1
00:00:06,047 --> 00:00:08,547
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:13,638 --> 00:00:16,428
Aduhai, banyaknya habuk.
3
00:00:16,516 --> 00:00:19,436
Menjijikkan. Kain tutup tak guna.
4
00:00:27,402 --> 00:00:29,992
Maaf, kawan. Kamu terlupa sesuatu?
5
00:00:32,032 --> 00:00:33,582
Adakah hari ini Hari Ibu?
6
00:00:33,658 --> 00:00:34,988
Tak, bukan.
7
00:00:35,076 --> 00:00:36,866
Hari Ibu dua bulan lalu.
8
00:00:37,370 --> 00:00:40,330
Boleh bawa mangkuk kamu
ke mesin pencuci pinggan?
9
00:00:40,415 --> 00:00:43,955
Tapi seluruh dapur ditutup.
Tak selamat di sana.
10
00:00:44,544 --> 00:00:47,344
- Baiklah, dengar. Tolong duduk.
- Okey.
11
00:00:47,422 --> 00:00:50,882
Mak betul-betul nak kamu tolong
sementara Judy dirawat.
12
00:00:50,967 --> 00:00:53,047
Mak nak kamu tolong mak tolong dia.
13
00:00:53,553 --> 00:00:56,393
Semua orang perlu membantu
dalam situasi ini.
14
00:00:56,473 --> 00:00:57,773
Saya berikan dia bilik saya.
15
00:00:57,849 --> 00:00:59,599
Mak tahu. Itu pengorbanan besar.
16
00:00:59,684 --> 00:01:02,944
Kamu dapat tinggal
di rumah tetamu sambil buat apa saja
17
00:01:03,021 --> 00:01:04,941
dan mak tak dengar kamu buatnya.
18
00:01:05,732 --> 00:01:08,532
Mak tak dengar, walaupun dari bilik mak?
19
00:01:08,610 --> 00:01:09,570
Kawan.
20
00:01:12,030 --> 00:01:14,950
Mak masih boleh tolong saya
buat burung kertas untuk Christ?
21
00:01:15,033 --> 00:01:18,043
Apa? Aduhai. Berapa banyak mak perlu buat?
22
00:01:18,119 --> 00:01:19,249
Hanya seribu.
23
00:01:19,329 --> 00:01:22,079
Bagus. Jesus Christ
perlukan banyak burung.
24
00:01:22,165 --> 00:01:25,285
Ya, sayang. Beginilah.
Letak di sini. Terima kasih.
25
00:01:32,509 --> 00:01:33,679
Adakah Judy akan selamat?
26
00:01:35,386 --> 00:01:38,056
Ya, dia akan selamat. Dia tak apa-apa.
27
00:01:38,556 --> 00:01:41,346
Nasibnya takkan sama
seperti nasib nenek, bukan?
28
00:01:41,434 --> 00:01:45,904
Tak, waktu itu berbeza.
Perubatan sudah sangat maju sekarang
29
00:01:45,980 --> 00:01:49,730
dan kami sedang buat segalanya,
jadi dia akan selamat. Okey?
30
00:01:50,735 --> 00:01:51,735
Okey.
31
00:01:52,821 --> 00:01:54,491
Muka mak berpeluh?
32
00:01:55,907 --> 00:01:57,987
- Apa?
- Ada peluh di sini.
33
00:01:58,076 --> 00:02:00,406
- Mak tak perasan.
- Ya. Agak lembap.
34
00:02:00,495 --> 00:02:02,325
Jangan sesekali cakap lembap.
35
00:02:05,083 --> 00:02:06,083
Mak tak bergurau.
36
00:02:12,048 --> 00:02:16,088
Jadi, perkara yang hebat ialah awak pakai
topi sejuk itu semasa rawatan dan…
37
00:02:16,177 --> 00:02:19,307
Maksud saya, rupanya
seperti helmet ahli gusti,
38
00:02:19,389 --> 00:02:21,849
tapi topi itu akan lindungi rambut awak.
39
00:02:21,933 --> 00:02:23,603
- Baguslah.
- Ya.
40
00:02:23,685 --> 00:02:25,475
- Terima kasih untuk topi itu.
- Sama-sama.
41
00:02:25,562 --> 00:02:28,232
Kehilangan rambut bukan masalah besar.
42
00:02:28,314 --> 00:02:30,484
Mereka tiada topi sejuk
semasa mak saya sakit,
43
00:02:30,567 --> 00:02:32,737
jadi kami perlu cukur kepalanya dan…
44
00:02:32,819 --> 00:02:35,239
Bentuk kepalanya tak cantik langsung.
45
00:02:36,865 --> 00:02:38,275
- Macam mana? Awak okey?
- Ya.
46
00:02:39,117 --> 00:02:42,497
- Ada bau minyak di sini.
- Ya, minyak pelaga halia.
47
00:02:42,579 --> 00:02:43,709
- Tak.
- Tak? Okey.
48
00:02:44,247 --> 00:02:46,367
Minyak ini sepatutnya halang toksin.
49
00:02:46,457 --> 00:02:49,707
Tapi fungsi kemoterapi
masukkan toksin, bukan?
50
00:02:49,794 --> 00:02:53,214
Ya, tapi ada seorang penyembuh Reiki
yang siar tentang satu wanita, Kalina
51
00:02:53,298 --> 00:02:56,718
yang dia jumpa di parti menari siuman
yang pakar dalam perubatan Cina
52
00:02:56,801 --> 00:02:59,351
bagi kanser pembiakan,
jadi saya ikut protokolnya.
53
00:02:59,429 --> 00:03:00,309
Okey.
54
00:03:00,847 --> 00:03:03,057
Tapi selagi awak ambil ubat Barat
55
00:03:03,141 --> 00:03:07,271
dan ikut sains sebenar, awak boleh buat
apa saja benda mengarut yang awak mahu.
