1 00:00:06,047 --> 00:00:08,547 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:13,638 --> 00:00:16,428 ‎靠,他媽的灰塵去死 3 00:00:16,516 --> 00:00:19,436 ‎好噁心,討人厭的膠帶 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,992 ‎不好意思,兄弟 ‎你是不是忘記什麼事? 5 00:00:32,032 --> 00:00:33,582 ‎今天是母親節? 6 00:00:33,658 --> 00:00:34,988 ‎不是 7 00:00:35,076 --> 00:00:36,866 ‎那是兩個月前的事了 8 00:00:37,370 --> 00:00:40,330 ‎可以把碗拿去洗碗機放嗎? 9 00:00:40,415 --> 00:00:43,955 ‎但廚房都封起來了,後面不安全 10 00:00:44,544 --> 00:00:46,254 ‎好,聽著,麻煩你坐下 11 00:00:46,337 --> 00:00:47,337 ‎好 12 00:00:47,422 --> 00:00:50,882 ‎我很需要你在茱蒂治療時盡一份力 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,047 ‎我需要你協助我幫她的忙 14 00:00:53,553 --> 00:00:56,393 ‎這是需要全家總動員的情況 15 00:00:56,473 --> 00:00:57,723 ‎我已經讓出我的房間了 16 00:00:57,807 --> 00:00:59,597 ‎我知道,還真是犧牲 17 00:00:59,684 --> 00:01:02,944 ‎你要睡在客房,忙你自己的事 18 00:01:03,021 --> 00:01:04,941 ‎我聽不到你在忙什麼 19 00:01:05,732 --> 00:01:08,532 ‎妳真的聽不到 ‎連在妳房間都聽不到? 20 00:01:08,610 --> 00:01:09,570 ‎老兄 21 00:01:12,113 --> 00:01:14,953 ‎妳還能幫我折紙鶴送基督嗎? 22 00:01:15,033 --> 00:01:18,043 ‎什麼東西?天啊,我要折多少隻? 23 00:01:18,119 --> 00:01:19,249 ‎只要一千隻 24 00:01:19,329 --> 00:01:22,079 ‎好極了,耶穌基督需要好多紙鶴 25 00:01:22,165 --> 00:01:25,285 ‎親愛的,這樣吧 ‎你把紙放進來,謝啦,咘咘 26 00:01:32,634 --> 00:01:33,684 ‎茱蒂會好起來嗎? 27 00:01:35,470 --> 00:01:38,060 ‎對,她會好起來,她會很好的 28 00:01:38,556 --> 00:01:41,346 ‎不會像外婆那樣吧? 29 00:01:41,434 --> 00:01:45,904 ‎不會,時代不同了 ‎現在醫學有長足的進步 30 00:01:45,980 --> 00:01:49,730 ‎我們採取所有正確的做法 ‎她不會有事的,知道嗎? 31 00:01:50,735 --> 00:01:51,735 ‎好 32 00:01:52,904 --> 00:01:54,494 ‎妳的臉在冒汗嗎? 33 00:01:55,907 --> 00:01:57,987 ‎-什麼? ‎-好像…在那邊 34 00:01:58,076 --> 00:02:00,406 ‎-我沒注意到 ‎-對,有點水氣 35 00:02:00,495 --> 00:02:02,205 ‎千萬不要在這間屋子裡提到水氣 36 00:02:05,083 --> 00:02:06,043 ‎我是認真的 37 00:02:12,048 --> 00:02:15,588 ‎所以最棒的是 ‎妳在治療時戴著冷凍帽 38 00:02:15,677 --> 00:02:19,307 ‎對,雖然那很像古時候的摔角帽 39 00:02:19,389 --> 00:02:21,849 ‎但它能保住妳的頭髮 40 00:02:21,933 --> 00:02:23,603 ‎-這樣很好 ‎-對 41 00:02:23,685 --> 00:02:25,475 ‎-謝謝,妳想的真周到 ‎-一定要的 42 00:02:25,562 --> 00:02:28,232 ‎當然掉髮也不是什麼大事 43 00:02:28,314 --> 00:02:30,484 ‎只是我媽生病時沒有這種冷凍帽 44 00:02:30,567 --> 00:02:32,737 ‎所以我們最後不得不幫她剃光頭 45 00:02:32,819 --> 00:02:35,239 ‎天啊,最慘的是她的頭型不適合 46 00:02:36,948 --> 00:02:38,278 ‎-妳還好嗎?沒事吧? ‎-沒事 47 00:02:39,367 --> 00:02:42,497 ‎-有水晶療法店的味道 ‎-對,這是豆蔻薑精油 48 00:02:42,579 --> 00:02:43,709 ‎-不好聞 ‎-是嗎?好吧 49 00:02:44,289 --> 00:02:46,369 ‎這種精油的功能是排毒 50 00:02:46,457 --> 00:02:49,707 ‎我以為化療的重點 ‎就是把毒素打進身體,不是嗎? 51 00:02:49,794 --> 00:02:53,214 ‎對,我追蹤了這個靈療師 ‎她貼了一個叫卡琳娜的女生 52 00:02:53,298 --> 00:02:55,088 ‎她在無酒精舞會上認識的 53 00:02:55,175 --> 00:02:57,885 ‎這個人專精中醫學的生殖系統癌症 54 00:02:57,969 --> 00:02:59,349 ‎所以我照著她說的做 55 00:02:59,429 --> 00:03:00,309 ‎好 56 00:03:00,847 --> 00:03:03,057 ‎但只要妳照著西醫 57 00:03:03,141 --> 00:03:04,771 ‎靠真正科學的方式去治療 58 00:03:04,851 --> 00:03:07,691 ‎其他妳就照自己的意思胡搞瞎搞吧 59 00:03:07,770 --> 00:03:10,320 ‎卡琳娜還建議我嗑蘑菇 60 00:03:10,398 --> 00:03:12,728 ‎看看癌症要讓我學會什麼事 61 00:03:12,817 --> 00:03:14,027 ‎卡琳娜是邪教教主嗎? 62 00:03:14,819 --> 00:03:16,399 ‎我幫朋友問的 63 00:03:16,487 --> 00:03:19,777 ‎妳不覺得每個經驗 ‎都是宇宙要教我們某件事嗎? 64 00:03:19,866 --> 00:03:22,736 ‎我18歲時在康昆得了陰蝨 ‎這件事要我學到什麼? 65 00:03:22,827 --> 00:03:25,867 ‎妳不該跟海邊賣項鍊的人亂搞 66 00:03:25,955 --> 00:03:28,705 ‎-對,我說過那個故事,對吧? ‎-對,講了兩次 67 00:03:33,880 --> 00:03:35,760 ‎妳很緊張嗎? 68 00:03:36,674 --> 00:03:39,304 ‎對,我只是在想… 69 00:03:40,762 --> 00:03:42,642 ‎做完化療,我就要進入更年期 70 00:03:42,722 --> 00:03:47,102 ‎這樣跟懷孕生子這件事就沒緣了 71 00:03:48,311 --> 00:03:50,981 ‎這很艱難,我知道,真抱歉,親愛的 72 00:03:51,064 --> 00:03:51,904 ‎謝謝 73 00:03:53,399 --> 00:03:55,819 ‎希望這樣能安慰到妳 ‎我也在更年期了 74 00:03:55,902 --> 00:03:59,612 ‎我經期來的頻率跟夏季奧運一樣 75 00:04:00,156 --> 00:04:02,196 ‎會有開幕式嗎? 76 00:04:02,283 --> 00:04:03,123 ‎有 77 00:04:03,201 --> 00:04:06,331 ‎我會拿棉條點火,然後繞著屋子跑 78 00:04:06,412 --> 00:04:07,662 ‎真行 79 00:04:07,747 --> 00:04:09,327 ‎-我加入 ‎-好 80 00:04:10,250 --> 00:04:13,540 ‎哦,你可看見 81 00:04:13,628 --> 00:04:14,748 ‎接著我就丟給妳 82 00:04:20,551 --> 00:04:22,181 ‎(拉古納海灘警察局) 83 00:04:27,976 --> 00:04:29,976 ‎妳絕對猜不到 ‎我在手工藝品店買到什麼 84 00:04:30,061 --> 00:04:33,191 ‎要是我猜不到,那就別叫我猜 ‎我不知道你沒上班時在幹嘛 85 00:04:33,815 --> 00:04:35,645 ‎我一直在上班,老闆 86 00:04:38,194 --> 00:04:39,034 ‎那是什麼? 87 00:04:39,112 --> 00:04:41,452 ‎我相信這是殺死史帝夫伍德的凶器 88 00:04:42,782 --> 00:04:43,622 ‎那隻鳥? 89 00:04:43,700 --> 00:04:46,080 ‎不是“當事”那隻鳥 90 00:04:46,160 --> 00:04:49,500 ‎但我上週在鋸木酒吧 ‎妳絕對猜不到我遇到誰 91 00:04:49,580 --> 00:04:51,040 ‎-你就說吧 ‎-班伍德 92 00:04:51,124 --> 00:04:54,714 ‎抱著一隻鳥 ‎跟這一模一樣,只是尾巴斷了 93 00:04:55,628 --> 00:04:57,128 ‎-所以呢? ‎-我問他鳥從哪來的 94 00:04:57,213 --> 00:04:59,593 ‎-妳想猜猜看嗎? ‎-別再叫我猜了 95 00:04:59,674 --> 00:05:03,094 ‎是亨利哈丁給他的 ‎那是茱蒂海爾送的禮物 96 00:05:05,471 --> 00:05:06,851 ‎所以你到底要說什麼? 97 00:05:06,931 --> 00:05:09,101 ‎這就是我要說的 98 00:05:12,520 --> 00:05:13,520 ‎妳看到這個了嗎? 99 00:05:15,606 --> 00:05:16,686 ‎是這個 100 00:05:17,275 --> 00:05:19,355 ‎這個就是這個 101 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 ‎這個就是這個 102 00:05:21,237 --> 00:05:22,697 ‎這個就是這個,那個就是那個 103 00:05:22,780 --> 00:05:24,570 ‎這個就是這個 104 00:05:24,657 --> 00:05:26,367 ‎-妳沒看出來嗎? ‎-還真的沒有 105 00:05:26,451 --> 00:05:28,491 ‎妳要更仔細看,我是說真的 106 00:05:28,578 --> 00:05:29,908 ‎這中間有秘辛 107 00:05:29,996 --> 00:05:33,166 ‎一定跟珍哈丁和茱蒂海爾脫不了關係 108 00:05:33,249 --> 00:05:34,579 ‎為什麼跟珍哈丁有關? 109 00:05:34,667 --> 00:05:36,287 ‎凶器在她家 110 00:05:39,589 --> 00:05:41,049 ‎對,沒錯 111 00:05:42,050 --> 00:05:43,010 ‎勁爆吧 112 00:05:43,634 --> 00:05:45,854 ‎不覺得我們該把這東西 ‎交給莫拉尼斯探員嗎? 113 00:05:47,013 --> 00:05:49,223 ‎當然要,但是… 114 00:05:49,307 --> 00:05:51,267 ‎應該由我交給他 115 00:05:51,351 --> 00:05:53,941 ‎因為負責聯繫的人是我 116 00:05:54,020 --> 00:05:57,980 ‎對,但妳可以順便提到是我發現的 117 00:05:58,066 --> 00:06:00,896 ‎你還沒找到肇事逃逸的駕駛人 118 00:06:00,985 --> 00:06:02,945 ‎所以也許你可以專心 ‎幫助我們的被害人 119 00:06:03,029 --> 00:06:04,909 ‎而不是把她們變成嫌犯 120 00:06:04,989 --> 00:06:08,199 ‎那不是我的本意 ‎我說過我徹底搜查過那個區域了 121 00:06:08,284 --> 00:06:11,004 ‎你有查過附近的監視器嗎? 