1 00:00:06,047 --> 00:00:08,547 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:29,863 --> 00:00:30,993 ‫אלוהים.‬ 3 00:01:08,651 --> 00:01:10,451 ‫פאק.‬ 4 00:01:12,280 --> 00:01:14,490 ‫טוב, מזל טוב!‬ 5 00:01:14,574 --> 00:01:16,374 ‫את באמצע החודש הרביעי.‬ 6 00:01:16,451 --> 00:01:17,991 ‫איך זה אפשרי בכלל?‬ 7 00:01:18,578 --> 00:01:20,578 ‫אני בת אלף!‬ 8 00:01:21,372 --> 00:01:25,342 ‫כאילו, הרגשתי דברים,‬ ‫אבל הנחתי שזה גיל הבלות.‬ 9 00:01:25,418 --> 00:01:30,378 ‫יש כמה קווי דמיון‬ ‫בין גיל הבלות להיריון, אז אפשר להבין.‬ 10 00:01:30,465 --> 00:01:31,545 ‫מה?‬ 11 00:01:31,633 --> 00:01:35,013 ‫החדשות הטובות הן שכולם בריאים.‬ ‫הבדיקות והתינוק נראים טוב.‬ 12 00:01:35,095 --> 00:01:39,465 ‫את רוצה לדעת את המין?‬ ‫-אני רוצה לחזור בזמן ולבטל את המין.‬ 13 00:01:39,557 --> 00:01:43,807 ‫ג'ן, אני מבינה שזה הלם,‬ ‫אבל זה גם סוג של נס.‬ 14 00:01:43,895 --> 00:01:46,645 ‫את יודעת כמה נשים בגילך‬ ‫מוכנות להרוג בשביל להיכנס להיריון?‬ 15 00:01:47,232 --> 00:01:48,232 ‫פאק.‬ 16 00:01:59,119 --> 00:02:00,249 ‫היי, ד"ר אשמאני!‬ 17 00:02:00,328 --> 00:02:01,658 ‫ג'ודי, היי.‬ 18 00:02:01,746 --> 00:02:03,746 ‫היי. אני נושאת מתנות.‬ 19 00:02:03,832 --> 00:02:06,752 ‫טוב, מתנה. אני לא רוצה להגזים.‬ 20 00:02:07,252 --> 00:02:09,672 ‫ואו. זו הסירה שלי?‬ 21 00:02:09,754 --> 00:02:10,804 ‫אני מקווה!‬ 22 00:02:11,464 --> 00:02:14,134 ‫זו תמונת הנוף הימי הראשונה שלי,‬ ‫וציירתי אותה מהזיכרון.‬ 23 00:02:14,217 --> 00:02:16,297 ‫וגם בזמן אכילת הרבה קנאביס. אז…‬ 24 00:02:16,386 --> 00:02:19,006 ‫טוב, זה יפהפה וממש נחמד מצידך.‬ 25 00:02:19,097 --> 00:02:19,967 ‫תודה.‬ 26 00:02:20,056 --> 00:02:21,926 ‫תודה לך, על הכול.‬ 27 00:02:22,016 --> 00:02:26,226 ‫רק רציתי שתדעי, ממש צדקת.‬ ‫לא הייתי מצליחה לעבור את זה לבד.‬ 28 00:02:26,312 --> 00:02:29,322 ‫אני פשוט שמחה שהייתה חברה‬ ‫שיכלה להיות לצידך.‬ 29 00:02:29,399 --> 00:02:32,939 ‫גם אני.‬ ‫הלוואי שיכולתי להשיב לה טובה איכשהו.‬ 30 00:02:33,027 --> 00:02:36,027 ‫טוב, אולי אחרי שתסיימי את הטיפולים.‬ 31 00:02:36,114 --> 00:02:37,494 ‫חשבתי שסיימתי.‬ 32 00:02:37,574 --> 00:02:42,504 ‫טוב, עדיין צריך לעשות בדיקות בעוד שבועיים‬ ‫כדי לראות אם הגבת היטב לכימותרפיה.‬ 33 00:02:42,579 --> 00:02:46,499 ‫כן, נכון. נראה לי שהגבתי לא רע,‬ ‫כי אני מרגישה טוב.‬ 34 00:02:47,458 --> 00:02:50,878 ‫מעולה. אבל רוב הסיכויים‬ ‫שעדיין תצטרכי סבב נוסף.‬ 35 00:02:50,962 --> 00:02:54,092 ‫כן. אני לא ממש טיפוס של סיכויים.‬ ‫אני לא מאמינה בהם.‬ 36 00:02:55,550 --> 00:02:58,800 ‫טוב. כל הכבוד.‬ 37 00:02:58,887 --> 00:03:03,427 ‫האמת היא שרבים מהמטופלים שלי‬ ‫משתוללים עם גוגל, וזה עלול להרתיע מאוד.‬ 38 00:03:03,516 --> 00:03:04,556 ‫לא, כן.‬ 39 00:03:04,642 --> 00:03:07,942 ‫אני חושבת שמה שאני לא יודעת‬ ‫לא יכול לפגוע בי. נכון?‬ 40 00:03:08,021 --> 00:03:09,811 ‫מה אני אעשה?‬ 41 00:03:09,898 --> 00:03:11,068 ‫יש…‬ 42 00:03:11,858 --> 00:03:13,988 ‫יש לך שותף בתמונה?‬ ‫-איכס.‬ 43 00:03:14,068 --> 00:03:17,908 ‫שותף? אני לא מנהלת עסק קטן.‬ ‫יש בתוכי בנאדם, לעזאזל.‬ 44 00:03:18,489 --> 00:03:21,119 ‫והאדם שאחראי לזה נמצא בגמילה.‬ 45 00:03:21,201 --> 00:03:22,491 ‫זה קשוח.‬ 46 00:03:22,577 --> 00:03:26,457 ‫אז נראה לי שאחכה קצת עם ההודעות הדרמטיות‬ ‫עד שיראו עליי.‬ 47 00:03:29,584 --> 00:03:31,424 ‫רואים עליי? לא.‬ 48 00:03:36,549 --> 00:03:38,339 ‫יש פה סניף של מרשל'ס בסביבה?‬ 49 00:03:40,386 --> 00:03:41,926 ‫היי.‬ ‫-היי!‬ 50 00:03:42,013 --> 00:03:43,723 ‫מישהי קנתה פונצ'ו חדש.‬ 51 00:03:43,806 --> 00:03:45,556 ‫כן, בהחלט.‬ 52 00:03:45,642 --> 00:03:47,692 ‫כן, לא, ראיתי אותו וחשבתי:‬ 53 00:03:47,769 --> 00:03:52,609 ‫"אני אקנה את הפונצ'ו הזה.‬ ‫ואני… אלבש אותו."‬ 54 00:03:52,690 --> 00:03:54,230 ‫כן. תלבשי את הפונצ'ו.‬ 55 00:03:54,943 --> 00:03:56,443 ‫מה כל זה?