56
00:03:07,770 --> 00:03:10,320
Kalina juga cadangkan ambil cendawan
57
00:03:10,398 --> 00:03:12,728
untuk fahami perkara
yang barah cuba ajar saya.
58
00:03:12,817 --> 00:03:14,027
Kalina ketua kultus?
59
00:03:14,819 --> 00:03:16,399
Saya cuma nak tanya.
60
00:03:16,487 --> 00:03:19,777
Awak tak rasa semua perkara berlaku
kerana alam cuba ajar kita sesuatu?
61
00:03:19,866 --> 00:03:22,866
Saya dapat herpes di Cancun
pada usia 18 tahun. Mana pengajarannya?
62
00:03:22,952 --> 00:03:25,872
Awak tak patut tiduri lelaki
yang jual rantai di pantai.
63
00:03:25,955 --> 00:03:28,705
- Ya. Saya dah ceritakannya, bukan?
- Ya. Dua kali.
64
00:03:33,796 --> 00:03:35,756
Awak… Awak takut?
65
00:03:36,591 --> 00:03:39,301
Ya, saya agak… Saya cuma berfikir.
66
00:03:40,887 --> 00:03:42,717
Selepas kemoterapi, saya akan putus haid
67
00:03:42,805 --> 00:03:47,095
yang akan menamatkan rancangan saya
untuk mendapatkan anak, jadi…
68
00:03:48,311 --> 00:03:50,981
Saya tahu hal itu sukar.
Saya simpati, sayang.
69
00:03:51,064 --> 00:03:51,904
Terima kasih.
70
00:03:53,399 --> 00:03:55,779
Sebenarnya, saya akan putus haid juga.
71
00:03:55,860 --> 00:03:59,610
Haid saya datang
seperti Olimpik Musim Panas sekarang.
72
00:04:00,156 --> 00:04:02,196
Ada majlis pembukaan?
73
00:04:02,283 --> 00:04:03,123
Ya.
74
00:04:03,201 --> 00:04:06,331
Saya nyalakan tampon
dan berlari di sekitar rumah.
75
00:04:06,412 --> 00:04:07,662
Baiklah!
76
00:04:07,747 --> 00:04:09,327
- Saya nak juga!
- Ya.
77
00:04:10,250 --> 00:04:13,540
Katakanlah, dapatkah kamu lihat,
78
00:04:13,628 --> 00:04:14,748
Kemudian saya baling pada awak.
79
00:04:20,551 --> 00:04:22,181
JABATAN POLIS PANTAI LAGUNA
80
00:04:27,934 --> 00:04:29,944
Awak takkan dapat teka apa saya baru beli.
81
00:04:30,019 --> 00:04:33,189
Kalau saya takkan dapat teka,
usah buat saya teka. Entah apa awak buat.
82
00:04:33,815 --> 00:04:35,895
Saya selalu bekerja, bos.
83
00:04:38,194 --> 00:04:39,034
Apakah itu?
84
00:04:39,112 --> 00:04:41,452
Saya pasti itu senjata
yang membunuh Steve Wood.
85
00:04:42,782 --> 00:04:43,622
Burung itu?
86
00:04:43,700 --> 00:04:46,080
Bukan burung itu,
87
00:04:46,160 --> 00:04:49,500
tapi saya di Saw Mill minggu lepas.
Awak takkan dapat teka siapa di sana.
88
00:04:49,580 --> 00:04:51,040
- Beritahu sajalah.
- Ben Wood.
89
00:04:51,124 --> 00:04:54,714
Memegang burung macam burung ini.
Tapi, burungnya tiada ekor.
90
00:04:55,628 --> 00:04:57,128
- Jadi?
- Saya tanya dari mana dia dapat.
91
00:04:57,213 --> 00:04:59,593
- Awak nak teka?
- Cukup-cukuplah suruh saya teka!
92
00:04:59,674 --> 00:05:03,514
Daripada Henry Harding.
Burung itu hadiah daripada Judy Hale.
93
00:05:05,471 --> 00:05:06,851
Jadi, apa maksud awak?
94
00:05:06,931 --> 00:05:09,101
Ini maksud saya.
95
00:05:12,520 --> 00:05:13,520
Awak nampak ini?
96
00:05:15,606 --> 00:05:16,686
Ini benda ini.
97
00:05:17,275 --> 00:05:19,355
Ini benda ini.
98
00:05:19,444 --> 00:05:22,704
Ini benda ini. Itu benda itu.
99
00:05:22,780 --> 00:05:24,570
Ini benda ini.
100
00:05:24,657 --> 00:05:26,367
- Awak tak nampak?
- Tak juga.
101
00:05:26,451 --> 00:05:30,751
Awak perlu lihat lebih dekat.
Percayalah, ada sesuatu yang berkaitan
102
00:05:30,830 --> 00:05:33,170
dengan Jen Harding dan Judy Hale.
103
00:05:33,249 --> 00:05:36,289
- Kenapa Jen Harding?
- Senjata itu di rumahnya dahulu.
104
00:05:39,589 --> 00:05:41,049
Ya.
105
00:05:42,050 --> 00:05:43,010
Itu dia.
106
00:05:43,718 --> 00:05:45,848
Awak rasa kita patut beritahu
Ejen Moranis?
107
00:05:47,013 --> 00:05:49,223
Ya, tapi…
108
00:05:49,307 --> 00:05:51,267
Saya orang yang patut beritahunya
109
00:05:51,351 --> 00:05:53,941
kerana saya perantaranya.
110
00:05:54,020 --> 00:05:57,980
Ya, tapi mungkin awak boleh sebut
yang saya temukannya.
111
00:05:58,066 --> 00:06:00,896
Apa yang awak tak temui
ialah pemandu langgar lari kita.