122 00:06:11,079 --> 00:06:13,959 ‎別鬧了,這得花上千個小時 123 00:06:14,040 --> 00:06:16,540 ‎-保守估計 ‎-如果我是你,我會現在開始 124 00:06:37,397 --> 00:06:39,267 ‎(普瑞茲) 125 00:06:40,358 --> 00:06:41,478 ‎好 126 00:06:42,110 --> 00:06:44,700 ‎妳對零食有興趣嗎? 127 00:06:44,779 --> 00:06:46,319 ‎沒有嗎?好 128 00:06:47,740 --> 00:06:48,830 ‎雜誌 129 00:06:49,409 --> 00:06:51,909 ‎好吧,舒適的毯子呢? 130 00:06:51,994 --> 00:06:52,834 ‎好,謝謝 131 00:06:54,372 --> 00:06:57,132 ‎這裡就像頭等艙 ‎只差沒發堅果零食,而是打化療 132 00:06:57,208 --> 00:06:58,378 ‎我也有帶堅果零食 133 00:06:58,459 --> 00:06:59,339 ‎好吃 134 00:07:01,462 --> 00:07:02,302 ‎嘿 135 00:07:03,131 --> 00:07:05,221 ‎-妳可以的,好嗎? ‎-好 136 00:07:05,299 --> 00:07:07,549 ‎妳會殺死癌癌的 137 00:07:07,635 --> 00:07:09,545 ‎-我們現在要這樣稱呼它? ‎-這… 138 00:07:09,637 --> 00:07:12,767 ‎我要帶它去試駕,出去繞繞 139 00:07:13,433 --> 00:07:15,483 ‎-開癌癌車 ‎-癌癌 140 00:07:15,560 --> 00:07:18,310 ‎妳得了癌癌?癌癌讓我好難過 141 00:07:18,396 --> 00:07:19,646 ‎好了,茱蒂小姐 142 00:07:20,356 --> 00:07:22,186 ‎我今天幫妳準備了好東西 143 00:07:22,275 --> 00:07:25,105 ‎還有更厲害,能降低副作用的東西 144 00:07:25,194 --> 00:07:27,574 ‎謝謝妳,法蘭辛 145 00:07:28,406 --> 00:07:32,236 ‎從這陣仗看來 ‎妳不是第一次陪病人吧? 146 00:07:32,326 --> 00:07:33,156 ‎不是 147 00:07:34,871 --> 00:07:36,661 ‎有專家在妳身邊真好 148 00:07:36,747 --> 00:07:37,747 ‎沒錯 149 00:07:37,832 --> 00:07:39,082 ‎-我很幸運 ‎-好 150 00:07:39,167 --> 00:07:41,837 ‎我要先清潔人工血管 151 00:07:41,919 --> 00:07:42,839 ‎好的 152 00:07:42,920 --> 00:07:44,710 ‎要把妳的頭髮撥開 153 00:07:44,797 --> 00:07:47,377 ‎好的 154 00:07:50,845 --> 00:07:51,675 ‎妳沒事吧? 155 00:07:52,263 --> 00:07:53,723 ‎對,沒事,我很好 156 00:07:53,806 --> 00:07:56,426 ‎我剛發現我沒幫妳裝水 157 00:07:56,517 --> 00:07:59,017 ‎所以我要去裝水了 158 00:07:59,103 --> 00:08:01,313 ‎-在轉角那邊 ‎-太好了,謝謝 159 00:08:21,876 --> 00:08:24,416 ‎可惡,真他媽的 160 00:08:30,426 --> 00:08:32,346 ‎我喜歡妳的手環,很漂亮 161 00:08:32,929 --> 00:08:34,889 ‎謝謝妳,我討厭這東西,但不戴不行 162 00:08:34,972 --> 00:08:36,682 ‎因為這是我女兒送我的 163 00:08:37,808 --> 00:08:39,348 ‎-妳有幾個小孩? ‎-四個 164 00:08:39,435 --> 00:08:40,685 ‎但只有兩個乖的 165 00:08:40,770 --> 00:08:42,690 ‎少來,一定是妳亂說的 166 00:08:42,772 --> 00:08:44,402 ‎不好說 167 00:08:44,482 --> 00:08:47,822 ‎我覺得我兒子法蘭基 ‎來地球的任務就是折磨我 168 00:08:47,902 --> 00:08:49,322 ‎但妳還是愛他 169 00:08:49,820 --> 00:08:52,530 ‎是的,但早知道我不會選他 170 00:08:52,615 --> 00:08:55,155 ‎但由不得我,是小孩選擇媽媽的 171 00:08:55,243 --> 00:08:56,243 ‎真的嗎? 172 00:08:56,911 --> 00:08:59,871 ‎我應該貨比三家,再做決定的 173 00:09:00,831 --> 00:09:04,171 ‎他也應該這麼做 ‎我們完全沒有共同點 174 00:09:04,252 --> 00:09:06,752 ‎除了看《我要活下去》以外 175 00:09:06,837 --> 00:09:10,967 ‎我們喜歡一起看這節目 ‎然後想好如何整別人 176 00:09:11,050 --> 00:09:12,430 ‎這樣其實很甜蜜 177 00:09:13,094 --> 00:09:14,514 ‎-妳準備要躺好了嗎? ‎-好了 178 00:09:14,595 --> 00:09:17,885 ‎好,等我一下,好囉 179 00:09:18,599 --> 00:09:21,229 ‎好,我裝好水了 ‎誰準備要補充水份了? 180 00:09:21,310 --> 00:09:22,440 ‎-我 ‎-我等下再過來看妳 181 00:09:22,520 --> 00:09:24,400 ‎-這給妳,好 ‎-謝謝妳,法蘭辛 182 00:09:24,480 --> 00:09:25,860 ‎謝謝妳,法蘭辛 183 00:09:25,940 --> 00:09:27,780 ‎(普瑞茲) 184 00:09:32,530 --> 00:09:34,030 ‎-妳確定妳沒事嗎? ‎-對 185 00:09:34,115 --> 00:09:35,945 ‎不要再問我了,我很好 186 00:09:36,576 --> 00:09:38,906 ‎好,妳就坐好 187 00:09:38,995 --> 00:09:40,655 ‎以驚艷的心情看著 188 00:09:40,746 --> 00:09:42,576 ‎因為我突然能量爆發 189 00:09:42,665 --> 00:09:46,165 ‎有折一千隻爛紙鶴的能力 190 00:09:47,878 --> 00:09:49,208 ‎瞧瞧妳 191 00:09:56,012 --> 00:09:58,812 ‎圖一A,把A折到… 192 00:09:58,889 --> 00:10:00,729 ‎等一下,這裡寫說:“折了再打開” 193 00:10:01,767 --> 00:10:03,137 ‎好,好吧,然後… 194 00:10:03,644 --> 00:10:04,944 ‎靠,然後翻過去 195 00:10:05,646 --> 00:10:06,556 ‎再來是B 196 00:10:06,647 --> 00:10:09,687 ‎說真的,看妳摺紙鶴 ‎比打化療還痛苦 197 00:10:09,775 --> 00:10:12,145 ‎真要這樣? ‎現在就拿癌癌卡出來用了? 198 00:10:13,654 --> 00:10:14,744 ‎紙給我 199 00:10:15,406 --> 00:10:17,736 ‎好,這些醜鴨子給妳折 200 00:10:33,674 --> 00:10:34,764 ‎小子 201 00:10:34,842 --> 00:10:36,142 ‎進來吧 202 00:10:36,218 --> 00:10:37,218 ‎嗨 203 00:10:38,387 --> 00:10:39,967 ‎我媽叫我拿這個給妳 204 00:10:40,640 --> 00:10:41,560 ‎謝謝 205 00:10:42,892 --> 00:10:45,772 ‎謝謝你把房間讓給我,我真的很感激 206 00:10:46,437 --> 00:10:48,267 ‎我也很不情願 207 00:10:50,149 --> 00:10:51,529 ‎但妳知道… 208 00:10:52,193 --> 00:10:54,493 ‎我應該問妳需要什麼,有嗎? 209 00:10:55,029 --> 00:10:57,869 ‎我…沒有,謝謝 210 00:11:00,201 --> 00:11:01,041 ‎查理 211 00:11:03,704 --> 00:11:05,254 ‎你有看過《我要活下去》嗎? 212 00:11:05,915 --> 00:11:06,995 ‎那部實境秀? 213 00:11:07,083 --> 00:11:08,713 ‎我聽說很好看 214 00:11:08,793 --> 00:11:11,303 ‎不好看,那是一群飢腸轆轆的人 215 00:11:11,379 --> 00:11:13,509 ‎為了爭壞掉的披薩,彼此在背後互捅 216 00:11:15,299 --> 00:11:17,929 ‎我不知道是這樣,聽起來不是很愉悅 217 00:11:18,010 --> 00:11:19,050 ‎對 218 00:11:24,141 --> 00:11:27,561 ‎這些都是治療用藥 ‎得了癌癌就是有這個好處 219 00:11:29,146 --> 00:11:30,356 ‎那些軟糖好吃嗎? 220 00:11:31,607 --> 00:11:32,937 ‎非常好吃 221 00:11:33,526 --> 00:11:34,396 ‎真的嗎? 222 00:11:36,904 --> 00:11:37,914 ‎其實呢 223 00:11:39,323 --> 00:11:41,873 ‎如果不見幾個,我也不會發現的 224 00:11:41,951 --> 00:11:44,201 ‎因為化療讓我頭昏腦脹 225 00:11:48,374 --> 00:11:50,924 ‎妳要多一個枕頭還是其他的嗎? 226 00:11:52,420 --> 00:11:54,300 ‎有的話就太好了 227 00:12:19,530 --> 00:12:20,740 ‎謝謝 228 00:12:21,699 --> 00:12:22,869 ‎別客氣 229 00:12:34,670 --> 00:12:36,710 ‎(添加藥物,化學療法) 230 00:14:01,465 --> 00:14:02,375 ‎(《呼吸化為空氣》) 231 00:14:05,678 --> 00:14:07,808 ‎謝謝妳 232 00:14:10,766 --> 00:14:11,766 ‎別客氣 233 00:14:28,492 --> 00:14:30,622 ‎(拉古納海灘腫瘤中心) 234 00:14:32,913 --> 00:14:34,673 ‎太感謝妳了,法蘭辛 235 00:14:35,207 --> 00:14:37,457 ‎妳還要折多少隻? 236 00:14:38,460 --> 00:14:39,670 ‎我數到忘了 237 00:14:40,588 --> 00:14:41,838 ‎但我快折完了 238 00:14:41,922 --> 00:14:45,342 ‎妳的每件事情都快結束了 ‎化療只剩兩次了 239 00:14:45,426 --> 00:14:48,346 ‎我知道,謝天謝地 ‎我可不會想念這件事 240 00:14:49,013 --> 00:14:50,893 ‎對,但妳會想念我吧? 