1 00:00:06,047 --> 00:00:08,587 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,638 --> 00:00:16,428 Господи, як заманала ця клята пилюка. 3 00:00:16,516 --> 00:00:19,436 Яка гидота. Кляті заслінки. 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,992 Вибач, бро. Ти часом нічого не забув? 5 00:00:32,115 --> 00:00:33,575 Сьогодні День матері? 6 00:00:33,658 --> 00:00:34,988 Ні, аж ніяк. 7 00:00:35,076 --> 00:00:37,286 Він був зо два місяці тому. 8 00:00:37,370 --> 00:00:40,330 Можеш покласти тарілку в посудомийку? 9 00:00:40,915 --> 00:00:43,955 Але ж кухня розгромлена. Туди небезпечно заходити. 10 00:00:44,627 --> 00:00:46,247 Послухай. Сядь, будь ласка. 11 00:00:46,337 --> 00:00:47,337 Добре. 12 00:00:47,422 --> 00:00:50,882 Мені дуже треба ваша підтримка, доки Джуді лікується. 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,467 Допоможіть мені доглянути за нею. 14 00:00:53,553 --> 00:00:56,393 Це та ситуація, коли ми всі маємо бути командою. 15 00:00:56,473 --> 00:00:57,723 Я віддав їй кімнату. 16 00:00:57,807 --> 00:00:59,597 Знаю, це така жертва. 17 00:00:59,684 --> 00:01:02,944 Ти житимеш у гостьовому домі, робитимеш те, що робиш, 18 00:01:03,021 --> 00:01:04,941 а я цього не чутиму. 19 00:01:05,732 --> 00:01:08,532 Ти справді не чутимеш, навіть зі своєї кімнати? 20 00:01:08,610 --> 00:01:09,570 Чуваче. 21 00:01:12,113 --> 00:01:14,953 Ти ж допоможеш мені зробити журавлів для Христа? 22 00:01:15,033 --> 00:01:18,043 Що? Боже. І скільки я маю зробити? 23 00:01:18,119 --> 00:01:19,249 Лише тисячу. 24 00:01:19,329 --> 00:01:22,079 Чудово, Ісусу Христу треба багацько журавлів. 25 00:01:22,165 --> 00:01:25,285 Так, сонце. А знаєш, поклади їх сюди. Дякую, Кнопику. 26 00:01:32,550 --> 00:01:33,680 Джуді буде в нормі? 27 00:01:35,470 --> 00:01:38,060 Так. З нею все буде добре. Усе буде супер. 28 00:01:38,556 --> 00:01:41,346 Це не буде так само, як із бабусею? 29 00:01:41,434 --> 00:01:45,904 Ні. То був інший час, а медицина зробила значний крок уперед, 30 00:01:45,980 --> 00:01:49,730 і ми виконаємо все правильно, тому з нею все буде добре. Гаразд? 31 00:01:50,735 --> 00:01:51,735 Добре. 32 00:01:52,946 --> 00:01:54,486 У тебе пітніє обличчя? 33 00:01:56,074 --> 00:01:57,994 -Га? -Ось тут. 34 00:01:58,076 --> 00:02:00,406 -Я не помітила. -Так. Воно трохи вологе. 35 00:02:00,495 --> 00:02:02,405 Не кажи «вологий» у цьому домі. 36 00:02:05,083 --> 00:02:06,043 Я не жартую. 37 00:02:12,048 --> 00:02:15,588 Добре, що під час терапії ти вдягатимеш охолоджувальну шапку, 38 00:02:15,677 --> 00:02:19,307 так, вона схожа на старомодний шолом для борців, 39 00:02:19,389 --> 00:02:21,849 але допоможе зберегти волосся. 40 00:02:21,933 --> 00:02:23,693 -Це добре. -Так. 41 00:02:23,768 --> 00:02:25,478 -Дякую, що подбала про це. -Ага. 42 00:02:25,562 --> 00:02:28,232 Не те щоб це було найбільшою проблемою. 43 00:02:28,314 --> 00:02:30,484 Та коли хворіла мама, шапок не було, 44 00:02:30,567 --> 00:02:32,777 і нам довелося поголити їй голову. А… 45 00:02:32,861 --> 00:02:35,241 А в неї була така собі форма голови. 46 00:02:37,073 --> 00:02:38,283 -Як ти? Норм? -Так. 47 00:02:39,325 --> 00:02:42,495 -Пахне лавкою езотерики. -Імбирно-кардамонове масло. 48 00:02:42,579 --> 00:02:43,709 -Ні. -Ні? Добре. 49 00:02:44,372 --> 00:02:46,372 Воно має заблокувати токсини. 50 00:02:46,457 --> 00:02:49,707 Я думала, хімія має виводити токсини, так? 51 00:02:49,794 --> 00:02:53,264 Ага, я стежу за цілителькою Рейкі, що написала про Каліну 52 00:02:53,339 --> 00:02:56,719 з тверезих танців, яка займається китайською медициною 53 00:02:56,801 --> 00:02:59,351 і лікуванням раку. Я виконую її протокол. 54 00:02:59,429 --> 00:03:00,309 Ясно. 55 00:03:00,889 --> 00:03:04,769 Та якщо ти вдаєшся до західної медицини та справжньої науки, 56 00:03:04,851 --> 00:03:07,601 тоді можеш бавитися будь-якою шаманщиною. 