112
00:06:00,985 --> 00:06:04,905
Mungkin awak boleh bantu mangsa kita,
bukannya jadikan mereka suspek.
113
00:06:04,989 --> 00:06:08,199
Bukan itu yang saya buat.
Saya dah kata saya siasat kawasan itu.
114
00:06:08,284 --> 00:06:11,004
Awak dah siasat CCTV
di kawasan sekitarnya?
115
00:06:11,079 --> 00:06:13,959
Tolonglah. Kerja itu
akan ambil masa beribu jam.
116
00:06:14,040 --> 00:06:16,540
- Cuma anggaran.
- Jika saya awak, saya akan mula.
117
00:06:40,358 --> 00:06:41,478
Baiklah.
118
00:06:42,110 --> 00:06:44,700
Awak mahukan snek?
119
00:06:44,779 --> 00:06:46,319
Tak nak? Baiklah.
120
00:06:47,740 --> 00:06:48,830
Majalah.
121
00:06:49,409 --> 00:06:51,909
Okey. Selimut yang selesa.
122
00:06:51,994 --> 00:06:52,834
Ya.
123
00:06:54,330 --> 00:06:57,130
Macam kelas pertama, tapi daripada kacang,
saya dapat kemoterapi.
124
00:06:57,208 --> 00:06:59,248
- Saya juga ada kacang.
- Sedap.
125
00:07:01,462 --> 00:07:02,302
Hei.
126
00:07:03,047 --> 00:07:05,217
- Awak boleh buat! Okey?
- Ya.
127
00:07:05,299 --> 00:07:07,549
Awak akan bunuh cance ini.
128
00:07:07,635 --> 00:07:09,545
- Itu gelarannya?
- Sebenarnya…
129
00:07:09,637 --> 00:07:12,767
Saya sedang mengujinya.
Lihat jika nama itu diterima.
130
00:07:13,433 --> 00:07:15,483
Namanya cance.
- Cance.
131
00:07:15,560 --> 00:07:18,310
Awak ada cance?
Saya sedih dengan cance itu.
132
00:07:18,396 --> 00:07:19,646
Baiklah, Cik Judy.
133
00:07:20,273 --> 00:07:22,193
Saya ada barang bagus untuk awak
134
00:07:22,275 --> 00:07:25,105
dan barang lebih bagus
untuk kesan sampingannya.
135
00:07:25,194 --> 00:07:27,574
Terima kasih, Francine.
136
00:07:28,406 --> 00:07:32,236
Melihat semua benda itu,
ini pasti bukan rawatan pertama, betul?
137
00:07:32,326 --> 00:07:33,156
Bukan.
138
00:07:34,871 --> 00:07:36,661
Baguslah ada profesional bantu awak.
139
00:07:36,747 --> 00:07:39,077
- Ya, bagus. Saya bertuah.
- Baiklah.
140
00:07:39,167 --> 00:07:41,837
Saya cuma nak bersihkan pangkalnya, okey?
141
00:07:41,919 --> 00:07:42,839
Okey. Ya.
142
00:07:42,920 --> 00:07:44,760
Saya perlu alihkan rambut awak.
143
00:07:44,839 --> 00:07:47,379
Okey. Baiklah.
144
00:07:50,845 --> 00:07:51,675
Awak okey?
145
00:07:52,263 --> 00:07:53,723
Ya. Tak, saya okey.
146
00:07:53,806 --> 00:07:56,426
Saya baru sedar
saya tak isi botol air awak,
147
00:07:56,517 --> 00:07:59,017
jadi saya akan buat begitu.
148
00:07:59,103 --> 00:08:01,313
- Dekat saja.
- Bagus. Terima kasih.
149
00:08:21,876 --> 00:08:24,416
Aduhai. Tak guna.
150
00:08:30,426 --> 00:08:32,346
Saya suka gelang awak. Cantik.
151
00:08:32,845 --> 00:08:34,885
Terima kasih. Saya tak suka,
tapi saya kena pakai
152
00:08:34,972 --> 00:08:37,062
sebab anak gadis saya
hadiahkannya kepada saya.
153
00:08:37,808 --> 00:08:40,688
- Berapa ramai anak awak?
- Empat. Tapi hanya dua yang bagus.
154
00:08:40,770 --> 00:08:42,690
Tolonglah. Tak mungkin.
155
00:08:42,772 --> 00:08:44,402
Entahlah.
156
00:08:44,482 --> 00:08:47,822
Saya rasa anak saya, Frankie
dilahirkan untuk seksa saya.
157
00:08:47,902 --> 00:08:49,652
Tapi awak masih sayang dia.
158
00:08:49,737 --> 00:08:52,407
Ya, betul. Tapi saya takkan pilih dia.
159
00:08:52,490 --> 00:08:55,160
Tapi saya tiada pilihan.
Mereka pilih awak.
160
00:08:55,243 --> 00:08:56,243
Yakah?
161
00:08:56,869 --> 00:08:59,959
Saya patut beli-belah lebih lama
sebelum pilih anak saya.
162
00:09:00,831 --> 00:09:04,091
Dia pun patut beli-belah.
Kami tiada persamaan.
163
00:09:04,168 --> 00:09:06,838
Kecuali kami suka tonton Survivor.
164
00:09:06,921 --> 00:09:10,971
Kami suka tontonnya bersama
dan rancang cara untuk menyusahkan orang.
165
00:09:11,050 --> 00:09:12,430
Manisnya.
166
00:09:13,094 --> 00:09:14,514
- Awak dah sedia?
- Ya.
167
00:09:14,595 --> 00:09:17,885
Baiklah, sebentar. Itu dia.
168
00:09:18,516 --> 00:09:21,226
Baiklah, ini air awak.
Siapa sedia untuk minum?
169
00:09:21,310 --> 00:09:22,440
- Saya!
- Jumpa nanti.
170
00:09:22,520 --> 00:09:24,400
- Itu dia. Okey.