241 00:14:50,973 --> 00:14:52,813 ‎會,我當然會 242 00:14:53,392 --> 00:14:55,192 ‎不過我很高興化療打完了 243 00:14:56,270 --> 00:14:57,730 ‎回到正常生活 244 00:14:58,355 --> 00:14:59,765 ‎或許去度假 245 00:14:59,857 --> 00:15:01,187 ‎天啊 246 00:15:01,275 --> 00:15:05,315 ‎我從安妮出生前就沒去度過假了 247 00:15:05,404 --> 00:15:08,374 ‎我猜這就是不生小孩的好處 248 00:15:09,074 --> 00:15:12,294 ‎我覺得好處不只是這個 ‎妳做了正確的決定 249 00:15:13,579 --> 00:15:15,079 ‎這不太算是我的決定 250 00:15:15,831 --> 00:15:17,171 ‎只是沒懷孕 251 00:15:18,083 --> 00:15:19,423 ‎我沒得選 252 00:15:22,588 --> 00:15:24,418 ‎也許妳被選中做別的事 253 00:15:26,717 --> 00:15:27,637 ‎也許吧 254 00:15:28,135 --> 00:15:30,135 ‎肯定是,妳這麼貼心 255 00:15:30,220 --> 00:15:32,310 ‎我變成我媽了 ‎把妳的頭髮從臉上撥開 256 00:15:32,389 --> 00:15:34,929 ‎-我喜歡 ‎-看看這個可愛的小臉蛋 257 00:15:35,601 --> 00:15:38,061 ‎對了,妳想挑哪隻都行 258 00:15:38,145 --> 00:15:41,765 ‎真的嗎? ‎我有生之年都不想再看到它們了 259 00:15:55,746 --> 00:15:58,166 ‎妳死去哪了?我打了上千通電話給妳 260 00:15:58,248 --> 00:16:00,578 ‎我知道,我有點忙,對不起 261 00:16:02,169 --> 00:16:03,129 ‎眼熟嗎? 262 00:16:06,799 --> 00:16:07,879 ‎妳從哪弄來的? 263 00:16:07,967 --> 00:16:09,047 ‎尼克那裡 264 00:16:10,094 --> 00:16:13,144 ‎顯然妳的小閨密到處送這隻鳥 265 00:16:14,264 --> 00:16:16,104 ‎我應該要把這東西交給調查局 266 00:16:16,725 --> 00:16:17,805 ‎也許我真該這麼做 267 00:16:20,145 --> 00:16:21,555 ‎顯然我沒有 268 00:16:21,647 --> 00:16:23,897 ‎這不表示他們不會弄清楚 269 00:16:23,983 --> 00:16:27,113 ‎隨便啦,就讓他們弄清楚,我不管了 270 00:16:27,861 --> 00:16:30,741 ‎很抱歉,我沒收到備忘錄 ‎說我們不管了 271 00:16:30,823 --> 00:16:34,123 ‎也許只要妳接起電話,通知我… 272 00:16:34,201 --> 00:16:35,541 ‎茱蒂得了子宮頸癌 273 00:16:39,415 --> 00:16:40,995 ‎是第四期 274 00:16:41,083 --> 00:16:42,713 ‎-該死 ‎-別說該死 275 00:16:42,793 --> 00:16:45,843 ‎抱歉,我只知道第四期不太好 276 00:16:45,921 --> 00:16:49,721 ‎我知道那是什麼意思 ‎我只想保持樂觀 277 00:16:49,800 --> 00:16:51,800 ‎維持堅強,但我每次看著她 278 00:16:51,885 --> 00:16:53,925 ‎我只想放聲大哭,因為… 279 00:16:54,680 --> 00:16:56,720 ‎我好害怕我會失去她,而且 280 00:16:57,808 --> 00:16:59,438 ‎我不能讓她看到我大哭的樣子 281 00:17:05,816 --> 00:17:08,986 ‎妳不用對我這麼好 282 00:17:10,070 --> 00:17:11,030 ‎妳現在才說? 283 00:17:33,677 --> 00:17:36,307 ‎嗨,法蘭辛,最後一次打化療 284 00:17:36,388 --> 00:17:39,058 ‎-妳終於擺脫我了 ‎-早安 285 00:17:40,309 --> 00:17:42,939 ‎嗨,抱歉,法蘭辛呢? 286 00:17:43,020 --> 00:17:44,020 ‎她死了? 287 00:17:44,104 --> 00:17:46,234 ‎-她死了! ‎-突然就死了嗎? 288 00:17:46,315 --> 00:17:48,225 ‎對,嚴重的心臟病發 289 00:17:48,317 --> 00:17:50,857 ‎-真討人厭 ‎-什麼?這讓人很崩潰 290 00:17:50,944 --> 00:17:52,074 ‎不是,我是說 291 00:17:52,154 --> 00:17:55,074 ‎這是妳最不該操心的事情 292 00:17:55,157 --> 00:17:57,407 ‎我?那她的四個孩子呢? 293 00:17:57,993 --> 00:17:58,913 ‎這讓人很難過 294 00:17:58,994 --> 00:18:00,374 ‎-沒錯 ‎-沒錯 295 00:18:01,205 --> 00:18:03,575 ‎我只是不想降低妳才剛做完 296 00:18:03,665 --> 00:18:06,835 ‎三個月化療的效果,親愛的 297 00:18:06,919 --> 00:18:08,419 ‎我們應該慶祝一下 298 00:18:08,504 --> 00:18:10,634 ‎我現在沒有慶祝的心情 299 00:18:10,714 --> 00:18:12,224 ‎好,我不會硬要慶祝 300 00:18:12,299 --> 00:18:14,799 ‎但我確實買了氣球和香檳王 301 00:18:16,678 --> 00:18:17,678 ‎妳說的對 302 00:18:18,472 --> 00:18:20,432 ‎也許我的癌症沒有要讓我學會什麼 303 00:18:20,516 --> 00:18:24,386 ‎畢竟,讓我活命的貼心女子突然死掉 304 00:18:25,521 --> 00:18:27,231 ‎能讓我學會什麼? 305 00:18:27,314 --> 00:18:29,444 ‎天啊,我不知道,但是… 306 00:18:31,193 --> 00:18:32,993 ‎我很高興妳的人生裡有她 307 00:18:33,987 --> 00:18:35,567 ‎-這樣也有意義吧? ‎-沒有 308 00:18:35,656 --> 00:18:37,526 ‎沒有 309 00:18:38,033 --> 00:18:40,663 ‎妳知道嗎?