‬ 56 00:03:56,527 --> 00:03:58,277 ‫טוב, זה פשוט משהו קטן‬ 57 00:03:58,363 --> 00:04:01,073 ‫כדי להודות לך‬ ‫על שעזרת לי לעבור את הכימותרפיה.‬ 58 00:04:01,157 --> 00:04:03,907 ‫את לא צריכה להודות לי על העזרה בכימותרפיה.‬ 59 00:04:03,993 --> 00:04:05,453 ‫אני יכולה, אם בא לי.‬ 60 00:04:05,536 --> 00:04:08,956 ‫רציתי לקחת אותך למקום כיפי,‬ ‫אבל את צריכה לעבוד. אז חשבתי,‬ 61 00:04:09,040 --> 00:04:10,830 ‫למה שלא אביא את המסיבה אלינו?‬ 62 00:04:11,417 --> 00:04:12,247 ‫טה-דה!‬ 63 00:04:14,003 --> 00:04:15,213 ‫זו טעימת יינות!‬ 64 00:04:15,296 --> 00:04:16,336 ‫יין.‬ 65 00:04:16,422 --> 00:04:20,262 ‫כן. אלה כל היינות האהובים עלייך‬ ‫מהיקבים בנאפה.‬ 66 00:04:21,302 --> 00:04:24,182 ‫זה ממש יפה מצידך, יקירה. זה…‬ 67 00:04:25,598 --> 00:04:28,848 ‫מה קרה?‬ ‫-אני ב"ינואר יבש".‬ 68 00:04:28,935 --> 00:04:30,435 ‫זה אוקטובר.‬ ‫-הבנת אותי.‬ 69 00:04:30,520 --> 00:04:33,560 ‫כן? או שזה קשור איכשהו לבן?‬ 70 00:04:33,648 --> 00:04:35,568 ‫מה? לא!‬ ‫-כאילו, קיבלת השראה.‬ 71 00:04:35,650 --> 00:04:38,780 ‫זה לא קשור… לא קיבלתי השראה.‬ ‫-כן, את נמנעת מאלכוהול לשם הסולידריות.‬ 72 00:04:38,861 --> 00:04:41,241 ‫באמת אמרת את השם שלו כמה פעמים.‬ ‫-איכס.‬ 73 00:04:41,322 --> 00:04:43,282 ‫מה?‬ ‫-לא, אני…‬ 74 00:04:43,366 --> 00:04:46,236 ‫אני פשוט רוצה להתמקד בבריאות כרגע.‬ 75 00:04:46,327 --> 00:04:51,287 ‫לנסות לעשות בחירות חכמות יותר‬ ‫בקשר למה ש… נכנס לי לגוף.‬ 76 00:04:51,374 --> 00:04:53,634 ‫כן, אני מבינה. גם אני לא אמורה לשתות.‬ 77 00:04:53,710 --> 00:04:56,500 ‫אבל יש לי שבועיים בלי חדשות רעות.‬ 78 00:04:56,587 --> 00:05:00,547 ‫אז חשבתי שאחיה בריק של אושר,‬ ‫ויין עוזר לזה.‬ 79 00:05:00,633 --> 00:05:02,433 ‫כן, זה נכון.‬ 80 00:05:03,594 --> 00:05:06,474 ‫תשמעי, יש לי הרבה על הראש היום, אז…‬ 81 00:05:06,556 --> 00:05:08,466 ‫אני יודעת. רואים.‬ ‫-מה?‬ 82 00:05:08,975 --> 00:05:10,135 ‫את מראה את הבית.‬ 83 00:05:10,226 --> 00:05:11,056 ‫כן!‬ 84 00:05:11,853 --> 00:05:15,153 ‫כן. אני מראה את הבית.‬ 85 00:05:15,231 --> 00:05:17,071 ‫נכון מאוד.‬ 86 00:05:17,692 --> 00:05:20,072 ‫כן. בטח הדחקתי את זה, כי, את יודעת,‬ 87 00:05:20,153 --> 00:05:22,703 ‫הלקוחה היא קוץ ב…‬ 88 00:05:22,780 --> 00:05:25,910 ‫וזה מטיול שלי ושל ג'ף לבדלנדס,‬ 89 00:05:25,992 --> 00:05:28,582 ‫שזה שם ממש גרוע, כי מעולה שם.‬ 90 00:05:28,661 --> 00:05:32,541 ‫הוא ייראה מעולה בבית החדש שלך,‬ ‫או בקופסה הזו, לנצח.‬ 91 00:05:33,041 --> 00:05:36,421 ‫אני לא מבינה‬ ‫למה צריך לעשות סטייג'ינג לבית.‬ 92 00:05:36,502 --> 00:05:38,092 ‫הוא כבר במצב מצוין.‬ 93 00:05:38,171 --> 00:05:41,761 ‫כן, פשוט יש פה הרבה אישיות.‬ 94 00:05:42,633 --> 00:05:43,843 ‫ואקדחים!‬ 95 00:05:43,926 --> 00:05:47,136 ‫אקדחים עוזרים למכור באורנג' קאונטי,‬ ‫ואישיות זה דבר טוב.‬ 96 00:05:47,221 --> 00:05:48,721 ‫תלוי באישיות.‬ 97 00:05:49,640 --> 00:05:52,190 ‫טוב. אשים אותם בחדר הביטחון שלי.‬ 98 00:05:53,144 --> 00:05:56,194 ‫אני פשוט לא מבינה למה ג'ף מתעקש למכור.‬ 99 00:05:56,981 --> 00:06:00,151 ‫הוא לא רצה ילדים,‬ ‫אז הבית הזה היה הבייבי שלי.‬ 100 00:06:00,234 --> 00:06:02,324 ‫אבל זה העניין, קארן.‬ 101 00:06:02,403 --> 00:06:06,283 ‫לפעמים פשוט צריך לקבל את העובדה‬ ‫שאלה הם חייך,‬ 102 00:06:06,366 --> 00:06:07,776 ‫ואת צריכה להתמודד,‬ 103 00:06:07,867 --> 00:06:10,697 ‫לא משנה כמה היית רוצה‬ ‫שהמצב יהיה שונה לגמרי.‬ 104 00:06:11,371 --> 00:06:13,211 ‫אלוהים אדירים! מה זה הריח הזה?‬ 105 00:06:14,582 --> 00:06:16,502 ‫אה, זה אוסף הנרות היינקי שלי.‬ 106 00:06:16,584 --> 00:06:19,634 ‫ברור. איך לא?‬ ‫-אני ויקנית עם תעודות.‬ 107 00:06:19,712 --> 00:06:20,922 ‫יופי.‬ ‫-רוצה להריח?‬ 108 00:06:21,005 --> 00:06:22,875 ‫לא, תודה.‬ ‫-בריח ארטיק תפוז.‬ 109 00:06:22,965 --> 00:06:23,835 ‫לא!‬ 110 00:06:27,637 --> 00:06:29,757 ‫את… את מרגישה טוב?