- Terima kasih, Francine.
171
00:09:24,480 --> 00:09:25,860
Terima kasih, Francine!
172
00:09:32,530 --> 00:09:34,030
- Awak pasti awak okey?
- Ya.
173
00:09:34,115 --> 00:09:35,945
Berhenti tanya saya itu. Saya okey.
174
00:09:36,576 --> 00:09:38,906
Baiklah. Sekarang awak duduk saja
175
00:09:38,995 --> 00:09:40,655
dan tonton dengan rasa kagum
176
00:09:40,746 --> 00:09:46,166
sementara saya tiba-tiba dapat kebolehan
untuk melipat seribu burung kertas.
177
00:09:47,878 --> 00:09:49,208
Lihatlah awak!
178
00:09:56,012 --> 00:09:58,812
Rajah 1A. Lipat A ke…
179
00:09:58,889 --> 00:10:00,729
Tunggu, lipat dan buka lipatan.
180
00:10:01,684 --> 00:10:03,484
Ya, okey. Kemudian…
181
00:10:03,561 --> 00:10:05,061
Aduhai. Kemudian, terbalikkannya.
182
00:10:05,605 --> 00:10:06,475
Kemudian B…
183
00:10:06,564 --> 00:10:09,654
Sejujurnya, melihat awak lipat
lebih menyakitkan daripada kemoterapi.
184
00:10:09,734 --> 00:10:12,154
Yakah? Awak sudah guna alasan barah?
185
00:10:13,654 --> 00:10:14,744
Berinya kepada saya.
186
00:10:15,406 --> 00:10:17,736
Baiklah. Lipatlah itik itu.
187
00:10:33,674 --> 00:10:34,764
Hei.
188
00:10:34,842 --> 00:10:36,142
Masuklah.
189
00:10:36,218 --> 00:10:37,218
Hai.
190
00:10:38,262 --> 00:10:39,972
Mak suruh saya bawakan awak ini.
191
00:10:40,556 --> 00:10:41,556
Terima kasih.
192
00:10:42,808 --> 00:10:45,768
Terima kasih sebab pinjamkan saya
bilik kamu. Saya hargainya.
193
00:10:46,312 --> 00:10:48,272
Saya tiada pilihan.
194
00:10:50,066 --> 00:10:51,526
Tapi, awak tahu…
195
00:10:52,193 --> 00:10:54,493
Saya perlu tanya
jika awak perlukan apa-apa lagi.
196
00:10:55,071 --> 00:10:57,871
Saya… Tak. Terima kasih.
197
00:11:00,034 --> 00:11:01,044
Hei, Charlie.
198
00:11:03,579 --> 00:11:05,249
Kamu pernah tonton Survivor?
199
00:11:05,915 --> 00:11:06,995
Rancangan realiti itu?
200
00:11:07,083 --> 00:11:08,713
Saya dengar ia bagus.
201
00:11:08,793 --> 00:11:11,303
Tak. Rancangan itu tentang orang kelaparan
202
00:11:11,379 --> 00:11:13,509
yang saling mengkhianati
untuk piza yang teruk.
203
00:11:15,383 --> 00:11:17,933
Saya tak sedar. Bunyinya tak menyenangkan.
204
00:11:18,010 --> 00:11:19,050
Ya.
205
00:11:24,141 --> 00:11:27,561
Semua dadah itu untuk mengubat.
Itu saja manfaat menghidap barah.
206
00:11:29,105 --> 00:11:30,355
Jeli itu bagus?
207
00:11:31,565 --> 00:11:32,935
Sangat sedap.
208
00:11:33,526 --> 00:11:34,396
Yakah?
209
00:11:36,779 --> 00:11:37,909
Malah,
210
00:11:39,156 --> 00:11:41,946
mungkin saya takkan perasan
jika ada yang hilang
211
00:11:42,034 --> 00:11:44,294
sebab saya penat jalani kemoterapi.
212
00:11:48,290 --> 00:11:50,920
Awak mahu bantal lain?
213
00:11:52,503 --> 00:11:54,303
Bagus juga.
214
00:12:19,530 --> 00:12:20,740
Terima kasih.
215
00:12:21,741 --> 00:12:22,871
Sama-sama.
216
00:12:34,670 --> 00:12:36,710
DITAMBAH DENGAN UBAT
KEMOTERAPI
217
00:14:01,465 --> 00:14:02,375
SAAT NAFAS MENJADI UDARA
218
00:14:05,678 --> 00:14:07,808
Hei. Terima kasih.
219
00:14:10,766 --> 00:14:11,766
Sama-sama.
220
00:14:28,492 --> 00:14:30,622
PUSAT ONKOLOGI PANTAI LAGUNA
221
00:14:32,872 --> 00:14:34,672
Terima kasih banyak, Francine.
222
00:14:35,207 --> 00:14:37,627
Berapa banyak lagi yang awak perlu lipat?
223
00:14:38,460 --> 00:14:39,630
Saya hilang kiraan.
224
00:14:40,462 --> 00:14:41,802
Tapi saya hampir siap.
225
00:14:41,881 --> 00:14:45,431
Awak hampir siap macam-macam.
Awak cuma ada dua lagi rawatan.
226
00:14:45,509 --> 00:14:48,349
Betul, syukurlah. Saya takkan rinduinya.
227
00:14:49,013 --> 00:14:52,813
- Ya, tapi awak akan rindu saya, bukan?
- Ya, sudah tentu.
228
00:14:53,392 --> 00:14:55,442
Saya akan gembira kerana rawatan selesai.
229
00:14:56,270 --> 00:14:57,730
Jalani hidup semula.
230
00:14:58,355 --> 00:14:59,765
Mungkin pergi bercuti.
231
00:14:59,857 --> 00:15:01,187
Oh, Tuhan.