這一切都沒有邏輯 310 00:18:40,744 --> 00:18:43,044 ‎毫無意義,什麼都不重要 311 00:18:43,122 --> 00:18:44,542 ‎好,我們要走入消極了 312 00:18:44,623 --> 00:18:47,633 ‎味道像嘎吱窩的噁爛茶包不重要 313 00:18:47,709 --> 00:18:48,879 ‎茱蒂,冷靜 314 00:18:49,628 --> 00:18:53,128 ‎愚蠢油膩的藥酒只會讓我的包包變油 315 00:18:53,215 --> 00:18:54,215 ‎而且很臭 316 00:18:54,299 --> 00:18:55,549 ‎真他媽的 317 00:18:56,093 --> 00:18:59,053 ‎-妳要丟掉每樣東西 ‎-愚蠢的爛蘑菇 318 00:18:59,138 --> 00:19:02,558 ‎感謝妳沒幫上忙,卡琳娜 ‎去妳媽的靈魂旅程 319 00:19:02,641 --> 00:19:03,681 ‎我用不到 320 00:19:05,435 --> 00:19:06,395 ‎很難說 321 00:19:06,478 --> 00:19:09,478 ‎看來…說不定我們用得上 322 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 ‎-妳在做什麼? ‎-我在嗑蘑菇 323 00:19:13,152 --> 00:19:14,192 ‎妳又在做什麼? 324 00:19:15,737 --> 00:19:16,817 ‎有屁股的味道 325 00:19:16,905 --> 00:19:17,735 ‎對 326 00:19:18,866 --> 00:19:20,236 ‎不行,這樣太多… 327 00:19:20,325 --> 00:19:21,235 ‎怎樣啦? 328 00:19:22,661 --> 00:19:23,911 ‎沒事 329 00:19:26,707 --> 00:19:27,997 ‎我好興奮 330 00:19:30,085 --> 00:19:31,835 ‎茱蒂,我幫藍色小精靈口交 331 00:19:31,920 --> 00:19:34,510 ‎而且我起了反應,我是不是變腫了? 332 00:19:34,590 --> 00:19:36,840 ‎-我不喜歡這樣 ‎-不喜歡嗎? 333 00:19:36,925 --> 00:19:38,505 ‎好,不講話 334 00:19:43,015 --> 00:19:46,765 ‎蘋果醬,這間屋子裡 ‎誰他媽會吃蘋果醬? 335 00:19:46,852 --> 00:19:48,562 ‎-大家都會 ‎-妳吃蘋果醬? 336 00:19:48,645 --> 00:19:49,475 ‎對 337 00:19:49,563 --> 00:19:51,613 ‎我坐在妳原本坐的地方 338 00:19:51,690 --> 00:19:53,190 ‎我坐在妳原本坐的地方 339 00:19:53,275 --> 00:19:56,945 ‎我們是水,我們是水做的 340 00:19:57,029 --> 00:19:59,199 ‎這是我一直想說的 341 00:20:00,616 --> 00:20:02,736 ‎抱歉,我今天忘記穿上衣了 342 00:20:02,826 --> 00:20:03,906 ‎跑步跨欄 343 00:20:06,121 --> 00:20:08,081 ‎鍋鏟是最完美的詞彙 344 00:20:08,165 --> 00:20:09,995 ‎沒錯,“鍋鏟” 345 00:20:10,083 --> 00:20:12,133 ‎就像擬聲詞 346 00:20:12,211 --> 00:20:14,461 ‎我要模擬尿尿的聲音 347 00:20:14,546 --> 00:20:17,126 ‎-好蠢 ‎-擬聲詞是什麼? 348 00:20:17,216 --> 00:20:19,836 ‎怎麼說那個東西,那個東西就是什麼 349 00:20:19,927 --> 00:20:22,387 ‎-什麼? ‎-例如鍋鏟是拿來鏟東西的 350 00:20:22,471 --> 00:20:26,391 ‎沒錯,可以把東西鏟起來 351 00:20:26,892 --> 00:20:28,482 ‎這裡誰有小孩嗎? 352 00:20:30,312 --> 00:20:32,362 ‎對了,我很喜歡妳的牛仔裙 353 00:20:32,439 --> 00:20:35,029 ‎-正統牛仔做的 ‎-沒錯 354 00:20:35,108 --> 00:20:37,608 ‎要用幾個牛仔 355 00:20:37,694 --> 00:20:40,034 ‎才能鑽到牛仔裙中間? 356 00:20:40,113 --> 00:20:41,203 ‎我知道 357 00:20:41,281 --> 00:20:42,951 ‎-答案是什麼? ‎-一個牛仔天才 358 00:20:43,033 --> 00:20:44,953 ‎表演落幕 359 00:20:46,328 --> 00:20:47,908 ‎天啊 360 00:20:48,413 --> 00:20:50,293 ‎妳的頭髮摸起來好像貓 361 00:20:51,041 --> 00:20:52,501 ‎我養過貓 362 00:20:52,584 --> 00:20:53,924 ‎牠叫什麼名字? 363 00:20:54,002 --> 00:20:58,422 ‎我本來要在派蒂和珊米當中選一個 364 00:20:58,507 --> 00:21:00,547 ‎但後來我媽 365 00:21:00,634 --> 00:21:04,434 ‎打開我家公寓的門 ‎貓跑出去後,我就再也沒看過牠了 366 00:21:04,513 --> 00:21:06,273 ‎天啊,這個故事好討人厭 367 00:21:07,015 --> 00:21:08,805 ‎-我要去買一隻貓送妳 ‎-真的嗎? 368 00:21:08,892 --> 00:21:11,482 ‎就算牠們超邪惡,但我要送妳一隻貓 369 00:21:11,561 --> 00:21:16,191 ‎沒關係,牠想離開 ‎所以也不算是我的貓 370 00:21:20,320 --> 00:21:23,030 ‎我覺得我媽也不算是我媽 371 00:21:24,866 --> 00:21:25,866 ‎媽媽會留下來 372 00:21:28,620 --> 00:21:30,210 ‎茱蒂,我要跟妳說一件事 373 00:21:30,914 --> 00:21:31,834 ‎妳殺了史帝夫 374 00:21:39,006 --> 00:21:41,006 ‎不是… 375 00:21:41,091 --> 00:21:43,641 ‎-是我幹的,沒錯 ‎-我知道 376 00:21:43,719 --> 00:21:46,009 ‎我不是要說這個 377 00:21:46,096 --> 00:21:48,306 ‎但不是,我… 378 00:21:49,016 --> 00:21:50,016 ‎我… 379 00:21:51,560 --> 00:21:55,060 ‎妳在做治療時,我真的很害怕 380 00:21:55,147 --> 00:21:56,727 ‎我知道 381 00:21:56,815 --> 00:21:59,065 ‎-我很了解妳 ‎-對,因為我媽 382 00:22:00,527 --> 00:22:01,897 ‎這我當然知道 383 00:22:02,487 --> 00:22:04,407 ‎我也很害怕,現在還是 384 00:22:04,489 --> 00:22:06,699 ‎-當然,治療很恐怖 ‎-非常恐怖 385 00:22:06,783 --> 00:22:09,873 ‎對,我不想像當初那樣 386 00:22:09,953 --> 00:22:12,913 ‎沒照顧好我媽 ‎我要像媽媽一樣照顧我媽 387 00:22:12,998 --> 00:22:16,628 ‎這違反我的天性 388 00:22:17,294 --> 00:22:19,844 ‎-什麼?妳做得很自然 ‎-沒有 389 00:22:19,921 --> 00:22:21,921 ‎妳是最稱職的媽媽 390 00:22:22,507 --> 00:22:26,047 ‎拜託,我自己的小孩都帶不好了 391 00:22:26,136 --> 00:22:29,466 ‎這種事情是永遠的,沒得重來 392 00:22:29,556 --> 00:22:31,386 ‎如果我可以重來 393 00:22:32,100 --> 00:22:34,520 ‎我會選妳當我媽 394 00:22:35,562 --> 00:22:36,522 ‎真的嗎? 395 00:22:39,649 --> 00:22:40,689 ‎這是媽媽擬聲詞 396 00:22:40,776 --> 00:22:42,026 ‎什麼? 397 00:22:42,110 --> 00:22:43,450 ‎媽媽擬聲詞 398 00:22:46,198 --> 00:22:47,408 ‎媽媽擬聲詞 399 00:22:50,660 --> 00:22:52,160 ‎媽媽擬聲詞 400 00:22:52,788 --> 00:22:59,628 ‎-媽媽 ‎-媽媽 401 00:23:10,097 --> 00:23:11,177 ‎天啊 402 00:23:11,264 --> 00:23:14,274 ‎我要模擬在褲子上尿尿了 403 00:23:14,351 --> 00:23:16,731 ‎真的,好,我馬上“班”回來 404 00:23:16,812 --> 00:23:19,232 ‎-妳剛說了“班”嗎? ‎-我“班”時說了班? 405 00:23:19,940 --> 00:23:21,150 ‎妳剛又說了一遍 406 00:23:21,233 --> 00:23:22,983 ‎-沒有 ‎-有 407 00:23:23,068 --> 00:23:24,108 ‎靠 408 00:23:24,194 --> 00:23:25,204 ‎怎麼了? 409 00:23:26,488 --> 00:23:27,568 ‎好,我得走了 410 00:23:27,656 --> 00:23:29,156 ‎好,先不要,有件事 411 00:23:29,241 --> 00:23:32,541 ‎不管妳要幹嘛,別照鏡子 412 00:23:36,665 --> 00:23:37,615 ‎尿褲子 413 00:23:39,126 --> 00:23:40,036 ‎水 414 00:23:48,093 --> 00:23:48,933 ‎不好了 415 00:23:54,099 --> 00:23:54,929 ‎媽? 416 00:23:59,479 --> 00:24:00,649 ‎糟了 417 00:24:02,482 --> 00:24:04,112 ‎不要 418 00:24:07,904 --> 00:24:08,914 ‎嘿 419 00:24:09,906 --> 00:24:11,526 ‎你很漂亮 420 00:24:15,954 --> 00:24:18,254 ‎-妳要帶我去醫院 ‎-什麼?為什麼? 421 00:24:18,331 --> 00:24:20,751 ‎因為我心臟病發了,妳看我的臉 422 00:24:20,834 --> 00:24:22,254 ‎很瘋狂吧? 423 00:24:22,335 --> 00:24:23,585 ‎妳照了鏡子? 424 00:24:23,670 --> 00:24:24,670 ‎對 425 00:24:24,754 --> 00:24:27,094 ‎我叫妳別照鏡子 426 00:24:27,174 --> 00:24:29,934 ‎好,妳沒有心臟病發 427 00:24:30,010 --> 00:24:32,100 ‎-妳只是產生幻覺 ‎-好 428 00:24:32,179 --> 00:24:34,259 ‎應該是吧,妳的臉色是有點鐵青 429 00:24:34,347 --> 00:24:37,177 ‎-妳要載我去急診室 ‎-我這樣子看起來能開車嗎? 430 00:24:37,267 --> 00:24:39,387 ‎妳的紀錄確實不太好 431 00:24:39,478 --> 00:24:40,398 ‎真傷人 432 00:24:44,107 --> 00:24:45,317 ‎妳還好嗎,媽? 433 00:24:45,400 --> 00:24:47,740 ‎可以麻煩你不要超速嗎? 434 00:24:47,819 --> 00:24:49,739 ‎我們的時速是30公里 435 00:24:49,821 --> 00:24:52,071 ‎沒有,你開車就像章魚一樣 436 00:24:56,369 --> 00:24:58,539 ‎有人吃太多軟糖了 437 00:24:58,622 --> 00:25:00,922 ‎-什麼?天啊 ‎-沒事 438 00:25:00,999 --> 00:25:01,879 ‎妳很好 439 00:25:02,751 --> 00:25:04,631 ‎妳很好 440 00:25:05,629 --> 00:25:07,049 ‎好,拜託不要亂來 441 00:25:07,130 --> 00:25:09,630 ‎-你好乖 ‎-我在開車,拜託妳 442 00:25:18,475 --> 00:25:19,515 ‎我媽呢? 443 00:25:23,021 --> 00:25:25,521 ‎問得好,她… 444 00:25:27,108 --> 00:25:28,358 ‎出去一下下 445 00:25:28,443 --> 00:25:31,453 ‎所以我要哄你睡覺 446 00:25:32,364 --> 00:25:34,784 ‎而且我有東西要給你 447 00:25:39,871 --> 00:25:41,001 ‎你看 448 00:25:42,123 --> 00:25:43,043 ‎這都是妳折的? 449 00:25:43,124 --> 00:25:45,384 ‎對,我跟你媽一起 450 00:25:46,545 --> 00:25:48,835 ‎-所以是妳折的 ‎-我想折完的 451 00:25:50,465 --> 00:25:52,925 ‎你們要拿這些紙鶴做什麼? 452 00:25:53,009 --> 00:25:55,219 ‎我應該拿這個許願 453 00:25:55,971 --> 00:25:57,011 ‎就像書上說的 454 00:25:57,931 --> 00:26:01,771 ‎《一千隻紙鶴》 455 00:26:02,310 --> 00:26:04,230 ‎好酷喔 456 00:26:04,312 --> 00:26:06,692 ‎克里斯多夫說 ‎我們應該許願耶穌重返人間 457 00:26:07,774 --> 00:26:10,404 ‎但我希望把願望用在別的地方 458 00:26:11,194 --> 00:26:12,364 ‎好 459 00:26:14,489 --> 00:26:16,159 ‎你想許什麼願望? 460 00:26:17,450 --> 00:26:18,330 ‎許願妳 461 00:26:19,202 --> 00:26:20,372 ‎能夠好起來 462 00:26:22,330 --> 00:26:24,710 ‎因為妳就像我另一個媽媽 463 00:26:27,961 --> 00:26:29,251 ‎真的嗎? 464 00:26:29,337 --> 00:26:31,457 ‎對,很明顯 465 00:26:34,926 --> 00:26:36,176 ‎那很好 466 00:26:36,803 --> 00:26:38,433 ‎因為你就像我的… 467 00:26:41,224 --> 00:26:43,234 ‎你就像我的另一個媽媽 468 00:26:45,562 --> 00:26:47,232 ‎-妳好呆 ‎-你才呆 469 00:26:52,777 --> 00:26:55,817 ‎(珍妮佛哈丁) 470 00:26:59,200 --> 00:27:00,700 ‎妳可以不要翹腳嗎? 471 00:27:00,785 --> 00:27:03,195 ‎-什麼?我的腿不是…靠 ‎-腿伸直 472 00:27:03,288 --> 00:27:06,578 ‎很好,然後伸出手,我需要妳的手 473 00:27:07,834 --> 00:27:09,594 ‎-很好 ‎-好,那樣太緊了 474 00:27:09,669 --> 00:27:11,089 ‎這是正常的力道 475 00:27:11,171 --> 00:27:13,671 ‎我知道,但我不想要 ‎我的手掉下來,我需要我的手 476 00:27:13,757 --> 00:27:15,377 ‎-妳嗑了什麼藥? ‎-你呢? 477 00:27:15,467 --> 00:27:17,087 ‎-我沒嗑藥 ‎-我也沒有 478 00:27:17,177 --> 00:27:19,137 ‎-我不相信妳 ‎-真沒禮貌 479 00:28:11,398 --> 00:28:13,608 ‎(拉古納海灘市外勤事物,交通部) 480 00:28:26,454 --> 00:28:27,464 ‎哇靠 481 00:28:28,289 --> 00:28:30,079 ‎-妳好 ‎-你好 482 00:28:30,166 --> 00:28:31,666 ‎我聽說有人嗑了蘑菇 483 00:28:32,252 --> 00:28:34,502 ‎-那是街頭傳聞 ‎-是的 484 00:28:34,587 --> 00:28:35,457 ‎我死了嗎? 485 00:28:36,005 --> 00:28:37,375 ‎沒有,活得好好的 486 00:28:37,465 --> 00:28:38,295 ‎好 487 00:28:39,759 --> 00:28:41,469 ‎可以深呼吸幾次嗎? 488 00:28:44,472 --> 00:28:47,102 ‎-然後吐氣 ‎-然後…好 489 00:28:49,269 --> 00:28:52,809 ‎我聽得到自己的心跳 490 00:28:52,897 --> 00:28:55,477 ‎非常大聲 491 00:28:56,776 --> 00:28:58,026 ‎像回音一樣 492 00:28:58,987 --> 00:28:59,947 ‎那不是回音 493 00:29:01,072 --> 00:29:02,242 ‎不然是什麼? 494 00:29:02,323 --> 00:29:03,743 ‎是妳的寶寶的心跳 495 00:29:03,825 --> 00:29:06,155 ‎-我哪來什麼寶寶 ‎-還沒出生而已 496 00:29:06,244 --> 00:29:08,044 ‎-什麼? ‎-妳懷孕了 497 00:30:48,847 --> 00:30:49,757 ‎字幕翻譯:林佩孜