57 00:03:07,687 --> 00:03:10,317 А ще Каліна пропонує вживати гриби, 58 00:03:10,398 --> 00:03:12,728 щоб побачити, чого мене навчає рак. 59 00:03:12,817 --> 00:03:14,027 Каліна голова секти? 60 00:03:14,819 --> 00:03:16,399 Я для друга питаю. 61 00:03:16,487 --> 00:03:19,777 Може, кожен досвід — це спроба всесвіту навчити чомусь? 62 00:03:19,866 --> 00:03:22,736 Я підхопила вошей у Канкуні у 18. Який тут урок? 63 00:03:22,827 --> 00:03:25,867 Що не треба шпекатися з продавцем намиста на пляжі. 64 00:03:25,955 --> 00:03:28,705 -Я тобі вже це розповідала, так? -Ага. Двічі. 65 00:03:33,880 --> 00:03:35,760 Ти хвилюєшся? 66 00:03:36,716 --> 00:03:39,386 Так, просто я все думаю. 67 00:03:40,970 --> 00:03:42,890 Після лікування буде менопауза, 68 00:03:42,972 --> 00:03:47,102 яка, очевидно, поставить хрест на всій цій історії з дітьми, тож… 69 00:03:48,311 --> 00:03:50,981 Знаю, це важко. Мені дуже шкода, люба. 70 00:03:51,064 --> 00:03:51,904 Дякую. 71 00:03:53,441 --> 00:03:55,821 Якщо це втішить, у мене теж менопауза. 72 00:03:55,902 --> 00:03:59,612 Менструація буває так само часто, як і Літні Олімпійські ігри. 73 00:04:00,156 --> 00:04:02,196 А є якась церемонія відкриття? 74 00:04:02,283 --> 00:04:03,123 Є. 75 00:04:03,201 --> 00:04:06,331 Я підпалюю тампон і бігаю по дому. 76 00:04:06,412 --> 00:04:07,662 Отакої! 77 00:04:07,747 --> 00:04:09,327 -Я в ділі! -Так. 78 00:04:10,250 --> 00:04:13,540 Скажи, що бачиш ти 79 00:04:13,628 --> 00:04:14,748 І кидаю його тобі. 80 00:04:20,551 --> 00:04:22,181 ВІДДІЛ ПОЛІЦІЇ ЛАГУНИ-БІЧ 81 00:04:27,934 --> 00:04:30,024 Ти ніколи не вгадаєш, що я купив. 82 00:04:30,103 --> 00:04:33,193 Якщо так, то не треба змушувати. Хтозна, що ти робиш. 83 00:04:33,898 --> 00:04:35,898 Я завжди працюю, босе. 84 00:04:38,528 --> 00:04:41,448 -Що це? -Гадаю, зброя, якою вбили Стіва Вуда. 85 00:04:42,782 --> 00:04:43,622 Цією пташкою? 86 00:04:43,700 --> 00:04:46,120 Ну, не цією пташкою. 87 00:04:46,202 --> 00:04:49,502 Того тижня я ходив у бар. Ти не вгадаєш, хто там був. 88 00:04:49,580 --> 00:04:51,040 -Просто скажи. -Бен Вуд. 89 00:04:51,124 --> 00:04:54,714 Який тримав схожу птаху. Тільки в неї бракувало хвоста. 90 00:04:55,753 --> 00:04:57,133 -І? -Спитав, звідки. 91 00:04:57,213 --> 00:04:59,593 -Вгадаєш? -Годі змушувати мене вгадувати! 92 00:04:59,674 --> 00:05:03,514 Від Генрі Гардінга. Якому птаху подарувала Джуді Гейл. 93 00:05:05,430 --> 00:05:06,850 То до чого ти хилиш? 94 00:05:06,931 --> 00:05:09,101 Ось до чого. 95 00:05:12,520 --> 00:05:13,520 Бачиш це? 96 00:05:15,606 --> 00:05:16,686 Ось це. 97 00:05:17,317 --> 00:05:19,357 Це — ось це. 98 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 Це — ось це. 99 00:05:21,237 --> 00:05:22,697 Це — ось це. То — воно. 100 00:05:22,780 --> 00:05:24,570 Це — ось це. 101 00:05:24,657 --> 00:05:26,367 -Не схоже? -Ні, не дуже. 102 00:05:26,451 --> 00:05:27,831 То придивись уважніше. 103 00:05:27,910 --> 00:05:30,750 Кажу тобі, тут щось є, і воно якось пов'язане 104 00:05:30,830 --> 00:05:33,170 з Джен Гардінг і Джуді Гейл. 105 00:05:33,249 --> 00:05:34,579 Чому з Джен Гардінг? 106 00:05:34,667 --> 00:05:36,287 Бо зброя була в її будинку. 107 00:05:39,589 --> 00:05:41,049 Так же. Ага. 108 00:05:42,050 --> 00:05:43,010 Бум. 109 00:05:43,801 --> 00:05:45,851 Це варто віддати агенту Моранісу? 110 00:05:47,013 --> 00:05:49,223 Звісно, але 111 00:05:49,307 --> 00:05:51,267 я сама йому це передам, 112 00:05:51,351 --> 00:05:53,941 адже саме я його контакт. 113 00:05:54,020 --> 00:05:57,980 Так, тільки, може, скажи йому, що саме я це все знайшов. 114 00:05:58,066 --> 00:06:00,896 Ти досі не знайшов водія, що вчинив наїзд і втік. 115 00:06:00,985 --> 00:06:02,945 Ліпше допоможи жертвам, 116 00:06:03,029 --> 00:06:04,909 а не роби з них підозрюваних. 117 00:06:04,989 --> 00:06:08,199 Я не це роблю. І я ж казав, що перевірив той район. 118 00:06:08,284 --> 00:06:11,084 А ти перевірив записи з камер з околиць? 119 00:06:11,162 --> 00:06:13,962 Та ну. На це знадобляться тисячі годин. 120 00:06:14,040 --> 00:06:16,540 -За скромними підрахунками. -Тоді починай. 121 00:06:37,397 --> 00:06:39,267 ПЕРЕС 122 00:06:40,358 --> 00:06:41,608 Гаразд. 123 00:06:42,110 --> 00:06:44,700 Може, хочеш щось перекусити? 124 00:06:44,779 --> 00:06:46,319 Ні? Гаразд. 125 00:06:47,782 --> 00:06:48,872 Журнал. 126 00:06:49,409 --> 00:06:51,909 Добре-бобре. А затишний плед? 127 00:06:51,994 --> 00:06:52,834 Так, давай. 128 00:06:54,414 --> 00:06:57,134 Це як перший клас, але замість горішків хімія. 129 00:06:57,208 --> 00:06:58,378 Є і горішки. 130 00:06:58,459 --> 00:06:59,339 Смакота. 131 00:07:01,462 --> 00:07:02,302 Гей. 132 00:07:03,131 --> 00:07:05,221 -Ти впораєшся! Ясно? -Так. 133 00:07:05,299 --> 00:07:07,549 Ти здолаєш цей лак. 134 00:07:07,635 --> 00:07:09,545 -Це так ми його кличемо? -Ну… 135 00:07:09,637 --> 00:07:12,767 Це такий собі тест-драйв. Випробовую назву на ділі. 136 00:07:13,433 --> 00:07:15,483 -У лакомобілі. -Лак. 137 00:07:15,560 --> 00:07:18,310 У тебе лак? Мої співчуття щодо лаку. 138 00:07:18,396 --> 00:07:19,646 Гаразд, міс Джуді. 139 00:07:20,356 --> 00:07:22,186 Маю для вас дещо хороше, 140 00:07:22,275 --> 00:07:25,105 а ще дещо краще від побічних ефектів. 141 00:07:25,194 --> 00:07:27,574 Дякую, Франсін. 142 00:07:28,406 --> 00:07:32,236 Судячи з вашого набору, для вас це не вперше, так? 143 00:07:32,326 --> 00:07:33,156 Не вперше. 144 00:07:34,871 --> 00:07:36,661 Добре, що поруч є профі. 145 00:07:36,747 --> 00:07:37,747 Так, авжеж. 146 00:07:37,832 --> 00:07:39,082 -Я щасливиця. -Гаразд. 147 00:07:39,167 --> 00:07:41,837 Зараз я очищу місце введення, добре? 148 00:07:41,919 --> 00:07:42,839 Добре. Так. 149 00:07:42,920 --> 00:07:44,710 Приберу ваше волосся. 150 00:07:44,797 --> 00:07:47,377 Добре. Гаразд. 151 00:07:50,845 --> 00:07:51,675 Ти в порядку? 152 00:07:52,263 --> 00:07:53,723 Так. Ні, усе добре. 153 00:07:53,806 --> 00:07:56,426 Просто згадала, що не налила в пляшку води, 154 00:07:56,517 --> 00:07:59,057 тож піду виправлю це. 155 00:07:59,145 --> 00:08:01,305 -Це за рогом. -Чудово. Дякую. 156 00:08:21,751 --> 00:08:24,421 Дідько. Трясця йому. 157 00:08:30,551 --> 00:08:32,391 Який милий браслет. Він гарний. 158 00:08:33,054 --> 00:08:34,894 Дякую. Він огидний, але я ношу, 159 00:08:34,972 --> 00:08:36,682 бо його подарувала донька. 160 00:08:37,892 --> 00:08:39,352 -Скільки дітей? -Четверо. 161 00:08:39,435 --> 00:08:40,685 Лиш двоє хороші. 162 00:08:40,770 --> 00:08:42,730 Та ну. Не може такого бути. 163 00:08:42,813 --> 00:08:44,483 Ну, не знаю. 164 00:08:44,565 --> 00:08:47,815 Схоже, мого Френкі прислали на Землю, щоб помучити мене. 165 00:08:47,902 --> 00:08:49,702 Але ви все одно його любите. 166 00:08:49,779 --> 00:08:52,489 Так. Але я б його не вибрала. 167 00:08:52,573 --> 00:08:55,163 Та не мала права голосу. Вони обирають нас. 168 00:08:55,243 --> 00:08:56,243 Справді? 169 00:08:56,994 --> 00:09:00,044 Довше покружляла б у магазині — і обрала б свого. 170 00:09:00,915 --> 00:09:04,165 Йому б теж не завадило. У нас немає нічого спільного. 171 00:09:04,252 --> 00:09:06,962 Хіба що ми разом дивимось «Уцілілих». 172 00:09:07,046 --> 00:09:10,966 Ми любимо дивитися це разом і вигадувати, як обдурити людей. 173 00:09:11,050 --> 00:09:12,430 Це дуже мило. 174 00:09:13,177 --> 00:09:14,547 -Готові відпочити? -Так. 175 00:09:14,637 --> 00:09:18,017 Гаразд, тримайтеся. Ось так. 176 00:09:18,641 --> 00:09:21,231 Я принесла твою воду. Хто хоче попити? 177 00:09:21,310 --> 00:09:22,440 -Я! -Буду пізніше. 178 00:09:22,520 --> 00:09:24,400 -Так. Гаразд. -Дякую, Франсін. 179 00:09:24,480 --> 00:09:25,860 Дякую, Франсін! 180 00:09:25,940 --> 00:09:27,110 ПЕРЕС 181 00:09:32,613 --> 00:09:34,033 -Точно все гаразд? -Так. 182 00:09:34,115 --> 00:09:35,945 Годі мене питати. Усе класно. 183 00:09:36,576 --> 00:09:38,906 Гаразд. Тепер відкинься 184 00:09:38,995 --> 00:09:40,655 і здивовано спостерігай, 185 00:09:40,746 --> 00:09:42,576 як я раптом навчилася 186 00:09:42,665 --> 00:09:46,165 складати тисячу клятих журавлів. 187 00:09:47,878 --> 00:09:49,298 Тільки гляньте на неї! 188 00:09:56,012 --> 00:09:58,812 Схема 1А. Складіть А… 189 00:09:58,889 --> 00:10:00,729 Сказано «скласти й розгорнути». 190 00:10:01,809 --> 00:10:03,559 Так, добре. А потім… 191 00:10:03,644 --> 00:10:04,944 Чорт. Перевернути. 192 00:10:05,646 --> 00:10:06,556 Потім Б… 193 00:10:06,647 --> 00:10:09,727 Спостерігати за тобою болючіше, ніж терпіти хімію. 194 00:10:09,817 --> 00:10:12,147 Справді? Уже розігруєш карту з лаком? 195 00:10:13,654 --> 00:10:14,744 Дай сюди. 196 00:10:15,448 --> 00:10:17,738 Добре. Тепер ти складаєш клятих качок. 197 00:10:33,758 --> 00:10:34,758 Привіт. 198 00:10:34,842 --> 00:10:36,142 Заходь. 199 00:10:36,218 --> 00:10:37,218 Привіт. 200 00:10:38,346 --> 00:10:39,966 Мама просила тобі передати. 201 00:10:40,640 --> 00:10:41,560 Дякую. 202 00:10:42,933 --> 00:10:45,903 Дякую, що віддав свою кімнату. Я дуже це ціную. 203 00:10:46,395 --> 00:10:48,355 Типу в мене був вибір. 204 00:10:50,149 --> 00:10:51,609 Але знаєш… 205 00:10:52,193 --> 00:10:54,493 Я мушу спитати, може, тобі щось треба? 206 00:10:55,112 --> 00:10:57,952 Ні. Дякую. 207 00:11:00,201 --> 00:11:01,041 Чарлі. 208 00:11:03,704 --> 00:11:05,254 Ти дивився «Уцілілих»? 209 00:11:05,998 --> 00:11:06,998 Реаліті-шоу? 210 00:11:07,083 --> 00:11:08,713 Чула, воно класне. 211 00:11:08,793 --> 00:11:11,303 Та ні. Купа зголоднілих людей, 212 00:11:11,379 --> 00:11:13,509 які б'ються за погану піцу. 213 00:11:15,424 --> 00:11:18,644 -Я не знала. Звучить так собі. -Ага. 214 00:11:24,141 --> 00:11:27,561 Це все для лікування. Єдина перевага від раку. 215 00:11:29,230 --> 00:11:30,360 Як тобі мармеладки? 216 00:11:31,649 --> 00:11:32,939 Надзвичайно смачні. 217 00:11:33,526 --> 00:11:34,396 Справді? 218 00:11:36,779 --> 00:11:37,909 А знаєш, 219 00:11:39,323 --> 00:11:41,873 якщо кілька зникне, я навіть не помічу, 220 00:11:41,951 --> 00:11:44,291 бо сама не своя після хімії. 221 00:11:48,416 --> 00:11:50,916 Може, тобі треба ще одна подушка абощо? 222 00:11:52,586 --> 00:11:54,296 Власне, це було б чудово. 223 00:12:19,572 --> 00:12:20,742 Дякую. 224 00:12:21,741 --> 00:12:22,871 Звертайся. 225 00:12:34,670 --> 00:12:36,760 МЕДИЧНИЙ РОЗЧИН ХІМІЄТЕРАПІЯ 226 00:14:01,465 --> 00:14:02,335 ПОДИХ — ПОВІТРЯ 227 00:14:05,678 --> 00:14:07,808 Агов. Дякую. 228 00:14:10,808 --> 00:14:11,768 Звертайся. 229 00:14:28,492 --> 00:14:30,622 ОНКОЛОГІЧНИЙ ЦЕНТР ЛАГУНИ-БІЧ 230 00:14:32,955 --> 00:14:34,705 Щиро дякую, Франсін. 231 00:14:35,207 --> 00:14:37,457 Скільки їх ще в тебе? 232 00:14:38,460 --> 00:14:39,670 Я загубила лік. 233 00:14:40,588 --> 00:14:41,838 Але вже скоро фінал. 234 00:14:41,922 --> 00:14:45,342 Що ж, це вже фінал усього. Лишилося ще два сеанси. 235 00:14:45,426 --> 00:14:48,346 Знаю, хвала небесам. Я не сумуватиму за цим. 236 00:14:49,054 --> 00:14:50,894 Так, але ж за мною сумуватимеш? 237 00:14:50,973 --> 00:14:52,813 Так, звісно. 238 00:14:53,392 --> 00:14:55,352 Я буду рада, коли це закінчиться. 239 00:14:56,312 --> 00:14:57,772 І я повернуся до життя. 240 00:14:58,355 --> 00:14:59,765 Може, зберуся в подорож. 241 00:14:59,857 --> 00:15:01,187 Боже. 242 00:15:01,275 --> 00:15:05,355 Я не подорожувала з того часу, як народилась Енні. 243 00:15:05,446 --> 00:15:08,366 Певно, це єдиний плюс того, що в мене немає дітей. 244 00:15:09,116 --> 00:15:12,286 Гадаю, плюсів є більше. Ти зробила правильний вибір. 245 00:15:13,662 --> 00:15:15,082 Це був не мій вибір. 246 00:15:15,915 --> 00:15:17,165 Просто не вийшло. 247 00:15:18,125 --> 00:15:19,495 Мене не обрали. 248 00:15:22,630 --> 00:15:24,420 Може, тебе обрали для іншого. 249 00:15:26,759 --> 00:15:27,639 Може. 250 00:15:28,135 --> 00:15:30,135 Однозначно. Ти ж сама доброта! 251 00:15:30,220 --> 00:15:32,310 Як мама, я прибираю волосся з лиця. 252 00:15:32,389 --> 00:15:35,019 -Мені подобається. -Гляньте на це миле личко. 253 00:15:35,684 --> 00:15:38,064 До речі, можеш узяти собі одного. 254 00:15:38,145 --> 00:15:41,765 Справді? Доки жива, і бачити їх не хочу. 255 00:15:55,746 --> 00:15:58,166 Де ти була? Я тисячу разів тобі дзвонила. 256 00:15:58,248 --> 00:16:00,788 Знаю. Я була дещо зайнята. Вибач. 257 00:16:02,169 --> 00:16:03,129 Упізнаєш? 258 00:16:06,840 --> 00:16:09,050 -Де ти це взяла? -Від Ніка. 259 00:16:10,094 --> 00:16:13,144 Схоже, твоя подруга роздає птахів направо й наліво. 260 00:16:14,264 --> 00:16:16,104 Я маю віддати це ФБР. 261 00:16:16,725 --> 00:16:17,805 Може, варто було. 262 00:16:20,229 --> 00:16:21,559 Але я не віддала. 263 00:16:21,647 --> 00:16:23,897 Хоча вони й самі розберуться. 264 00:16:23,983 --> 00:16:27,193 Плювати. Нехай розбираються. Мені начхати! 265 00:16:27,903 --> 00:16:30,743 Вибач, мене не попередили, що нам начхати на це. 266 00:16:30,823 --> 00:16:34,033 Може, якби ти взяла слухавку й повідомила ці відомості… 267 00:16:34,118 --> 00:16:35,538 У Джуді рак шийки матки! 268 00:16:39,415 --> 00:16:40,995 Четверта стадія. 269 00:16:41,083 --> 00:16:42,713 -Трясця. -Не кажи «трясця». 270 00:16:42,793 --> 00:16:45,843 Вибач. Та я знаю, що четверта — це недобре. 271 00:16:45,921 --> 00:16:49,721 Я знаю, що це означає, і намагаюся бути позитивною, 272 00:16:49,800 --> 00:16:53,930 бути сильною, та коли дивлюся на неї, хочеться лиш розридатися, 273 00:16:54,680 --> 00:16:56,930 бо я так боюся втратити її та… 274 00:16:57,891 --> 00:17:00,021 Не хочу, щоб вона бачила мене такою. 275 00:17:05,816 --> 00:17:08,986 Ти не мусиш бути доброю до мене. 276 00:17:10,070 --> 00:17:11,030 Може, запізно? 277 00:17:33,719 --> 00:17:36,309 Привіт, Франсін. Це останній сеанс хімії. 278 00:17:36,388 --> 00:17:39,058 -Нарешті ти позбудешся мене. -Добрий ранок. 279 00:17:40,309 --> 00:17:42,939 Добридень. Вибачте. А де Франсін? 280 00:17:43,020 --> 00:17:44,020 Вона померла? 281 00:17:44,104 --> 00:17:46,234 -Вона померла! -Отак знічев'я? 282 00:17:46,315 --> 00:17:48,225 Так. Важкий серцевий напад. 283 00:17:48,317 --> 00:17:50,857 -Ну, це прикро. -Що? Це жахливо. 284 00:17:50,944 --> 00:17:52,074 Ні, я маю на увазі, 285 00:17:52,154 --> 00:17:55,074 це останнє, про що ти б мала зараз турбуватися. 286 00:17:55,157 --> 00:17:57,407 Я? А як же її четверо дітей? 287 00:17:57,993 --> 00:17:58,913 Це сумно. 288 00:17:58,994 --> 00:18:00,374 -Так і є. -Так і є. 289 00:18:01,246 --> 00:18:03,616 Я лиш не хочу, щоб це зменшило той факт, 290 00:18:03,707 --> 00:18:06,957 що ти щойно закінчила три місяці сеансів хімії, люба. 291 00:18:07,044 --> 00:18:08,424 Це треба відсвяткувати. 292 00:18:08,504 --> 00:18:10,674 Зараз немає настрою святкувати. 293 00:18:10,756 --> 00:18:12,216 Я не наполягатиму, 294 00:18:12,299 --> 00:18:14,839 але я купила кульки й пляшку «Дом». 295 00:18:16,720 --> 00:18:17,720 Ти мала рацію. 296 00:18:18,555 --> 00:18:20,425 Може, рак мене нічому не вчить. 297 00:18:20,516 --> 00:18:24,386 Який сенс в уроці, коли мила жінка, яка підтримувала моє життя, 298 00:18:25,521 --> 00:18:27,901 раптово, чорт забирай, помирає? 299 00:18:27,981 --> 00:18:29,441 Боже. Не знаю, але… 300 00:18:31,151 --> 00:18:33,241 радію, що вона була у твоєму житті. 301 00:18:34,029 --> 00:18:35,569 -Це рахується? -Ні! 302 00:18:35,656 --> 00:18:37,906 Ні, аж ніяк! 303 00:18:37,991 --> 00:18:40,661 А знаєш? Усе навколо таке випадкове 304 00:18:40,744 --> 00:18:43,044 і безглузде. Ніщо немає сенсу. 305 00:18:43,122 --> 00:18:44,542 Ясно. Це глухий кут. 306 00:18:44,623 --> 00:18:47,633 Клятий чай зі смаком пахв не має сенсу. 307 00:18:47,709 --> 00:18:48,879 Джуді, заспокойся… 308 00:18:49,628 --> 00:18:53,128 Грьобані масні настойки, які лише вимазують мою сумочку! 309 00:18:53,215 --> 00:18:54,215 І смердять. 310 00:18:54,299 --> 00:18:55,549 Чорт забирай! 311 00:18:56,093 --> 00:18:59,053 -Треба все викинути. -Грьобані, кінчені гриби. 312 00:18:59,138 --> 00:19:02,558 Дякую за ніщо, Каліно! До біса тебе й твою духовну подорож. 313 00:19:02,641 --> 00:19:03,681 Мені це не треба. 314 00:19:05,435 --> 00:19:06,395 Не знаю. 315 00:19:06,478 --> 00:19:09,478 Схоже, вони нам не завадять. 316 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 -Що це ти робиш? -Гадаю, що їм гриби. 317 00:19:13,152 --> 00:19:14,192 А ти що робиш? 318 00:19:15,737 --> 00:19:16,817 На смак, як дупа. 319 00:19:16,905 --> 00:19:17,735 Ага. 320 00:19:18,866 --> 00:19:20,236 Ні, це вже забагато… 321 00:19:20,325 --> 00:19:21,235 Що? 322 00:19:22,661 --> 00:19:23,911 Не зважай. 323 00:19:26,707 --> 00:19:27,997 Я в захваті! 324 00:19:30,085 --> 00:19:31,835 Джуді. Я відсмоктала смурфу. 325 00:19:31,920 --> 00:19:34,510 І ось з'явилась якась реакція. Я накачана? 326 00:19:34,590 --> 00:19:36,840 -Ні. Мені це не подобається. -Ні? 327 00:19:36,925 --> 00:19:38,505 Усе гаразд. Тихо. 328 00:19:43,015 --> 00:19:46,765 Яблучне пюре! Хто, блін, у цьому домі їсть яблучне пюре? 329 00:19:46,852 --> 00:19:48,562 -Усі! -Ти їси яблучне пюре? 330 00:19:48,645 --> 00:19:49,475 Так! 331 00:19:49,563 --> 00:19:51,613 Я сиджу там, де сиділа ти. 332 00:19:51,690 --> 00:19:53,190 А я сиджу там, де ти. 333 00:19:53,275 --> 00:19:56,945 Ми вода. Ми зроблені з води. 334 00:19:57,029 --> 00:19:59,199 Саме це я й намагалася сказати. 335 00:20:00,616 --> 00:20:03,906 -Вибачте, забула надіти топ. -Пострибай через перешкоди. 336 00:20:06,121 --> 00:20:08,081 Лопатка — це найкрасивіше слово. 337 00:20:08,165 --> 00:20:09,995 Так і є. «Лопатка». 338 00:20:10,083 --> 00:20:12,133 Так само як «ономатопея». 339 00:20:12,211 --> 00:20:14,461 У мене трапилася мокра епопея! 340 00:20:14,546 --> 00:20:17,126 -Яка дурня! -А що таке «ономатопея»? 341 00:20:17,216 --> 00:20:19,836 Що слово означає те, що означає! 342 00:20:19,927 --> 00:20:22,387 -Що? -Типу лопатка лопатить! 343 00:20:22,471 --> 00:20:26,391 Так і є! Отак нею лопатять! 344 00:20:26,892 --> 00:20:28,482 У когось тут є діти? 345 00:20:30,312 --> 00:20:32,362 А в тебе класна вагінна спідниця. 346 00:20:32,439 --> 00:20:35,029 -Зроблено з натуральних вагін. -Так! 347 00:20:35,108 --> 00:20:40,028 Скільки треба вагін, щоб дістатися до центру вагінної спідниці? 348 00:20:40,113 --> 00:20:41,203 Я знаю. 349 00:20:41,281 --> 00:20:42,951 -І скільки? -Один вагеній. 350 00:20:43,033 --> 00:20:44,953 Жирна крапка. 351 00:20:46,328 --> 00:20:47,908 Боже. 352 00:20:48,914 --> 00:20:52,504 -Твоє волосся немов шерсть кота. -Колись у мене була кішка. 353 00:20:52,584 --> 00:20:53,924 Як її звали? 354 00:20:54,002 --> 00:20:58,422 Ну, я вибирала між Патті й Саммі, 355 00:20:58,507 --> 00:21:00,547 але потім мама 356 00:21:00,634 --> 00:21:04,434 відчинила двері квартири, кішка вибігла, і я більше її не бачила. 357 00:21:04,513 --> 00:21:06,273 Боже, яка жахлива історія! 358 00:21:07,057 --> 00:21:08,807 -Я візьму тобі кота. -Справді? 359 00:21:08,892 --> 00:21:11,482 Хоч вони й злюки, але я знайду тобі кота. 360 00:21:11,561 --> 00:21:16,191 Нічого. Вона хотіла піти, а тому не була моєю кішкою. 361 00:21:20,320 --> 00:21:23,030 А ще, здається, що мама не була моєю мамою. 362 00:21:24,866 --> 00:21:25,866 Бо мами поруч. 363 00:21:28,620 --> 00:21:30,290 Я маю тобі дещо сказати. 364 00:21:30,914 --> 00:21:31,834 Ти вбила Стіва. 365 00:21:39,006 --> 00:21:41,006 Ні… 366 00:21:41,091 --> 00:21:43,641 -Тобто, так! То була я. -Знаю… 367 00:21:43,719 --> 00:21:46,009 Ні, я не це хотіла сказати. 368 00:21:46,096 --> 00:21:48,306 Але, ні, мені… 369 00:21:49,016 --> 00:21:50,016 Мені… 370 00:21:51,601 --> 00:21:55,061 Мені було дуже страшно, коли ти проходила лікування. 371 00:21:55,147 --> 00:21:56,727 Я знаю. 372 00:21:56,815 --> 00:21:59,065 -Я тебе знаю. -Так, через мою маму. 373 00:22:00,527 --> 00:22:01,897 Звісно, я розумію. 374 00:22:02,487 --> 00:22:04,407 Мені було страшно. Досі страшно. 375 00:22:04,489 --> 00:22:06,699 -Звісно. Бо це страшно. -Дуже страшно. 376 00:22:06,783 --> 00:22:09,873 Так, просто я не хотіла облажатися, 377 00:22:09,953 --> 00:22:12,913 як зі своєю мамою, я мусила бути мамою для мами, 378 00:22:12,998 --> 00:22:16,628 а це неприродно для мене. 379 00:22:17,336 --> 00:22:19,836 -Що? Ти найприродніша. -Ні. 380 00:22:19,921 --> 00:22:22,051 Ти найкраща мама. 381 00:22:22,549 --> 00:22:26,049 Та ну. Я так облажалася зі своїми дітьми, 382 00:22:26,136 --> 00:22:29,466 це тавро назавжди зі мною. Історію заново не перепишеш. 383 00:22:29,556 --> 00:22:31,516 Якби я могла її переписати, 384 00:22:32,100 --> 00:22:34,520 то вибрала б тебе своєю мамою. 385 00:22:35,645 --> 00:22:36,515 Справді? 386 00:22:39,733 --> 00:22:40,693 Це мама-матопея. 387 00:22:40,776 --> 00:22:42,026 Що? 388 00:22:42,110 --> 00:22:43,450 Мама мам. 389 00:22:46,239 --> 00:22:47,449 Мама мам. 390 00:22:50,660 --> 00:22:52,160 Мама мам. 391 00:22:52,788 --> 00:22:59,628 -Мама. -Мама. 392 00:23:10,097 --> 00:23:11,177 Господи. 393 00:23:11,264 --> 00:23:14,274 Гадаю, я наономатопеїла собі в штани. 394 00:23:14,351 --> 00:23:16,401 Так. Бен, я зараз прийду. 395 00:23:16,895 --> 00:23:19,225 -Ти сказала «Бен»? -Я бене казала «Бен». 396 00:23:19,940 --> 00:23:21,150 Ти знову це сказала. 397 00:23:21,233 --> 00:23:22,983 -Ні. -Так. 398 00:23:23,068 --> 00:23:24,108 Чорт! 399 00:23:24,194 --> 00:23:25,204 Що? 400 00:23:26,488 --> 00:23:27,568 Добре, я вже піду. 401 00:23:27,656 --> 00:23:29,156 Ні, пам'ятай про одне. 402 00:23:29,241 --> 00:23:32,581 Хоч що ти робитимеш, не дивися в дзеркало. 403 00:23:36,665 --> 00:23:37,615 Пісяю в штани. 404 00:23:39,126 --> 00:23:40,036 Вода. 405 00:23:48,093 --> 00:23:48,933 Ні. 406 00:23:54,099 --> 00:23:54,929 Мам? 407 00:23:59,479 --> 00:24:00,649 О ні. 408 00:24:02,482 --> 00:24:04,112 Ні. 409 00:24:07,904 --> 00:24:08,914 Привіт. 410 00:24:09,906 --> 00:24:11,526 Ти гарнюня. 411 00:24:15,996 --> 00:24:18,246 -Відвези мене в лікарню. -Що? Чому? 412 00:24:18,331 --> 00:24:20,751 Бо в мене серцевий напад. Глянь на лице. 413 00:24:20,834 --> 00:24:22,254 Це божевілля. Так? 414 00:24:22,335 --> 00:24:23,585 Дивилася в дзеркало? 415 00:24:23,670 --> 00:24:24,670 Ага. 416 00:24:24,754 --> 00:24:27,094 Я ж казала не робити цього. 417 00:24:27,174 --> 00:24:30,054 Гаразд. Немає в тебе серцевого нападу. 418 00:24:30,135 --> 00:24:32,095 -Ти лиш спотикаєшся. Ясно? -Ясно. 419 00:24:32,179 --> 00:24:34,259 Здається. Щось ти трохи посиніла. 420 00:24:34,347 --> 00:24:37,177 -Відвези мене у швидку! -А я можу сісти за кермо? 421 00:24:37,267 --> 00:24:39,387 У тебе не кращий послужний список. 422 00:24:39,478 --> 00:24:40,398 Ай. 423 00:24:44,107 --> 00:24:45,317 Як ти, мам? 424 00:24:45,400 --> 00:24:47,740 Можеш так не летіти? 425 00:24:47,819 --> 00:24:49,739 Я їду 30 кілометрів на годину. 426 00:24:49,821 --> 00:24:52,071 Ні, ти їдеш, як восьминіг. 427 00:24:56,369 --> 00:24:58,539 Хтось з'їв забагато мармеладок. 428 00:24:58,622 --> 00:25:00,922 -Що? Боже. -Нічого. 429 00:25:00,999 --> 00:25:01,879 Усе добре. 430 00:25:02,751 --> 00:25:04,631 З тобою все гаразд. 431 00:25:05,629 --> 00:25:07,049 Добре. Ні, будь ласка. 432 00:25:07,130 --> 00:25:09,630 -Ти гарний хлопчик. -Прошу, я ж за кермом. 433 00:25:18,642 --> 00:25:19,602 А де мама? 434 00:25:23,021 --> 00:25:25,521 Гарне питання. Вона 435 00:25:27,108 --> 00:25:28,358 ненадовго вийшла, 436 00:25:28,944 --> 00:25:31,534 тож тебе вкладаю я. 437 00:25:32,364 --> 00:25:34,784 А ще в мене є дещо для тебе. 438 00:25:39,871 --> 00:25:41,001 Та-да! 439 00:25:42,123 --> 00:25:43,043 Сама зробила? 440 00:25:43,124 --> 00:25:45,384 Так. Ми з твоєю мамою. 441 00:25:46,545 --> 00:25:48,835 -Отже, їх зробила ти. -Я хотіла. 442 00:25:50,465 --> 00:25:52,925 Що ти з ними робитимеш? 443 00:25:53,009 --> 00:25:55,219 Ну, я маю загадати бажання. 444 00:25:55,971 --> 00:25:57,011 Як у цій книзі. 445 00:25:58,014 --> 00:26:01,774 «Садако і тисяча паперових журавликів». 446 00:26:02,310 --> 00:26:04,230 Це так круто. 447 00:26:04,312 --> 00:26:06,862 Крістофер радить побажати повернення Христа. 448 00:26:07,816 --> 00:26:10,396 Але я хочу використати бажання для іншого. 449 00:26:11,194 --> 00:26:12,364 Добре. 450 00:26:14,531 --> 00:26:16,161 І для чого ж? 451 00:26:17,492 --> 00:26:18,372 Для тебе. 452 00:26:19,202 --> 00:26:20,372 Щоб була в нормі. 453 00:26:22,330 --> 00:26:24,710 Бо ти мені як друга мама. 454 00:26:28,003 --> 00:26:29,253 Справді? 455 00:26:29,337 --> 00:26:31,337 Ну, схоже, що так. 456 00:26:34,926 --> 00:26:36,176 Тоді чудово! 457 00:26:36,886 --> 00:26:38,426 Бо ти мені як… 458 00:26:41,224 --> 00:26:43,234 Ти мені як друга мама. 459 00:26:45,562 --> 00:26:47,232 -Ти дурбеля. -Сам дурбеля. 460 00:26:52,777 --> 00:26:55,817 ДЖЕННІФЕР ГАРДІНГ 461 00:26:59,200 --> 00:27:00,700 Можете розвести ноги? 462 00:27:00,785 --> 00:27:03,195 -Що? Вони не… Дідько. -Випряміть ноги. 463 00:27:03,288 --> 00:27:06,578 Ось так. А потім я візьму руку. Мені потрібна ваша рука. 464 00:27:07,834 --> 00:27:09,594 -Ось так. -Це надто туго. 465 00:27:09,669 --> 00:27:11,089 Так і має бути. 466 00:27:11,171 --> 00:27:13,671 Знаю, але так відпаде рука. Мені вона треба. 467 00:27:13,757 --> 00:27:15,377 -Що ви прийняли? -А ви? 468 00:27:15,467 --> 00:27:17,087 -Нічого. -Так само і я. 469 00:27:17,177 --> 00:27:19,137 -Я вам не вірю. -Як грубо. 470 00:28:11,398 --> 00:28:13,608 ОПЕРАТИВНА СЛУЖБА ЛАГУНИ-БІЧ 471 00:28:26,454 --> 00:28:27,464 Чорт забирай. 472 00:28:28,331 --> 00:28:30,171 -Вітаю. -Вітаю. 473 00:28:30,250 --> 00:28:31,670 Чув, ви приймали гриби. 474 00:28:32,252 --> 00:28:34,502 -Як швидко розлетілися чутки. -Ага. 475 00:28:34,587 --> 00:28:35,457 Я мертва? 476 00:28:36,005 --> 00:28:37,375 Ні. Ви точно жива. 477 00:28:37,465 --> 00:28:38,295 Добре. 478 00:28:39,801 --> 00:28:41,431 Можете глибоко вдихнути? 479 00:28:44,472 --> 00:28:47,102 -І видихнути. -А потім… Так. Добре. 480 00:28:49,269 --> 00:28:52,809 Знаєте, я чую, як б'ється моє серце. 481 00:28:52,897 --> 00:28:55,477 Воно б'ється так гучно. 482 00:28:56,776 --> 00:28:58,026 Може, це відлуння? 483 00:28:58,987 --> 00:28:59,947 Це не відлуння. 484 00:29:01,114 --> 00:29:02,244 А що тоді? 485 00:29:02,323 --> 00:29:03,743 Серцебиття вашої дитини. 486 00:29:03,825 --> 00:29:06,155 -У мене немає дитини. -Ще ні. 487 00:29:06,244 --> 00:29:08,044 -Що? -Ви вагітна. 488 00:30:47,345 --> 00:30:49,755 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна