за руль, сраный ты лузер!
436
00:24:35,599 --> 00:24:36,559
- Стив…
- Нет.
437
00:24:36,641 --> 00:24:39,231
- Не пихай ее, мудила.
- Прекратите оба.
438
00:24:39,311 --> 00:24:42,311
Ладно, убьешь кого-нибудь, мне пофиг.
439
00:24:42,397 --> 00:24:43,477
Я знаю, что пофиг.
440
00:24:43,565 --> 00:24:44,725
Мне тебя жаль.
441
00:24:44,816 --> 00:24:46,606
А мне знаешь кого жаль?
442
00:24:47,402 --> 00:24:48,362
Этого ребенка.
443
00:24:48,445 --> 00:24:52,405
Расти у такого отца, как ты?
Да я бы лучше повесился.
444
00:24:55,076 --> 00:24:56,366
Надо вернуться!
445
00:24:56,453 --> 00:24:58,293
Поезжай дальше, тупица!
446
00:24:59,664 --> 00:25:01,964
- Что случилось?
- Мы сбили…
447
00:25:02,042 --> 00:25:03,002
Мы сбили оленя.
448
00:25:10,759 --> 00:25:12,219
Они везли меня домой.
449
00:25:13,303 --> 00:25:14,303
Господи.
450
00:25:16,598 --> 00:25:19,518
Я бы тебе сказала,
но решила сначала сказать Бену.
451
00:25:20,435 --> 00:25:23,935
Думаю, так честнее,
если все будут знать всё.
452
00:25:25,440 --> 00:25:26,270
Да.
453
00:25:29,236 --> 00:25:30,736
Не хочу секретов между нами.
454
00:25:31,947 --> 00:25:33,317
Я тоже.
455
00:25:34,407 --> 00:25:35,327
Бен…
456
00:25:43,166 --> 00:25:44,996
- Что такое?
- Что ты делаешь?
457
00:25:45,085 --> 00:25:45,915
Свою работу.
458
00:25:46,503 --> 00:25:47,423
Привет, Ник.
459
00:25:48,672 --> 00:25:49,672
Всё хорошо?
460
00:25:51,383 --> 00:25:54,223
Ты арестован за ДТП,
с места которого ты скрылся.
461
00:25:56,304 --> 00:25:57,224
Что?
462
00:26:02,102 --> 00:26:04,192
- Прости.
- Ты имеешь право хранить молчание.
463
00:26:04,271 --> 00:26:07,361
Всё, что ты скажешь,
будет использовано против тебя в суде.
464
00:26:07,440 --> 00:26:09,230
У тебя есть право на адвоката.
465
00:26:11,903 --> 00:26:12,863
Твою мать.
466
00:27:52,295 --> 00:27:54,205
Перевод субтитров: Заира Озова