‬ 111 00:06:29,847 --> 00:06:30,677 ‫כן, אני בסדר.‬ 112 00:06:31,682 --> 00:06:34,062 ‫משהו שונה בך.‬ 113 00:06:34,143 --> 00:06:34,983 ‫לא נכון.‬ 114 00:06:35,061 --> 00:06:36,811 ‫היי!‬ ‫-היי.‬ 115 00:06:37,647 --> 00:06:39,227 ‫אני יודעת מה זה.‬ ‫-מה?‬ 116 00:06:44,112 --> 00:06:45,032 ‫הפונצ'ו שלך.‬ 117 00:06:45,113 --> 00:06:46,073 ‫נכון שהוא מעולה?‬ 118 00:06:46,155 --> 00:06:47,945 ‫ממש מרווח.‬ ‫-כן.‬ 119 00:06:48,032 --> 00:06:50,082 ‫מה את מבריחה שם?‬ ‫-כלום.‬ 120 00:06:50,660 --> 00:06:53,120 ‫היי, זהירות עם זה. זה מ"הום גודס".‬ 121 00:06:53,204 --> 00:06:54,374 ‫היי. מה את עושה פה?‬ 122 00:06:54,455 --> 00:06:56,365 ‫חשבתי שאולי תהיו רעבים.‬ 123 00:06:56,457 --> 00:07:00,207 ‫האמת היא שאני באמת רעבה. מה יש לך שם?‬ 124 00:07:00,294 --> 00:07:02,344 ‫גורגונזולה וצ'וריסו…‬ ‫-לא.‬ 125 00:07:03,423 --> 00:07:04,263 ‫לא?‬ 126 00:07:06,801 --> 00:07:07,931 ‫טוב.‬ 127 00:07:09,345 --> 00:07:10,345 ‫אני צריכה אוויר.‬ 128 00:07:17,270 --> 00:07:18,190 ‫ג'ן!‬ 129 00:07:18,771 --> 00:07:20,021 ‫היי.‬ 130 00:07:20,606 --> 00:07:22,776 ‫אלוהים אדירים. מה…‬ 131 00:07:27,196 --> 00:07:28,866 ‫על מה אני מסתכלת, לעזאזל?‬ 132 00:07:28,948 --> 00:07:31,528 ‫זה הבן של ג'ן הרדינג נוהג בג'יפ חבוט‬ 133 00:07:31,617 --> 00:07:33,657 ‫במקום הלא נכון, בזמן הלא נכון.‬ 134 00:07:33,744 --> 00:07:36,664 ‫כלומר, בזמן הנכון ובמקום הנכון‬ ‫כדי להיות חשוד בפגע-וברח?‬ 135 00:07:36,747 --> 00:07:40,327 ‫טוב, נכון ולא-נכון זה סובייקטיבי.‬ ‫מה שלא נכון בשבילו, נכון…‬ 136 00:07:41,711 --> 00:07:43,131 ‫כן, לזה התכוונתי.‬ 137 00:07:43,838 --> 00:07:45,008 ‫טוב, רגע.‬ 138 00:07:45,089 --> 00:07:47,429 ‫אתה חושב שהבן של הרדינג פגע באימא שלו?‬ 139 00:07:47,967 --> 00:07:49,087 ‫זה לא הגיוני.‬ 140 00:07:49,177 --> 00:07:50,387 ‫זה מה שחשבתי בהתחלה.‬ 141 00:07:50,470 --> 00:07:54,720 ‫אבל אנחנו יודעים שצ'רלי הרדינג‬ ‫נהג ברכב של סטיב ווד כשהוא נעלם.‬ 142 00:07:54,807 --> 00:07:57,727 ‫עכשיו הוא נוהג ברכב הזה.‬ ‫בחייך. מה הסיכויים?‬ 143 00:07:57,810 --> 00:08:00,150 ‫די נמוכים, אבל למה שירצה לפגוע באימא שלו?‬ 144 00:08:00,771 --> 00:08:02,691 ‫אולי הוא רצה לפגוע בג'ודי הייל.‬ 145 00:08:02,773 --> 00:08:06,863 ‫היא הייתה ברכב שהרג את אבא שלו,‬ ‫וגם סטיב ווד היה שם, ותראי מה קרה לו.‬ 146 00:08:06,944 --> 00:08:08,654 ‫סטיב נרצח. אין קשר בין הדברים.‬ 147 00:08:08,738 --> 00:08:10,198 ‫איך את יודעת?‬ 148 00:08:10,281 --> 00:08:11,371 ‫אני לא.‬ 149 00:08:13,451 --> 00:08:14,791 ‫לצ'רלי היה מניע.‬ 150 00:08:15,369 --> 00:08:18,659 ‫שלא לדבר על כך‬ ‫שהוא היה בבית עם מה שעשוי להיות כלי הרצח.‬ 151 00:08:18,748 --> 00:08:19,868 ‫איזה כלי רצח?‬ 152 00:08:19,957 --> 00:08:21,037 ‫הציפור מעץ.‬ 153 00:08:24,504 --> 00:08:27,344 ‫הסוכן מוראניס לא חזר אלייך בקשר לזה, מה?‬ 154 00:08:28,090 --> 00:08:30,050 ‫לא. אף מילה על הציפור.‬ 155 00:08:30,843 --> 00:08:31,893 ‫כן.‬ 156 00:08:32,553 --> 00:08:34,353 ‫אולי כדאי שאבדוק מה קורה עם זה.‬ ‫-לא.‬ 157 00:08:34,430 --> 00:08:37,600 ‫נזמן את הילד לחקירה. אאתר את גב' קרטר.‬ ‫-יופי. קדימה.‬ 158 00:08:37,683 --> 00:08:39,483 ‫לא, כדאי שאצטרף.‬ 159 00:08:39,560 --> 00:08:41,980 ‫אתה יודע, אנסה לדבר איתה כאישה לאישה.‬ 160 00:08:42,063 --> 00:08:44,943 ‫אתה תנסה לבודד את לוחית הרישוי בתמונה הזו.‬ 161 00:08:47,735 --> 00:08:48,645 ‫מה?‬ 162 00:08:50,446 --> 00:08:51,276 ‫כלום.‬ 163 00:08:56,702 --> 00:08:58,412 ‫טוב שבאת, איזו הפתעה!‬ 164 00:08:58,496 --> 00:09:01,536 ‫כן, הפתעה גדולה. כל כך הרבה הפתעות.‬ 165 00:09:04,502 --> 00:09:07,962 ‫אני… חשבתי שאתה בגמילה.‬ 166 00:09:08,047 --> 00:09:11,587 ‫הייתי. פשוט… שחררו אותי.‬ 167 00:09:12,176 --> 00:09:15,806 ‫עכשיו אני בשלב שבו אני מיישר את ההדורים.‬ 168 00:09:15,888 --> 00:09:18,808 ‫מעולה.