232
00:15:01,275 --> 00:15:05,315
Saya belum pernah bercuti
sejak sebelum Annie dilahirkan.
233
00:15:05,404 --> 00:15:08,374
Saya rasa itu satu-satunya perkara baik
tentang tiada anak.
234
00:15:09,074 --> 00:15:12,294
Saya rasa ada lebih daripada satu.
Awak buat keputusan yang tepat.
235
00:15:13,579 --> 00:15:15,079
Itu bukan keputusan saya.
236
00:15:15,831 --> 00:15:17,171
Ia cuma tak berlaku.
237
00:15:18,042 --> 00:15:19,422
Saya tak dipilih.
238
00:15:22,546 --> 00:15:24,416
Mungkin awak dipilih untuk benda lain.
239
00:15:26,675 --> 00:15:27,965
Mungkin.
240
00:15:28,052 --> 00:15:30,142
Sudah tentu. Awak baik!
241
00:15:30,220 --> 00:15:32,350
Saya macam ibu saya,
tolak rambut awak daripada muka.
242
00:15:32,431 --> 00:15:34,931
- Saya suka.
- Tengoklah muka comel ini.
243
00:15:35,684 --> 00:15:38,064
Oh ya, awak boleh ambil burung ini
jika mahu.
244
00:15:38,145 --> 00:15:41,765
Yakah? Saya tak mahu lihatnya lagi
selagi saya hidup.
245
00:15:55,746 --> 00:15:58,166
Awak ke mana? Saya telefon banyak kali.
246
00:15:58,248 --> 00:16:00,788
Saya tahu. Saya agak sibuk. Maafkan saya.
247
00:16:02,169 --> 00:16:03,249
Pernah nampak ini?
248
00:16:06,715 --> 00:16:09,045
- Dari mana awak dapat?
- Daripada Nick.
249
00:16:10,094 --> 00:16:13,354
Jelas sekali kawan perempuan awak
berikan semua orang burung ini.
250
00:16:14,264 --> 00:16:16,104
Saya patut berinya kepada FBI.
251
00:16:16,725 --> 00:16:17,845
Mungkin saya patut.
252
00:16:20,145 --> 00:16:23,895
Jelas sekali, saya tak beri.
Hal itu tak bermakna mereka takkan tahu.
253
00:16:23,983 --> 00:16:27,113
Saya tak peduli.
Biar mereka tahu. Saya tak peduli!
254
00:16:27,820 --> 00:16:30,740
Maaf. Saya tak diberitahu
yang kita tak peduli lagi.
255
00:16:30,823 --> 00:16:34,123
Mungkin jika awak angkat telefon
dan beritahu saya maklumat penting itu…
256
00:16:34,201 --> 00:16:35,541
Judy ada barah servikal!
257
00:16:39,415 --> 00:16:40,995
Tahap empat.
258
00:16:41,083 --> 00:16:42,713
- Aduhai.
- Jangan cakap "aduhai".
259
00:16:42,793 --> 00:16:45,843
Maaf. Saya cuma tahu
tahap empat tak bagus.
260
00:16:45,921 --> 00:16:49,721
Saya tahu maksudnya
dan saya cuma nak kekal positif
261
00:16:49,800 --> 00:16:51,800
dan kuat, tapi setiap kali
saya pandang dia,
262
00:16:51,885 --> 00:16:53,925
saya cuma nak menangis sebab…
263
00:16:54,680 --> 00:16:56,930
saya takut saya akan kehilangan dia
dan saya…
264
00:16:57,766 --> 00:16:59,436
Saya tak nak dia nampak saya begitu.
265
00:17:05,816 --> 00:17:08,986
Awak tak… Awak tak perlu baik dengan saya.
266
00:17:09,987 --> 00:17:11,027
Sekarang baru nak cakap?
267
00:17:33,677 --> 00:17:36,307
Hai, Francine. Kemoterapi terakhir.
268
00:17:36,388 --> 00:17:39,058
- Akhirnya awak hapuskan saya.
- Selamat pagi.
269
00:17:40,309 --> 00:17:42,939
Hai. Maaf. Di mana Francine?
270
00:17:43,020 --> 00:17:44,020
Dia mati?
271
00:17:44,104 --> 00:17:46,234
- Dia mati!
- Tiba-tiba saja?
272
00:17:46,315 --> 00:17:48,225
Ya. Serangan jantung yang teruk.
273
00:17:48,317 --> 00:17:50,857
- Menjengkelkan.
- Apa? Hal ini teruk.
274
00:17:50,944 --> 00:17:55,074
Tak, maksud saya, ini perkara terakhir
yang awak perlu hadapi sekarang.
275
00:17:55,157 --> 00:17:57,907
Saya? Bagaimana
dengan keempat-empat anaknya?
276
00:17:57,993 --> 00:17:58,913
Menyedihkan.
277
00:17:58,994 --> 00:18:00,374
- Betul.
- Betul.
278
00:18:01,121 --> 00:18:03,581
Saya tak nak abaikan hakikat
279
00:18:03,665 --> 00:18:06,835
yang awak baru habis
tiga bulan kemoterapi, sayang.
280
00:18:06,919 --> 00:18:08,419
Kita patut raikannya.
281
00:18:08,504 --> 00:18:10,714
Saya tak rasa nak raikannya sekarang.
282
00:18:10,798 --> 00:18:12,218
Okey, saya takkan paksa,
283
00:18:12,299 --> 00:18:14,799
tapi saya dah beli belon dan sebotol Dom.
284
00:18:16,678 --> 00:18:17,678
Betul cakap awak.
285
00:18:18,430 --> 00:18:21,640
Mungkin barah saya
tiada pengajaran. Apa pengajarannya
286
00:18:21,725 --> 00:18:24,685
apabila seorang wanita baik
yang buat saya hidup…
287
00:18:25,521 --> 00:18:27,231
tiba-tiba mati?
288
00:18:27,314 --> 00:18:29,444
Oh Tuhan. Saya tak tahu, tapi…
289
00:18:31,235 --> 00:18:33,315
Baguslah dia dalam hidup awak dulu.
290
00:18:33,946 --> 00:18:35,566
- Itu penting, bukan?
- Tak!
291
00:18:35,656 --> 00:18:37,866
Tak penting!
292
00:18:37,950 --> 00:18:43,040
Dengar. Semuanya sangat tiba-tiba
dan tak bermakna. Tiada apa yang penting.
293
00:18:43,122 --> 00:18:44,542
Okey. Kita makin sedih.
294
00:18:44,623 --> 00:18:47,633
Teh bodoh yang tak sedap tak penting.
295
00:18:47,709 --> 00:18:48,879
Judy, bertenang…
296
00:18:49,628 --> 00:18:53,128
Tinktur berminyak yang tak guna
selain buat beg saya berminyak!
297
00:18:53,215 --> 00:18:54,215
Busuk juga.
298
00:18:54,299 --> 00:18:55,549
Tak guna!
299
00:18:56,093 --> 00:18:59,053
- Awak perlu buang semuanya.
- Cendawan bodoh.
300
00:18:59,138 --> 00:19:00,808
Awak tak membantu, Kalina!
301
00:19:00,889 --> 00:19:03,679
Awak dan perjalanan rohani awak
boleh pergi mati. Saya tak perlukannya.
302
00:19:05,352 --> 00:19:06,402
Entahlah.
303
00:19:06,478 --> 00:19:09,478
Nampaknya mungkin kita perlukannya.
304
00:19:10,858 --> 00:19:13,068
- Apa awak buat?
- Makan cendawan.
305
00:19:13,152 --> 00:19:14,192
Apa awak buat?
306
00:19:15,737 --> 00:19:16,817
Rasanya tak sedap.
307
00:19:16,905 --> 00:19:17,735
Ya.
308
00:19:18,866 --> 00:19:20,236
Tak, banyak…
309
00:19:20,325 --> 00:19:21,235
Apa…
310
00:19:22,661 --> 00:19:23,911
Tak apa.
311
00:19:26,707 --> 00:19:27,997
Saya teruja!
312
00:19:30,085 --> 00:19:31,835
Judy. Saya jilat Smurf.
313
00:19:31,920 --> 00:19:34,510
Saya juga dapat tindak balas.
Saya bengkak?
314
00:19:34,590 --> 00:19:36,840
- Tak. Saya tak suka.
- Awak tak suka?
315
00:19:36,925 --> 00:19:38,505
Tak apa. Diam.
316
00:19:43,015 --> 00:19:46,765
Sos epal! Siapa makan sos epal
di rumah ini?
317
00:19:46,852 --> 00:19:48,562
- Semua orang!
- Awak makan sos epal?
318
00:19:48,645 --> 00:19:49,475
Ya!
319
00:19:49,563 --> 00:19:53,193
- Saya duduk di tempat duduk awak.
- Saya duduk di tempat duduk awak.
320
00:19:53,275 --> 00:19:56,945
Kita air. Kita diperbuat daripada air.
321
00:19:57,029 --> 00:19:59,199
Itu yang saya cuba katakan.
322
00:20:00,616 --> 00:20:03,906
- Maaf, saya lupa pakai baju.
- Lompat sedikit halangan.
323
00:20:06,121 --> 00:20:08,081
Sudip perkataan paling sempurna.
324
00:20:08,165 --> 00:20:09,995
Betul. "Sudip."
325
00:20:10,083 --> 00:20:12,133
Macam onomatopia.
326
00:20:12,211 --> 00:20:14,461
Onomatopia!
327
00:20:14,546 --> 00:20:17,126
- Bodoh!
- Apa itu onomatopia?
328
00:20:17,216 --> 00:20:19,836
Bunyi sesuatu perkataan
yang mirip bendanya!
329
00:20:19,927 --> 00:20:22,387
- Apa?
- Seperti sudip menyudip!
330
00:20:22,471 --> 00:20:26,391
Memang betul! Sudip menyudip!
331
00:20:26,892 --> 00:20:28,522
Sesiapa di sini ada anak?
332
00:20:30,312 --> 00:20:32,362
Saya suka skirt vagina awak.
333
00:20:32,439 --> 00:20:35,029
- Diperbuat daripada vagina asli.
- Betul!
334
00:20:35,108 --> 00:20:37,608
Berapa banyak vagina yang diperlukan
335
00:20:37,694 --> 00:20:40,034
untuk sampai ke pusat skirt vagina?
336
00:20:40,113 --> 00:20:41,203
Saya tahu.
337
00:20:41,281 --> 00:20:42,951
- Apa dia?
- Satu genius.
338
00:20:43,033 --> 00:20:44,953
Hebatnya jawapan awak.
339
00:20:46,328 --> 00:20:47,908
Aduhai.
340
00:20:48,413 --> 00:20:50,293
Rambut awak macam bulu kucing.
341
00:20:51,041 --> 00:20:52,501
Saya pernah ada kucing.
342
00:20:52,584 --> 00:20:53,924
Apakah namanya?
343
00:20:54,002 --> 00:20:58,422
Saya sedang memutuskan
antara Patty dan Sammy,
344
00:20:58,507 --> 00:21:02,927
tapi mak saya buka pintu apartmen kami
dan kucing itu pergi.
345
00:21:03,011 --> 00:21:04,431
Saya tak nampaknya lagi.
346
00:21:04,513 --> 00:21:06,473
Oh, Tuhan, saya benci cerita itu!
347
00:21:06,974 --> 00:21:08,814
- Saya akan carikan awak kucing.
- Yakah?
348
00:21:08,892 --> 00:21:11,482
Walaupun kucing jahat,
saya akan carikan awak kucing.