‬ ‫-אתה לא חייב… אין צורך.‬ 169 00:09:20,601 --> 00:09:23,481 ‫וגם באתי כדי להיפרד.‬ 170 00:09:23,563 --> 00:09:24,653 ‫מה?‬ ‫-להיפרד?‬ 171 00:09:25,189 --> 00:09:26,109 ‫לאן אתה הולך?‬ 172 00:09:28,192 --> 00:09:30,152 ‫אני חייב לחזור לחיי בצפון.‬ 173 00:09:30,236 --> 00:09:33,106 ‫לעבודה שלי, לבן שלומד בקולג',‬ 174 00:09:33,197 --> 00:09:36,117 ‫אז לא ממש אכפת לו מאבאל'ה.‬ 175 00:09:37,118 --> 00:09:38,448 ‫כן, לא, ברור.‬ 176 00:09:38,536 --> 00:09:39,576 ‫כן.‬ 177 00:09:39,662 --> 00:09:44,962 ‫אבל למען האמת, יש סיבה שעזבתי את לגונה‬ ‫מלכתחילה. יש לי הרבה זיכרונות רעים מכאן.‬ 178 00:09:46,210 --> 00:09:50,260 ‫כן, זה מובן.‬ ‫-כן. ואני יודע שאני לא יכול…‬ 179 00:09:51,257 --> 00:09:54,007 ‫ליישר את ההדורים איתו, אבל איתכן כן.‬ 180 00:09:55,052 --> 00:09:55,892 ‫אז…‬ 181 00:09:58,889 --> 00:10:01,019 ‫אני מצטער על כל…‬ 182 00:10:01,809 --> 00:10:03,889 ‫אי נעימות שגרמתי לכם אי פעם.‬ 183 00:10:03,978 --> 00:10:06,518 ‫שטויות. ברצינות, הכול נסלח.‬ ‫-מה? לא.‬ 184 00:10:06,606 --> 00:10:07,856 ‫הכול טוב.‬ ‫-בבקשה. כן.‬ 185 00:10:08,899 --> 00:10:11,149 ‫באמת? כי האמת שיש עוד.‬ 186 00:10:11,235 --> 00:10:12,605 ‫יש לי רשימה.‬ ‫-לא!‬ 187 00:10:12,695 --> 00:10:13,855 ‫אין צורך.‬ ‫-זה בסדר.‬ 188 00:10:13,946 --> 00:10:15,736 ‫בחייך. מדובר בנו.‬ 189 00:10:16,574 --> 00:10:18,034 ‫ואו. טוב.‬ 190 00:10:19,660 --> 00:10:22,750 ‫תודה. תודה. אלוהים, הייתי לחוץ.‬ 191 00:10:23,289 --> 00:10:25,459 ‫היית מעולה.‬ ‫-נכון.‬ 192 00:10:27,668 --> 00:10:31,378 ‫אז… ממש נתגעגע אליך, בן.‬ 193 00:10:32,506 --> 00:10:33,416 ‫כן.‬ 194 00:10:34,592 --> 00:10:37,142 ‫אתה בטוח שאתה חייב ללכת?‬ 195 00:10:37,637 --> 00:10:40,467 ‫אם אשאר,‬ ‫זה יהיה רק מתוך מחויבות להורים שלי.‬ 196 00:10:40,556 --> 00:10:42,346 ‫אז אין ממש…‬ 197 00:10:43,643 --> 00:10:49,733 ‫לא יודע, את מבינה?‬ ‫אין ממש סיבה אחרת… להיות פה.‬ 198 00:10:59,450 --> 00:11:01,580 ‫מה?‬ ‫-כשצריך ללכת, צריך ללכת.‬ 199 00:11:02,620 --> 00:11:06,040 ‫אולי לא חייבים ללכת כשמרגישים…‬ ‫-הוא צריך ללכת.‬ 200 00:11:06,123 --> 00:11:07,753 ‫…שאנשים רוצים שתישאר.‬ ‫-יש ילדים וזה.‬ 201 00:11:07,833 --> 00:11:09,923 ‫טוב, הוא אמר שהבן שלו בקולג'.‬ 202 00:11:10,002 --> 00:11:12,512 ‫אין לו סבלנות, ולא אכפת לו.‬ ‫-נכון. טוב.‬ 203 00:11:13,506 --> 00:11:14,546 ‫טוב.‬ 204 00:11:16,592 --> 00:11:18,802 ‫אחלה. טוב, אני…‬ 205 00:11:21,263 --> 00:11:22,103 ‫אני זז.‬ 206 00:11:23,057 --> 00:11:24,597 ‫תקשיבו. אני אוהב את שתיכן,‬ 207 00:11:24,684 --> 00:11:29,154 ‫ואתן ממש מקסימות,‬ ‫וממש נחמדות וטובות אליי, ואני מקווה‬ 208 00:11:29,730 --> 00:11:32,900 ‫שאתן יודעות כמה שאני מעריך את זה.‬ 209 00:11:34,360 --> 00:11:35,650 ‫אנחנו אוהבות אותך.‬ 210 00:11:44,203 --> 00:11:46,003 ‫זה חמוד מצידך.‬ ‫-מה?‬ 211 00:11:51,585 --> 00:11:55,295 ‫טוב, אז… כן. נתראה.‬ 212 00:12:04,432 --> 00:12:06,272 ‫כן. טוב. נתראה.‬ 213 00:12:06,350 --> 00:12:09,150 ‫נתר… ביי.‬ 214 00:12:09,895 --> 00:12:11,265 ‫אלווה אותך החוצה.‬ ‫-טוב.‬ 215 00:12:12,356 --> 00:12:13,186 ‫טוב.‬ 216 00:12:13,274 --> 00:12:14,364 ‫אתה בסדר?‬ ‫-ביי.‬ 217 00:12:19,447 --> 00:12:21,777 ‫- אימא מס' 1 -‬ 218 00:12:23,117 --> 00:12:24,237 ‫אלוהים!‬ 219 00:12:24,326 --> 00:12:25,576 ‫אלוהים!‬ 220 00:12:25,661 --> 00:12:27,871 ‫למה לא אמרת כלום?‬ 221 00:12:27,955 --> 00:12:30,455 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-על מה ששמרת בבטן.‬ 222 00:12:30,541 --> 00:12:33,501 ‫הוא חיכה שתגידי משהו.‬ ‫-שאגיד מה?‬ 223 00:12:33,586 --> 00:12:36,086 ‫שאת רוצה שיישאר. שיש לך רגשות כלפיו.‬ 224 00:12:36,172 --> 00:12:38,012 ‫איכס, אין לי… לא נכון.‬ 225 00:12:38,090 --> 00:12:40,720 ‫בחייך. אמרת את השם שלו פעמיים ‬ ‫שהיינו בטריפ.‬ 226 00:12:40,801 --> 00:12:42,891 ‫סליחה באמת, הייתי בטריפ.‬ 227 00:12:42,970 --> 00:12:44,510 ‫גם נפלת לו על הזין פעמיים.‬ 228 00:12:44,597 --> 00:12:45,507 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 229 00:12:45,598 --> 00:12:48,058 ‫כמה דברים תעשי פעמיים‬ ‫עד שתודי שאת אוהבת אותו?‬ 230 00:12:48,142 --> 00:12:49,352 ‫אני לא אוהבת אותו.‬ 231 00:12:49,435 --> 00:12:50,435 ‫אני לא מאמינה לך.‬ 232 00:12:51,020 --> 00:12:53,860 ‫אני אפילו לא יכולה…‬ ‫אני אפילו לא יכולה להסתכל עליו.‬ 233 00:12:54,523 --> 00:12:55,903 ‫הרגתי את אחיו, לעזאזל.‬ 234 00:12:55,983 --> 00:12:59,203 ‫אח שלו הרג את בעלך.‬ ‫-הוא לא יודע את זה.‬ 235 00:12:59,278 --> 00:13:00,948 ‫אולי כדאי שהוא ידע.‬ 236 00:13:01,739 --> 00:13:04,739 ‫מה אם נספר לו את האמת על הכול?‬ 237 00:13:04,825 --> 00:13:08,535 ‫את לא חושבת שהוא יסלח לך?‬ ‫-לא, אני ממש לא חושבת ככה.‬ 238 00:13:08,621 --> 00:13:10,291 ‫את סלחת לו על הפגע-וברח.‬ 239 00:13:10,372 --> 00:13:12,832 ‫טוב, זה לא אותו דבר. אי אפשר להתקזז על זה.‬ 240 00:13:12,917 --> 00:13:16,087 ‫אנחנו התקזזנו. סיפרתי לך את האמת על טד,‬ 241 00:13:16,170 --> 00:13:18,960 ‫ונכון, היחסים התערערו ואת איימת לירות בי,‬ 242 00:13:19,048 --> 00:13:23,388 ‫ואז הרגת את סטיב, אבל היית כנה לגבי זה.‬ ‫ותראי אותנו עכשיו.‬ 243 00:13:23,469 --> 00:13:27,429 ‫כן. תראי אותנו. לך יש סרטן,‬ ‫ואותי עומדים לעצור בכל רגע.‬ 244 00:13:27,515 --> 00:13:29,635 ‫טוב, את לא יודעת את זה,‬ 245 00:13:29,725 --> 00:13:33,475 ‫אבל אני יודעת‬ ‫שלא משנה לכמה חרא גררנו זו את זו,‬ 246 00:13:33,562 --> 00:13:35,652 ‫אנחנו עדיין החברות הכי טובות. נכון?‬ 247 00:13:36,690 --> 00:13:37,530 ‫נכון.‬ 248 00:13:37,608 --> 00:13:40,608 ‫כי אנחנו מספרות זו לזו את האמת, נכון?‬ 249 00:13:42,112 --> 00:13:43,162 ‫נכון.‬ 250 00:13:49,286 --> 00:13:50,286 ‫אני בהיריון.‬ 251 00:13:52,081 --> 00:13:54,121 ‫מה? לא.‬ 252 00:13:54,208 --> 00:13:57,838 ‫למה נראה לך שאני לובשת‬ ‫את הפונצ'ו המטופש הזה? זהו.‬ 253 00:14:03,050 --> 00:14:04,760 ‫אלוהים! מ…‬ 254 00:14:05,386 --> 00:14:09,716 ‫כן, זה ממש דפוק. אני כל כך מצטערת.‬ 255 00:14:10,307 --> 00:14:14,057 ‫לא. לא, זה… באיזה חודש את?‬ 256 00:14:14,144 --> 00:14:15,484 ‫מתקדם מדי.‬ 257 00:14:19,608 --> 00:14:22,358 ‫ואו. זה מדהים! כאילו, אני לא מאמינה!‬ 258 00:14:22,444 --> 00:14:23,654 ‫זה פשוט מדהים!‬ 259 00:14:23,737 --> 00:14:27,867 ‫ג'ודי, מותר לך להגיב בכנות.‬ ‫-כן, זה מה שאני עושה. זה באמת מדהים.‬ 260 00:14:28,701 --> 00:14:29,871 ‫טוב.‬ 261 00:14:31,036 --> 00:14:32,116 ‫אני רק…‬ 262 00:14:33,831 --> 00:14:35,081 ‫אני רק צריכה רגע.‬ 263 00:14:37,459 --> 00:14:40,089 ‫אני יודעת. ג'ודי, אפשר…‬ ‫-אני צריכה רגע.‬ 264 00:14:40,170 --> 00:14:42,130 ‫טוב. שיט.‬ 265 00:14:43,966 --> 00:14:45,256 ‫אימא?‬ ‫-מה?‬ 266 00:14:45,342 --> 00:14:46,932 ‫צ'רלי זרק עליי את האייפד.‬ 267 00:14:47,011 --> 00:14:49,351 ‫נו, באמת!‬ 268 00:14:50,431 --> 00:14:51,721 ‫פאק!‬ 269 00:14:52,308 --> 00:14:54,478 ‫בוא אליי. אתה בסדר?‬ 270 00:14:54,560 --> 00:14:56,270 ‫כן.‬ ‫-אתה רוצה חיבוק?‬ 271 00:14:56,353 --> 00:14:57,313 ‫טוב.‬ 272 00:15:09,116 --> 00:15:10,156 ‫אני אוהב אותך.‬ 273 00:15:10,242 --> 00:15:11,162 ‫אני אוהבת אותך.‬ 274 00:15:12,202 --> 00:15:13,202 ‫וגם אותך.‬ 275 00:15:15,164 --> 00:15:16,424 ‫מה קרה?‬ 276 00:15:16,999 --> 00:15:20,539 ‫באמת חשבתי שיהיה לי תינוק ומשפחה.‬ 277 00:15:31,597 --> 00:15:33,967 ‫מה חשבת לעצמך?‬ ‫-רק זרקתי לו את זה.‬ 278 00:15:34,058 --> 00:15:37,598 ‫זו לא אשמתי שאין לו רפלקסים.‬ ‫-אתם גדולים מדי לחרא הזה.‬ 279 00:15:37,686 --> 00:15:39,766 ‫אני מבוגרת מדי לחרא הזה.‬ 280 00:15:43,484 --> 00:15:44,824 ‫שיט.‬ 281 00:15:45,402 --> 00:15:46,362 ‫מי זה?‬ 282 00:15:47,863 --> 00:15:49,783 ‫את רוצה להגיד לי שזה לא צ'רלי?‬ 283 00:15:49,865 --> 00:15:52,025 ‫לא, זה הוא, אבל אני אומרת לך‬ 284 00:15:52,117 --> 00:15:54,867 ‫שהוא לא נהג ברכב כשהוא פגע בנו, טוב?‬ 285 00:15:54,954 --> 00:15:57,374 ‫לא. בחיים לא הייתי מבולבלת כל כך.‬ 286 00:15:57,456 --> 00:16:00,786 ‫הנקודה היא שהוא לא פגע בנו.‬ ‫תצרכי לסמוך עליי.‬ 287 00:16:00,876 --> 00:16:02,086 ‫למה שאעשה כזה דבר?‬ 288 00:16:02,169 --> 00:16:05,339 ‫כי… כי אני יודעת מי כן נהג בו.‬ 289 00:16:06,340 --> 00:16:07,800 ‫מי?‬ ‫-אני לא מגלה.‬ 290 00:16:07,883 --> 00:16:11,513 ‫אלוהים, יש לך מושג‬ ‫כמה שעות השקענו בניסיון למצוא את הנהג?‬ 291 00:16:11,595 --> 00:16:15,715 ‫כן, הרבה, ואתם יכולים להפסיק עכשיו.‬ ‫-את יכולה להפסיק להגיד לי מה לעשות.‬ 292 00:16:15,808 --> 00:16:17,938 ‫לא אגיש תלונה, אז זה לא משנה.‬ 293 00:16:18,018 --> 00:16:22,188 ‫אני צריכה לדעת מי עשה את זה.‬ ‫-ואמרתי שאני לא יכולה לומר לך!‬ 294 00:16:24,566 --> 00:16:27,026 ‫אז אולי צ'רלי יסכים לדבר.‬ 295 00:16:28,696 --> 00:16:30,946 ‫בן. זה היה בן ווד.‬ 296 00:16:32,491 --> 00:16:33,331 ‫מה?‬ 297 00:16:33,993 --> 00:16:35,083 ‫זו הייתה תאונה.‬ 298 00:16:35,160 --> 00:16:37,370 ‫תאונת פגע-וברח.‬ ‫-כן, והוא מצטער.‬ 299 00:16:37,454 --> 00:16:40,794 ‫אה, הוא מצטער.‬ ‫-כן. הוא יישר את ההדורים.‬ 300 00:16:40,874 --> 00:16:41,924 ‫אז הוא שתה.‬ 301 00:16:42,001 --> 00:16:42,841 ‫לא.‬ 302 00:16:43,335 --> 00:16:44,545 ‫אני לא יודעת, טוב?‬ 303 00:16:44,628 --> 00:16:47,878 ‫רק בבקשה, תבטיחי לי שלא תעשי לו כלום.‬ 304 00:16:47,965 --> 00:16:50,795 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫אני לא חברה שלך באחווה. אני שוטרת.‬ 305 00:16:50,884 --> 00:16:55,224 ‫בבקשה. הוא עבר מספיק.‬ ‫אני רק רוצה להרפות ממנו.‬ 306 00:16:55,305 --> 00:16:57,925 ‫מה, את לא רוצה להגיש תביעה מתוך אשמה?‬ 307 00:16:58,017 --> 00:16:58,847 ‫לא.‬ 308 00:16:59,810 --> 00:17:01,520 ‫אולי. אבל בעיקר, אני לא…‬ 309 00:17:01,603 --> 00:17:05,273 ‫את באמת חושבת שהוא ירחם עלייך‬ ‫ברגע שהוא יגלה מה עשית?‬ 310 00:17:05,357 --> 00:17:06,187 ‫לא.‬ 311 00:17:07,109 --> 00:17:10,069 ‫את פשוט לא מבינה.‬ ‫-אז תסבירי לי!‬ 312 00:17:15,909 --> 00:17:17,119 ‫אני בהיריון.‬ 313 00:17:19,204 --> 00:17:20,414 ‫אני בהיריון, טוב?‬ 314 00:17:21,165 --> 00:17:23,575 ‫אז איך זה קשור ל… אוי, שיט.‬ 315 00:17:33,677 --> 00:17:34,677 ‫היי.‬ 316 00:17:34,762 --> 00:17:35,722 ‫קר לך?‬ 317 00:17:36,889 --> 00:17:38,219 ‫אפשר לקבל את הפונצ'ו?‬ 318 00:17:39,058 --> 00:17:41,228 ‫את יכולה לקבל מה שתרצי.‬ 319 00:17:41,977 --> 00:17:43,147 ‫הנה.‬ ‫-תודה.‬ 320 00:17:47,524 --> 00:17:48,984 ‫אני כל כך מצטערת, ג'ודי.‬ 321 00:17:50,110 --> 00:17:52,610 ‫אל תצטערי. לא נכנסת להיריון כדי לפגוע בי.‬ 322 00:17:52,696 --> 00:17:55,486 ‫טוב, לא הייתי צריכה להיכנס להיריון בכלל.‬ 323 00:17:55,991 --> 00:17:56,831 ‫פשוט…‬ 324 00:17:57,451 --> 00:17:59,871 ‫אני לא יודעת מה אני עושה.‬ ‫-בטח שכן.‬ 325 00:17:59,953 --> 00:18:01,043 ‫לא, בקושי.‬ 326 00:18:01,747 --> 00:18:05,037 ‫זה היה טד. טד עשה הכול. ואני…‬ 327 00:18:06,710 --> 00:18:09,250 ‫אמנם הוא היה חרא של בעל, אבל הוא היה…‬ 328 00:18:09,797 --> 00:18:12,757 ‫הוא היה… אימא טובה.‬ 329 00:18:13,675 --> 00:18:14,755 ‫וגם את.‬ 330 00:18:15,886 --> 00:18:19,096 ‫את אימא טובה ממני. כולם יודעים את זה.‬ 331 00:18:19,181 --> 00:18:20,021 ‫די.‬ 332 00:18:22,601 --> 00:18:24,311 ‫אני לא יכולה לעשות את זה לבד, ג'וד.‬ 333 00:18:25,562 --> 00:18:28,982 ‫אם את רוצה לגמול לי על העזרה בכימותרפיה,‬ ‫תעזרי לי לעבור את זה.‬ 334 00:18:30,192 --> 00:18:32,902 ‫מה עם בן?‬ ‫-מה איתו?‬ 335 00:18:33,529 --> 00:18:34,529 ‫את חייבת לספר לו.‬ 336 00:18:34,613 --> 00:18:35,823 ‫לא, אני לא יכולה.‬ 337 00:18:36,907 --> 00:18:39,657 ‫זה יהיה מלכוד.‬ 338 00:18:41,286 --> 00:18:43,616 ‫אולי לא מלכוד. רגע.‬ 339 00:18:44,373 --> 00:18:46,673 ‫אומרים מלכוד?‬ ‫-זו לא המשמעות הנכונה.‬ 340 00:18:46,750 --> 00:18:49,670 ‫בכל מקרה, זה פשוט לא יהיה הוגן.‬ 341 00:18:54,341 --> 00:18:55,761 ‫מגיע לו לדעת.‬ 342 00:18:56,969 --> 00:18:58,009 ‫הכול.‬ 343 00:19:00,848 --> 00:19:06,308 ‫אולי אז הוא יוכל לעבד את זה,‬ ‫וזה אמנם ייקח זמן, אבל…‬ 344 00:19:08,605 --> 00:19:10,935 ‫אולי יוכלו להיות לכם חיים ביחד.‬ 345 00:19:11,692 --> 00:19:13,322 ‫כבר יש לי חיים,‬ 346 00:19:13,402 --> 00:19:15,702 ‫ושותפה.‬ ‫-אני שונאת את המילה הזו.‬ 347 00:19:15,779 --> 00:19:17,199 ‫כן, היא דוחה.‬ ‫-כן.‬ 348 00:19:18,657 --> 00:19:20,027 ‫אבל היא תקפה פה.‬ 349 00:19:57,279 --> 00:20:01,699 ‫- סיכויי הישרדות בסרטן צוואר הרחם‬ ‫שלב רביעי -‬ 350 00:20:19,509 --> 00:20:23,219 ‫היי, צ'רלי בראון, מה דעתך?‬ ‫מה יש לאימא בבטן?‬ 351 00:20:23,305 --> 00:20:25,175 ‫זה בייגל?‬ 352 00:20:25,265 --> 00:20:26,805 ‫נראה לי שהוא קורא לי שמן.‬ 353 00:20:26,892 --> 00:20:30,692 ‫לא. מה דעתך, צ'ר? זה תינוק?‬ 354 00:20:31,563 --> 00:20:33,023 ‫בא לך להיות אח גדול?‬ 355 00:20:45,619 --> 00:20:46,909 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 356 00:20:47,913 --> 00:20:49,123 ‫אנחנו יכולים לדבר?‬ 357 00:20:57,798 --> 00:20:59,968 ‫היי, אפשר לשאול אותך משהו?‬ ‫-בטח.‬ 358 00:21:00,550 --> 00:21:01,970 ‫נראה לך שאני מטומטם?‬ 359 00:21:02,052 --> 00:21:02,892 ‫מה?‬ 360 00:21:02,970 --> 00:21:06,600 ‫בדקתי מה קורה עם מוראניס.‬ ‫אני יודע שלא שלחת לו את הציפור.‬ 361 00:21:08,600 --> 00:21:10,600 ‫ניק, אני יכולה להסביר…‬ 362 00:21:10,686 --> 00:21:13,476 ‫לא, אין צורך. אני יודע מה קורה פה.‬ 363 00:21:13,563 --> 00:21:14,403 ‫באמת?‬ 364 00:21:18,193 --> 00:21:20,953 ‫את חושבת שאני שוטר גרוע.‬ ‫את חושבת שאני משוגע.‬ 365 00:21:21,029 --> 00:21:22,319 ‫לא.‬ 366 00:21:23,073 --> 00:21:24,323 ‫ממש לא.‬ 367 00:21:24,408 --> 00:21:26,288 ‫אז איזה עוד הסבר יש?‬ 368 00:21:26,368 --> 00:21:30,288 ‫בכל פעם שיש לי תיאוריה על משהו,‬ ‫את עושה פרצוף כזה…‬ 369 00:21:30,998 --> 00:21:32,208 ‫לא נכון.‬ ‫-הרגע עשית את זה.‬ 370 00:21:32,291 --> 00:21:34,421 ‫את לא יכולה להפסיק.‬ ‫-לא נכון.‬ 371 00:21:34,501 --> 00:21:36,461 ‫מה? מה אתה… לא.‬ ‫-הרגע עשית את זה.‬ 372 00:21:36,545 --> 00:21:38,085 ‫זה מה שאת עושה. תשמעי…‬ 373 00:21:40,340 --> 00:21:42,380 ‫הייתי במצב רע‬ ‫אחרי שאיבדתי את השותף שלי,‬ 374 00:21:42,467 --> 00:21:46,927 ‫ונתת לי הזדמנות כשאף אחד אחר לא הסכים‬ ‫לעשות את זה, ואני אסיר תודה על כך.‬ 375 00:21:47,014 --> 00:21:50,394 ‫כי את יודעת שהעבודה הזו…‬ ‫היא הדבר היחיד שבאמת חשוב לי.‬ 376 00:21:51,268 --> 00:21:53,478 ‫גם לי.‬ ‫-אבל נמאס לי להידחק הצידה.‬ 377 00:21:54,104 --> 00:21:57,444 ‫אני יודע שאת שוטרת טובה,‬ ‫אבל גם אני שוטר טוב.‬ 378 00:21:58,317 --> 00:22:00,027 ‫ומגיע לי לקבל יחס בהתאם.‬ 379 00:22:00,819 --> 00:22:01,949 ‫את חייבת לי את זה.‬ 380 00:22:04,531 --> 00:22:07,531 ‫אתה צודק. אני חייבת לך את זה.‬ 381 00:22:13,123 --> 00:22:15,423 ‫אלוהים. אין לי מושג מה קורה פה.‬ 382 00:22:16,543 --> 00:22:17,883 ‫טוב, זה היה טוב.‬ 383 00:22:19,338 --> 00:22:20,508 ‫ואו.‬ 384 00:22:21,298 --> 00:22:23,048 ‫במה אתם צופים?‬ 385 00:22:23,133 --> 00:22:24,183 ‫אפשר לראות?‬ 386 00:22:24,259 --> 00:22:25,799 ‫את רוצה לראות?‬ ‫-כן!‬ 387 00:22:25,886 --> 00:22:26,846 ‫תחשבי מהר!‬ ‫-לא!‬ 388 00:22:28,930 --> 00:22:31,310 ‫אתה רוצה לבדוק רפלקסים?‬ 389 00:22:32,309 --> 00:22:33,349 ‫תחשוב מהר!‬ 390 00:22:34,728 --> 00:22:36,978 ‫גם אתה תחשוב מהר.‬ 391 00:22:38,398 --> 00:22:40,108 ‫אני אראה לך מה זה.‬ 392 00:22:40,984 --> 00:22:42,284 ‫אני הולכת ל…‬ 393 00:22:43,320 --> 00:22:44,360 ‫די!‬ 394 00:22:44,446 --> 00:22:46,026 ‫מאחורי האוזן. פגעתי!‬ 395 00:22:46,114 --> 00:22:49,494 ‫הצלחתי.‬ ‫-באמת! מספיק לזרוק עליי. די.‬ 396 00:22:56,500 --> 00:22:58,500 ‫היי, איפה היית?‬ 397 00:22:58,585 --> 00:23:01,045 ‫הלכתי לחפש את הדרך הכי טובה‬ ‫להשיב לך טובה.‬ 398 00:23:01,129 --> 00:23:04,129 ‫ג'ודי, דיברנו כבר על תנאי ההסכם.‬ ‫-נכון.‬ 399 00:23:04,925 --> 00:23:07,005 ‫אבל רוב הסיכויים שאני לא…‬ 400 00:23:08,220 --> 00:23:12,180 ‫לא תמיד אוכל להיות כאן בשבילך‬ ‫כפי שהייתי רוצה.‬ 401 00:23:12,933 --> 00:23:14,643 ‫על מה את מדברת? איזה סיכויים?‬ 402 00:23:14,726 --> 00:23:16,186 ‫את יודעת על מה אני מדברת.‬ 403 00:23:17,729 --> 00:23:21,939 ‫בחייך. נכנסתי להיריון בגיל 47, כן?‬ ‫זין על הסיכויים.‬ 404 00:23:22,025 --> 00:23:23,525 ‫הם לא רלוונטיים לנו.‬ 405 00:23:24,653 --> 00:23:28,073 ‫אלוהים. תזכירי לי לתלוש את הפעמון.‬ 406 00:23:29,282 --> 00:23:30,412 ‫זה בשבילך.‬ 407 00:23:34,037 --> 00:23:34,867 ‫היי.‬ 408 00:23:35,455 --> 00:23:36,325 ‫היי.‬ 409 00:23:37,124 --> 00:23:41,004 ‫אני יודע שכבר נפרדתי, אבל ג'ודי באה‬ 410 00:23:42,546 --> 00:23:44,966 ‫וסיפרה לי דברים שאני…‬ 411 00:23:48,677 --> 00:23:50,347 ‫והכול הגיוני.‬ 412 00:23:52,222 --> 00:23:54,772 ‫עכשיו אני יודע‬ ‫למה את בקושי יכולה להסתכל עליי רוב הזמן.‬ 413 00:23:55,308 --> 00:23:56,138 ‫באמת?‬ 414 00:23:57,436 --> 00:23:59,806 ‫כי בכל פעם שאת מסתכלת עליי,‬ 415 00:24:02,858 --> 00:24:04,358 ‫את רואה את הפנים של האדם…‬ 416 00:24:06,653 --> 00:24:08,163 ‫שהרג את בעלך.‬ 417 00:24:10,907 --> 00:24:13,987 ‫ואני יודע שסטיב לא כאן‬ ‫כדי ליישר את ההדורים.‬ 418 00:24:14,578 --> 00:24:18,118 ‫אז אני רוצה להתנצל בשם שנינו.‬ 419 00:24:18,206 --> 00:24:22,086 ‫אתה לא צריך להתנצל. אין לך קשר לזה.‬ 420 00:24:23,879 --> 00:24:24,959 ‫אבל היה לי.‬ 421 00:24:27,591 --> 00:24:28,471 ‫היי!‬ 422 00:24:29,050 --> 00:24:31,220 ‫ברכותיי שוב, סטיברינו.‬ 423 00:24:31,303 --> 00:24:32,973 ‫שוב שיכור. ממש מפתיע.‬ 424 00:24:33,054 --> 00:24:35,524 ‫ועכשיו אתה מתכנן לנהוג, חתיכת לוזר?‬ 425 00:24:35,599 --> 00:24:36,559 ‫סטיב, די.‬ ‫-לא.‬ 426 00:24:36,641 --> 00:24:39,231 ‫היי, אל תדחוף אותה, חתיכת בריון.‬ ‫-די, חבר'ה.‬ 427 00:24:39,311 --> 00:24:42,311 ‫טוב. לך תהרוג מישהו, חתיכת חרא.‬ ‫לא אכפת לי.‬ 428 00:24:42,397 --> 00:24:43,477 ‫אני יודע שלא.‬ 429 00:24:43,565 --> 00:24:44,725 ‫אני מרחם עליך.‬ 430 00:24:44,816 --> 00:24:46,606 ‫אתה יודע על מי אני מרחם?‬ 431 00:24:47,402 --> 00:24:48,362 ‫הילד הזה.‬ 432 00:24:48,445 --> 00:24:52,405 ‫שצריך לגדול עם אבא כמוך. ‬ ‫כי אני הייתי מעדיף להתאבד.‬ 433 00:24:55,076 --> 00:24:56,366 ‫חייבים לחזור!‬ 434 00:24:56,453 --> 00:24:58,293 ‫תנהגי במכונית המחורבנת, סתומה!‬ 435 00:24:59,664 --> 00:25:01,964 ‫מה קרה?‬ ‫-פגענו…‬ 436 00:25:02,042 --> 00:25:03,002 ‫פגענו באייל.‬ 437 00:25:10,759 --> 00:25:12,219 ‫הם הסיעו אותי הביתה.‬ 438 00:25:13,303 --> 00:25:14,303 ‫אלוהים.‬ 439 00:25:16,681 --> 00:25:19,521 ‫הייתי מספרת לך,‬ ‫אבל חשבתי שבן צריך לדעת קודם.‬ 440 00:25:20,352 --> 00:25:24,062 ‫פשוט נראה לי הוגן שכולם ידעו הכול.‬ 441 00:25:25,440 --> 00:25:26,270 ‫כן.‬ 442 00:25:29,069 --> 00:25:30,739 ‫אני לא רוצה שיהיו בינינו סודות.‬ 443 00:25:31,947 --> 00:25:33,317 ‫גם אני לא.‬ 444 00:25:34,407 --> 00:25:35,327 ‫בן…‬ 445 00:25:43,083 --> 00:25:45,003 ‫מה קורה פה?‬ ‫-מה את עושה פה?‬ 446 00:25:45,085 --> 00:25:45,995 ‫את עבודתי.‬ 447 00:25:46,503 --> 00:25:47,423 ‫היי, ניק.‬ 448 00:25:48,630 --> 00:25:49,670 ‫הכול בסדר?‬ 449 00:25:51,341 --> 00:25:54,471 ‫אתה עצור באשמת פגע-וברח‬ ‫בג'ן הרדינג וג'ודי הייל.‬ 450 00:25:56,304 --> 00:25:57,224 ‫מה?‬ 451 00:26:02,060 --> 00:26:04,190 ‫אני מצטערת.‬ ‫-יש לך זכות לשמור על שתיקה.‬ 452 00:26:04,271 --> 00:26:07,361 ‫כל דבר שתאמר עלול לשמש‬ ‫וישמש נגדך בבית המשפט.‬ 453 00:26:07,440 --> 00:26:09,230 ‫יש לך זכות לייצוג של עורך דין.‬ 454 00:26:11,903 --> 00:26:12,863 ‫פאק.‬ 455 00:27:52,295 --> 00:27:54,205 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