349
00:21:11,561 --> 00:21:16,191
Tak apa. Kucing itu nak pergi,
jadi kucing itu bukan kucing saya.
350
00:21:20,320 --> 00:21:23,030
Saya rasa mak saya bukan mak saya.
351
00:21:24,866 --> 00:21:25,866
Mak kekal.
352
00:21:28,537 --> 00:21:30,407
Judy, saya perlu beritahu awak sesuatu.
353
00:21:30,914 --> 00:21:31,834
Awak bunuh Steve.
354
00:21:39,006 --> 00:21:41,006
Tak…
355
00:21:41,091 --> 00:21:43,641
- Saya bunuhnya! Saya bunuhnya.
- Saya tahu…
356
00:21:43,719 --> 00:21:46,009
Tak, bukan itu yang saya nak cakap.
357
00:21:46,096 --> 00:21:48,306
Tapi, saya…
358
00:21:49,016 --> 00:21:50,016
Saya…
359
00:21:51,518 --> 00:21:55,058
Saya sangat takut
semasa awak jalani rawatan.
360
00:21:55,147 --> 00:21:56,727
Saya tahu.
361
00:21:56,815 --> 00:21:59,275
- Saya kenal awak.
- Ya, disebabkan mak saya.
362
00:22:00,402 --> 00:22:01,902
Sudah tentu, saya faham.
363
00:22:02,487 --> 00:22:04,357
Saya takut. Saya masih takut.
364
00:22:04,448 --> 00:22:06,698
- Sudah tentu. Menakutkan.
- Sangat menakutkan.
365
00:22:06,783 --> 00:22:09,873
Ya, saya tak mahu buat silap
366
00:22:09,953 --> 00:22:12,913
seperti dengan mak saya.
Saya perlu jaga mak saya
367
00:22:12,998 --> 00:22:16,628
dan saya tak reti jaga orang langsung.
368
00:22:17,294 --> 00:22:19,844
- Apa? Awak reti jaga orang.
- Tak.
369
00:22:19,921 --> 00:22:21,921
Awak mak yang terbaik.
370
00:22:22,507 --> 00:22:26,047
Tolonglah. Saya banyak buat silap
dengan anak-anak
371
00:22:26,136 --> 00:22:29,466
dan perkara itu kekal.
Awak tak dapat mula semula.
372
00:22:29,556 --> 00:22:31,386
Kalau saya boleh mula semula,
373
00:22:32,100 --> 00:22:34,520
saya akan pilih awak sebagai mak saya.
374
00:22:35,562 --> 00:22:36,522
Yakah?
375
00:22:39,649 --> 00:22:40,689
Ini mama-matopia.
376
00:22:40,776 --> 00:22:42,026
Apa?
377
00:22:42,110 --> 00:22:43,530
Mak menjadi mak.
378
00:22:46,198 --> 00:22:47,408
Mak menjadi mak.
379
00:22:50,660 --> 00:22:52,160
Mak menjadi mak.
380
00:22:52,788 --> 00:22:59,628
- Mak.
- Mak.
381
00:23:10,097 --> 00:23:11,177
Aduhai.
382
00:23:11,264 --> 00:23:14,274
Saya rasa saya baru terkencing
dalam seluar.
383
00:23:14,351 --> 00:23:16,731
Betul. Baiklah, saya akan kembali.
384
00:23:16,812 --> 00:23:19,232
- Tunggu, awak kata Ben?
- Bila saya kata Ben?
385
00:23:19,856 --> 00:23:21,146
Awak baru cakap sekali lagi.
386
00:23:21,233 --> 00:23:22,983
- Tidak.
- Ya.
387
00:23:23,068 --> 00:23:24,108
Tak guna!
388
00:23:24,194 --> 00:23:25,204
Apa?
389
00:23:26,446 --> 00:23:29,156
- Baiklah, saya nak kencing.
- Okey, tak. Satu perkara.
390
00:23:29,241 --> 00:23:32,541
Apa saja yang awak buat,
jangan tengok cermin.
391
00:23:36,665 --> 00:23:37,615
Terkencing.
392
00:23:39,126 --> 00:23:40,036
Air.
393
00:23:48,093 --> 00:23:48,933
Tidak.
394
00:23:54,099 --> 00:23:54,929
Mak?
395
00:23:59,479 --> 00:24:00,649
Tidak.
396
00:24:02,482 --> 00:24:04,112
Tidak.
397
00:24:07,904 --> 00:24:08,914
Hei.
398
00:24:09,906 --> 00:24:11,526
Awak cantik.
399
00:24:15,954 --> 00:24:18,254
- Awak perlu bawa saya ke hospital.
- Apa? Kenapa?
400
00:24:18,331 --> 00:24:20,751
Sebab saya kena serangan jantung.
Lihat muka saya.
401
00:24:20,834 --> 00:24:22,254
Gila. Betul tak?
402
00:24:22,335 --> 00:24:23,585
Awak tengok cermin?
403
00:24:23,670 --> 00:24:24,670
Ya.
404
00:24:24,754 --> 00:24:27,094
Saya dah kata jangan buat begitu.
405
00:24:27,174 --> 00:24:29,934
Okey. Awak tak kena serangan jantung.
406
00:24:30,010 --> 00:24:32,100
- Awak cuma berkhayal. Okey?
- Okey.
407
00:24:32,179 --> 00:24:34,259
Saya rasa. Awak nampak agak pucat.
408
00:24:34,347 --> 00:24:37,177
- Bawa saya ke ER!
- Awak rasa saya boleh memandu sekarang?
409
00:24:37,267 --> 00:24:39,387
Awak tiada rekod terbaik.
410
00:24:39,478 --> 00:24:40,398
Aduh.
411
00:24:44,107 --> 00:24:45,317
Mak okey?
412
00:24:45,400 --> 00:24:47,740
Boleh tak jangan pandu laju sangat?
413
00:24:47,819 --> 00:24:49,739
Saya pandu 20 batu sejam.
414
00:24:49,821 --> 00:24:52,071
Tak, kamu memandu seperti kurita.
415
00:24:56,369 --> 00:24:58,539
Ada orang makan terlalu banyak jeli.
416
00:24:58,622 --> 00:25:00,922
- Apa? Oh Tuhan.
- Tiada apa-apa.
417
00:25:00,999 --> 00:25:01,879
Mak okey.
418
00:25:02,751 --> 00:25:04,631
Hei, mak okey.
419
00:25:05,629 --> 00:25:06,959
Okey. Tak, tolonglah.
420
00:25:07,047 --> 00:25:09,667
- Kamu budak baik.
- Tolonglah, saya memandu.
421
00:25:18,475 --> 00:25:19,515
Mana mak?
422
00:25:23,021 --> 00:25:25,521
Soalan itu bagus. Dia…
423
00:25:27,108 --> 00:25:28,358
keluar sekejap
424
00:25:28,443 --> 00:25:31,453
dan saya akan tidurkan kamu.
425
00:25:32,364 --> 00:25:34,784
Saya juga ada sesuatu untuk kamu.
426
00:25:39,871 --> 00:25:41,001
Tengoklah!
427
00:25:42,123 --> 00:25:45,383
- Awak buat semua ini?
- Ya. Saya dan mak kamu.
428
00:25:46,461 --> 00:25:48,841
- Jadi, awak yang buat.
- Saya mahu buat.
429
00:25:50,465 --> 00:25:52,925
Apa kamu nak buat dengan semua ini?
430
00:25:53,009 --> 00:25:55,219
Saya sepatutnya buat hajat.
431
00:25:55,971 --> 00:25:57,011
Macam dalam buku.
432
00:25:57,931 --> 00:26:01,771
Sadako dan Seribu Burung Kertas.
433
00:26:02,310 --> 00:26:04,230
Hebatnya.
434
00:26:04,312 --> 00:26:06,822
Christopher kata kami patut doakan
kepulangan Christ.
435
00:26:07,774 --> 00:26:10,404
Tapi saya nak gunakan hajat saya
untuk perkara lain.
436
00:26:11,194 --> 00:26:12,364
Okey.
437
00:26:14,489 --> 00:26:16,159
Kamu nak gunakan hajat untuk apa?
438
00:26:17,450 --> 00:26:18,330
Untuk awak.
439
00:26:19,202 --> 00:26:20,372
Untuk selamat.
440
00:26:22,330 --> 00:26:24,710
Sebab awak macam mak saya yang lain.
441
00:26:27,961 --> 00:26:29,251
Yakah?
442
00:26:29,337 --> 00:26:31,457
Ya, jelas sekali.
443
00:26:34,926 --> 00:26:36,176
Bagus!
444
00:26:36,845 --> 00:26:38,425
Sebab kamu macam…
445
00:26:41,224 --> 00:26:43,234
Kamu macam mak saya yang lain.
446
00:26:45,562 --> 00:26:47,232
- Mengarut.
- Kamu yang mengarut.
447
00:26:59,200 --> 00:27:00,700
Boleh awak luruskan kaki?
448
00:27:00,785 --> 00:27:03,195
- Apa? Kaki saya tak… Aduhai.
- Luruskan kaki.
449
00:27:03,288 --> 00:27:06,668
Itu dia. Kemudian lengan awak.
Hulurkan lengan awak.
450
00:27:07,834 --> 00:27:09,594
- Itu dia.
- Okey, ketat sangat.
451
00:27:09,669 --> 00:27:11,089
Biasa saja.
452
00:27:11,171 --> 00:27:13,671
Saya tahu, tapi lengan saya
tak boleh putus. Saya perlukannya.
453
00:27:13,757 --> 00:27:15,377
- Dadah apa awak ambil?
- Awak pula?
454
00:27:15,467 --> 00:27:17,087
- Saya tak ambil dadah.
- Saya juga.
455
00:27:17,177 --> 00:27:19,137
- Saya tak percaya.
- Biadabnya.
456
00:28:11,398 --> 00:28:13,608
KHIDMAT RONDA BANDAR PANTAI LAGUNA
DIVISYEN TRAFIK
457
00:28:26,454 --> 00:28:27,464
Aduhai.
458
00:28:28,289 --> 00:28:30,079
- Helo.
- Helo.
459
00:28:30,166 --> 00:28:31,666
Saya dengar awak makan cendawan.
460
00:28:32,252 --> 00:28:34,502
- Itulah yang dikatakan.
- Ya, betul.
461
00:28:34,587 --> 00:28:35,457
Saya dah mati?
462
00:28:36,005 --> 00:28:37,375
Tak. Awak hidup.
463
00:28:37,465 --> 00:28:38,295
Okey.
464
00:28:39,718 --> 00:28:41,468
Boleh tarik nafas panjang?
465
00:28:44,472 --> 00:28:47,102
- Lepaskan.
- Kemudian kita… Ya. Okey.
466
00:28:49,269 --> 00:28:52,809
Saya boleh dengar jantung saya berdegup.
467
00:28:52,897 --> 00:28:55,477
Bunyinya sangat kuat.
468
00:28:56,776 --> 00:28:58,026
Macam gema?
469
00:28:58,987 --> 00:28:59,947
Bukan gema.
470
00:29:01,072 --> 00:29:02,242
Jadi, apa dia?
471
00:29:02,323 --> 00:29:03,743
Itu dengupan bayi awak.
472
00:29:03,825 --> 00:29:06,155
- Saya tiada bayi.
- Belum lagi.
473
00:29:06,244 --> 00:29:08,044
- Apa?
- Awak mengandung.
474
00:30:47,637 --> 00:30:49,757
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi