1
00:00:06,047 --> 00:00:08,427
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:13,638 --> 00:00:16,428
Jézusom! Faszom kivan ezzel a sok porral!
3
00:00:16,516 --> 00:00:19,436
De rohadt undorító! Kurva fólia!
4
00:00:27,402 --> 00:00:29,992
Már bocs! Nem felejtettél el valamit?
5
00:00:32,032 --> 00:00:33,582
Anyák napja van?
6
00:00:33,658 --> 00:00:34,988
Nem.
7
00:00:35,076 --> 00:00:36,866
Az két hónapja volt.
8
00:00:37,370 --> 00:00:40,330
Betennéd a tálat a mosogatógépbe?
9
00:00:40,415 --> 00:00:43,955
De a konyha le van fóliázva.
Ott nem biztonságos.
10
00:00:44,544 --> 00:00:46,254
Jó, figyelj! Légyszi, ülj le!
11
00:00:46,337 --> 00:00:47,337
Rendben.
12
00:00:47,422 --> 00:00:50,882
Több erőfeszítést kell tenned,
amíg Judy kezelésekre jár.
13
00:00:50,967 --> 00:00:53,467
Segíts nekem, hogy segíthessek neki!
14
00:00:53,553 --> 00:00:56,393
Most mindenkire nagy szükség van.
15
00:00:56,473 --> 00:00:57,723
Megkapta a szobámat.
16
00:00:57,807 --> 00:00:59,597
Tudom, hogy mekkora áldozat
17
00:00:59,684 --> 00:01:02,944
a vendégházban lakni,
és azt csinálni, amit akarsz,
18
00:01:03,021 --> 00:01:04,941
úgy, hogy nem kell hallgatnom.
19
00:01:05,732 --> 00:01:08,532
Tényleg nem hallasz semmit,
még a szobádból sem?
20
00:01:08,610 --> 00:01:09,570
Haver!
21
00:01:12,030 --> 00:01:14,950
De ugye segítesz majd
madarakat hajtogatni?
22
00:01:15,033 --> 00:01:18,043
Micsoda? Istenem!
Mennyit is kell hajtogatni?
23
00:01:18,119 --> 00:01:19,249
Csak ezret.
24
00:01:19,329 --> 00:01:22,079
Szuper! Jézusnak
jó sok madárra van szüksége.
25
00:01:22,165 --> 00:01:25,285
Persze, szívem.
Tedd be táskámba! Kösz, Bobó!
26
00:01:32,550 --> 00:01:34,260
Judy meg fog gyógyulni?
27
00:01:35,386 --> 00:01:38,466
Persze, hogy meg fog gyógyulni.
Rendbe fog jönni.
28
00:01:38,556 --> 00:01:41,266
Ugye nem az fog történni, mint a nagyival?
29
00:01:41,351 --> 00:01:45,901
Dehogyis. Az régen volt,
azóta sokat fejlődött az orvostudomány.
30
00:01:45,980 --> 00:01:49,730
Hatékony kezelést kap,
és meg fog gyógyulni, jó?
31
00:01:50,735 --> 00:01:51,735
Rendben.
32
00:01:52,821 --> 00:01:54,491
Izzad az arcod?
33
00:01:55,907 --> 00:01:57,987
- Micsoda?
- Itt.
34
00:01:58,076 --> 00:02:00,406
- Nem tűnt fel.
- Igen, kicsit nedves.
35
00:02:00,495 --> 00:02:02,405
Ebben a házban ez a szó tiltott.
36
00:02:05,083 --> 00:02:06,043
Ez nem vicc.
37
00:02:12,048 --> 00:02:15,588
A jó hír az, hogy a kezelések alatt
viselhetsz hűtősapkát,
38
00:02:15,677 --> 00:02:19,307
ami úgy néz ki,
mint egy retró birkózó fejvédő,
39
00:02:19,389 --> 00:02:21,849
de legalább nem hullik ki tőle a hajad.
40
00:02:21,933 --> 00:02:23,603
- Jól hangzik.
- Ja.
41
00:02:23,685 --> 00:02:25,475
- Kösz szépen!
- Nincs mit.
42
00:02:25,562 --> 00:02:28,192
Persze nem a hajhullás
a legnagyobb probléma.
43
00:02:28,273 --> 00:02:32,783
Anyám idejében még nem volt hűtősapka,
ezért le kellett borotválnunk a fejét.
44
00:02:32,861 --> 00:02:35,241
A fejformája miatt nem volt túl előnyös.
45
00:02:36,865 --> 00:02:38,275
- Hogy vagy? Jól?
- Aha.
46
00:02:39,117 --> 00:02:42,497
- Kristálybolt illata van.
- Ez gyömbéres kardamomolaj.
47
00:02:42,579 --> 00:02:43,709
- Ne!
- Nem? Oké.
48
00:02:44,289 --> 00:02:46,369
Kizárja a méreganyagokat.
49
00:02:46,457 --> 00:02:49,707
Nem az a kemó lényege,
hogy bekerüljenek a méreganyagok?
50
00:02:49,794 --> 00:02:53,214
Igen, de a Reiki-gyógyítóm
posztolt egy Kalina nevű nőről,
51
00:02:53,298 --> 00:02:57,548
aki a nemi szervi daganatok
kínai gyógyászatára specializálódott,
52
00:02:57,635 --> 00:02:59,345
ezért az ő tanácsait követem.
53
00:02:59,429 --> 00:03:00,309
Rendben.
54
00:03:00,847 --> 00:03:04,767
Ha a nyugati orvoslást,
az igazi tudományt is beveted,
55
00:03:04,851 --> 00:03:07,521
akkor nyugodtan boszorkánykodhatsz.
56
00:03:07,604 --> 00:03:10,324
Kalina a varázsgomba
fogyasztását is javasolja,
57
00:03:10,398 --> 00:03:12,728
hogy rájöjjek, mit akar tanítani a rák.
58
00:03:12,817 --> 00:03:14,027
Szektája van?
59
00:03:14,819 --> 00:03:16,399
Egy barátom kérdezi.
60
00:03:16,487 --> 00:03:19,777
Nem gondolod,
hogy minden tapasztalat egy lecke?
61
00:03:19,866 --> 00:03:22,736
Cancúnban lapostetves lettem.
Hol ebben a lecke?
62
00:03:22,827 --> 00:03:25,867
A lecke az,
hogy ne dugj a nyakláncárus sráccal.
63
00:03:25,955 --> 00:03:28,705
- Ezt már elmeséltem, igaz?
- Ja, kétszer is.
64
00:03:33,796 --> 00:03:35,756
Ideges vagy?
65
00:03:36,591 --> 00:03:39,301
Csak jár az agyam.
66
00:03:40,762 --> 00:03:42,642
A kemó után változókorba lépek,
67
00:03:42,722 --> 00:03:47,102
ami nyilvánvalóan bezárja
azt az ajtót, hogy gyerekem lehessen.
68
00:03:48,311 --> 00:03:50,981
Tudom, hogy nehéz. Sajnálom, szívem!
69
00:03:51,064 --> 00:03:51,904
Kösz.
70
00:03:53,399 --> 00:03:55,819
Ha ez vigasztal, én is klimaxolok.
71
00:03:55,902 --> 00:03:59,612
A menstruációm olyan ritkán jön meg,
mint a nyári olimpia.
72
00:04:00,156 --> 00:04:02,196
Van nyitóünnepség is?
73
00:04:02,283 --> 00:04:03,123
Aha.
74
00:04:03,201 --> 00:04:06,331
Meggyújtok egy tampont,
és körbeszaladok a házban.
75
00:04:06,412 --> 00:04:07,662
De jó!
76
00:04:07,747 --> 00:04:09,327
- Benne vagyok!
- Jó.
77
00:04:10,250 --> 00:04:13,540
Ó, mondd, látod-e
78
00:04:13,628 --> 00:04:14,748
Aztán rád dobom.
79
00:04:20,551 --> 00:04:22,181
LAGUNA BEACH-I RENDŐRSÉG
80
00:04:27,934 --> 00:04:29,984
Nem fogod kitalálni, mit vettem!
81
00:04:30,061 --> 00:04:33,191
Akkor hadd ne találgassak!
Nem tudom, mivel telik a napod.
82
00:04:33,815 --> 00:04:35,895
Mindig dolgozom, főnök.
83
00:04:38,403 --> 00:04:41,453
- Mi ez?
- Tuti, hogy ezzel ölték meg Steve Woodot.
84
00:04:42,782 --> 00:04:46,082
- Ezzel a madárral?
- Hát, nem pont ezzel,
85
00:04:46,160 --> 00:04:49,580
de múlt héten a Sawmillben jártam.
Találd ki, ki volt ott!
86
00:04:49,664 --> 00:04:51,044
- Halljuk!
- Ben Wood.
87
00:04:51,124 --> 00:04:54,714
Egy ilyen madarat szorongatott,
de annak hiányzott a farka.
88
00:04:55,461 --> 00:04:58,131
- És?
- Megkérdeztem, honnan van. Találgatnál?
89
00:04:58,214 --> 00:04:59,594
Hagyjál már ezzel!
90
00:04:59,674 --> 00:05:03,094
Henry Hardingtól,
akinek Judy Hale adta ajándékba.
91
00:05:05,471 --> 00:05:09,101
- Mire akarsz kilyukadni?
- Erre akarok kilyukadni.
92
00:05:12,520 --> 00:05:13,520
Látod ezt?
93
00:05:15,606 --> 00:05:16,686
Megegyezik ezzel.
94
00:05:17,275 --> 00:05:19,355
Ez ez.
95
00:05:19,444 --> 00:05:21,154
Ez ennek a farka.
96
00:05:21,237 --> 00:05:22,697
Ez a kettő ugyanaz.
97
00:05:22,780 --> 00:05:24,570
Ez ez.
98
00:05:24,657 --> 00:05:26,367
- Nem látod?
- Nem igazán.
99
00:05:26,451 --> 00:05:28,491
Nézd meg jobban, mert én mondom,
100
00:05:28,578 --> 00:05:33,168
hogy ez egy nyom, aminek köze van
Jen Hardinghoz és Judy Hale-hez.
101
00:05:33,249 --> 00:05:36,289
- Jen Hardinghoz miért?
- Az ő házában volt.
102
00:05:39,589 --> 00:05:41,049
Ja.
103
00:05:42,050 --> 00:05:43,010
Bumm!
104
00:05:43,718 --> 00:05:45,848
Szóljunk Moranis ügynöknek?
105
00:05:47,013 --> 00:05:49,223
Persze,
106
00:05:49,307 --> 00:05:51,267
de nekem kellene szólnom neki,
107
00:05:51,351 --> 00:05:53,941
mivel ugye én vagyok a kapcsolattartó.
108
00:05:54,020 --> 00:05:57,980
Igen, de megemlíthetnéd,
hogy én jöttem rá.
109
00:05:58,066 --> 00:06:00,896
A gázoló kilétére
még nem sikerült rájönnöd.
110
00:06:00,985 --> 00:06:04,905
Inkább segíts az áldozatokon,
ne pedig gyanúsítgasd őket!
111
00:06:04,989 --> 00:06:08,199
Nem ezt csinálom.
Már végigjártam a környéket.
112
00:06:08,284 --> 00:06:11,004
A környék
biztonsági kameráit is megnézted?
113
00:06:11,079 --> 00:06:13,959
Ne már! Az egy örökkévalóság lenne.
114
00:06:14,040 --> 00:06:16,540
- Alsó hangon.
- A helyedben nekilátnék.
115
00:06:40,358 --> 00:06:41,478
Jól van.
116
00:06:42,110 --> 00:06:44,700
Szolgálhatok egy kis nasival?
117
00:06:44,779 --> 00:06:46,319
Nem? Oké.
118
00:06:47,740 --> 00:06:48,830
Egy magazinnal?
119
00:06:49,409 --> 00:06:51,909
Okézsoké. Egy puha takaróval?
120
00:06:51,994 --> 00:06:52,834
Az jöhet.
121
00:06:54,163 --> 00:06:57,133
Mint az első osztály,
csak mandula helyett kemót kapok.
122
00:06:57,208 --> 00:06:59,338
- Mandula is van nálam.
- De jó!
123
00:07:01,462 --> 00:07:02,302
Hé!
124
00:07:03,047 --> 00:07:05,217
- Menni fog, oké?
- Tudom.
125
00:07:05,299 --> 00:07:07,549
Le fogod győzni a rákocskát.
126
00:07:07,635 --> 00:07:11,095
- Így hívjuk?
- Hát, elviszem egy tesztkörre.
127
00:07:11,848 --> 00:07:12,768
Kipróbálom.
128
00:07:13,433 --> 00:07:15,483
- A rákocska mobilban.
- Rákocska.
129
00:07:15,560 --> 00:07:18,310
Rákocskás vagy? Rá se ránts!
130
00:07:18,396 --> 00:07:19,646
Rendben, Miss Judy.
131
00:07:20,356 --> 00:07:22,066
Hoztam egy kis finomságot,
132
00:07:22,150 --> 00:07:25,110
a mellékhatásokra pedig
egy még jobb szert.
133
00:07:25,194 --> 00:07:27,574
Köszönöm, Francine!
134
00:07:28,406 --> 00:07:32,236
A kirakodóvásár alapján látom,
hogy nem most jár itt először.
135
00:07:32,326 --> 00:07:33,156
Nem.
136
00:07:34,871 --> 00:07:37,751
- Jó, hogy egy profi kísérte el.
- Igen, az.
137
00:07:37,832 --> 00:07:41,842
- Szerencsés vagyok.
- Oké. Megtisztítom a kanül helyét.
138
00:07:41,919 --> 00:07:42,839
Jól van.
139
00:07:42,920 --> 00:07:44,710
Hátrateszem a haját.
140
00:07:44,797 --> 00:07:47,377
Rendben, így ni!
141
00:07:50,845 --> 00:07:51,675
Jól vagy?
142
00:07:52,180 --> 00:07:56,600
Ja, jól vagyok, csak eszembe jutott,
hogy nem töltöttem fel a kulacsodat,
143
00:07:56,684 --> 00:07:59,024
úgyhogy most megteszem.
144
00:07:59,103 --> 00:08:01,313
- A sarokban találja.
- Köszönöm!
145
00:08:21,876 --> 00:08:24,416
A francba! A rohadt életbe!
146
00:08:30,426 --> 00:08:32,386
Tetszik a karkötője. Nagyon szép.
147
00:08:32,887 --> 00:08:36,677
Köszönöm! Én utálom, de muszáj hordanom,
mert a lányomtól kaptam.
148
00:08:37,475 --> 00:08:40,685
- Hány gyereke van?
- Négy, de csak kettő sikerült jól.
149
00:08:40,770 --> 00:08:42,690
Ugyan! Ez biztosan nem igaz.
150
00:08:42,772 --> 00:08:47,822
Nem is tudom. Szerintem Frankie fiamat
azért küldték a Földre, hogy kínozzon.
151
00:08:47,902 --> 00:08:49,652
De attól még szereti.
152
00:08:49,737 --> 00:08:55,157
Igen, csak nem őt választottam volna,
de a gyerekek választják a szüleiket.
153
00:08:55,243 --> 00:08:56,243
Tényleg?
154
00:08:56,869 --> 00:08:59,869
Akkor én még nézelődhettem volna.
155
00:09:00,831 --> 00:09:04,091
Frankie is. Semmiben sem hasonlítunk.
156
00:09:04,168 --> 00:09:06,838
Kivéve, hogy mindketten
nézzük a Survivort.
157
00:09:06,921 --> 00:09:10,971
Szeretjük közösen kitaktikázni,
hogyan szúrjunk ki az emberekkel.
158
00:09:11,050 --> 00:09:12,430
Ez nagyon aranyos.
159
00:09:13,094 --> 00:09:14,514
- Bekuckózott?
- Igen.
160
00:09:14,595 --> 00:09:17,885
Jól van, várjon egy pillanatot! Így ni!
161
00:09:18,516 --> 00:09:21,226
Jól van, itt a vized.
Jöhet egy kis hidratálás?
162
00:09:21,310 --> 00:09:22,440
- Jöhet!
- Viszlát!
163
00:09:22,520 --> 00:09:24,400
- Tessék!
- Köszönöm, Francine!
164
00:09:24,480 --> 00:09:25,860
Köszönjük, Francine!
165
00:09:32,530 --> 00:09:34,030
- Biztos jól vagy?
- Aha.
166
00:09:34,115 --> 00:09:35,945
Ne kérdezgesd már! Jól vagyok.
167
00:09:36,576 --> 00:09:40,656
Jól van. Te csak dőlj hátra,
és nézd végig csodálkozva,
168
00:09:40,746 --> 00:09:42,576
hogy hirtelen képes lettem
169
00:09:42,665 --> 00:09:46,165
ezer darab kurva madár hajtogatására.
170
00:09:47,878 --> 00:09:49,208
Nézzenek oda!
171
00:09:56,012 --> 00:10:00,732
Egyes A ábra. Hajtsa az A-val jelölt…
Azt írja, hogy hajtsam be, majd ki.
172
00:10:01,684 --> 00:10:04,944
Jól van, akkor…
Basszus! Meg kell fordítani.
173
00:10:05,646 --> 00:10:06,556
Aztán a B…
174
00:10:06,647 --> 00:10:09,567
Ezt nézni sokkal fájdalmasabb,
mint maga a kemó.
175
00:10:09,650 --> 00:10:12,150
Komolyan? Máris kijátszod a rákos kártyát?
176
00:10:13,654 --> 00:10:14,744
Add ide!
177
00:10:15,406 --> 00:10:17,736
Jó. Hajtogasd te ezt a kurva kacsát!
178
00:10:33,674 --> 00:10:34,764
Szia!
179
00:10:34,842 --> 00:10:36,142
Gyere be!
180
00:10:36,218 --> 00:10:37,218
Szia!
181
00:10:38,262 --> 00:10:41,562
- Anya kérte, hogy ezt hozzam fel.
- Köszönöm!
182
00:10:42,808 --> 00:10:45,978
Kösz, hogy beköltözhettem a szobádba.
Nagyon jólesik.
183
00:10:46,062 --> 00:10:48,272
Nem rajtam múlt.
184
00:10:50,066 --> 00:10:54,486
De asszem illene megkérdeznem,
hogy kérsz-e még valamit.
185
00:10:55,029 --> 00:10:57,869
Nem kérek semmit, köszi.
186
00:11:00,034 --> 00:11:01,044
Hé, Charlie!
187
00:11:03,579 --> 00:11:05,249
Láttad már a Survivort?
188
00:11:05,915 --> 00:11:06,995
A valóságshowt?
189
00:11:07,083 --> 00:11:08,713
Úgy hallom, jó.
190
00:11:08,793 --> 00:11:13,513
Nem az. Egy rakás éhező ember
elárulja egymást egy szar pizzáért.
191
00:11:15,383 --> 00:11:17,933
Ezt nem tudtam. Rosszul hangzik.
192
00:11:18,010 --> 00:11:19,050
Ja.
193
00:11:24,141 --> 00:11:27,561
Mind orvosi.
Ez az egyetlen előnye a ráknak.
194
00:11:29,105 --> 00:11:30,355
A gumicukor milyen?
195
00:11:31,565 --> 00:11:32,935
Nagyon finom.
196
00:11:33,526 --> 00:11:34,396
Tényleg?
197
00:11:36,779 --> 00:11:37,909
Igazából
198
00:11:39,156 --> 00:11:44,286
észre sem venném, ha egy-kettő eltűnne,
mert annyira összezavarodtam a kemótól.
199
00:11:48,290 --> 00:11:50,920
Kérsz még egy párnát?
200
00:11:52,503 --> 00:11:54,303
Igen, azt megköszönném.
201
00:12:19,530 --> 00:12:20,740
Kösz.
202
00:12:21,741 --> 00:12:22,871
Ugyan!
203
00:14:05,678 --> 00:14:07,808
Hé! Köszi!
204
00:14:10,766 --> 00:14:11,766
Ugyan!
205
00:14:28,492 --> 00:14:30,622
LAGUNA BEACH-I ONKOLÓGIAI KÖZPONT
206
00:14:32,913 --> 00:14:34,673
Köszönöm szépen, Francine!
207
00:14:35,207 --> 00:14:37,457
Mennyi van még hátra?
208
00:14:38,460 --> 00:14:39,670
Már nem számolom.
209
00:14:40,504 --> 00:14:41,844
De nemsokára kész.
210
00:14:41,922 --> 00:14:45,342
A kezelésből is
már csak két alkalom van hátra.
211
00:14:45,426 --> 00:14:48,346
Tudom, hál' istennek! Nem fog hiányozni.
212
00:14:49,013 --> 00:14:52,813
- Tudom, de én hiányozni fogok, igaz?
- Hát persze!
213
00:14:53,392 --> 00:14:55,192
De örülni fogok, hogy vége,
214
00:14:56,270 --> 00:14:59,770
és visszatérhetek az életemhez.
Talán nyaralni is elmegyek.
215
00:14:59,857 --> 00:15:01,187
Istenem!
216
00:15:01,275 --> 00:15:05,315
Annie születése óta nem voltam nyaralni.
217
00:15:05,404 --> 00:15:08,374
Ez az egyetlen előnye
a gyermektelen életnek.
218
00:15:09,074 --> 00:15:12,294
Szerintem több is van. Jól döntött.
219
00:15:13,579 --> 00:15:15,079
Nem az én döntésem volt.
220
00:15:15,831 --> 00:15:17,171
Csak nem jött össze.
221
00:15:18,042 --> 00:15:19,672
Engem nem választott senki.
222
00:15:22,546 --> 00:15:24,416
Talán másra hivatott.
223
00:15:26,675 --> 00:15:27,965
Talán.
224
00:15:28,052 --> 00:15:30,142
Biztosan. Maga egy kedves ember.
225
00:15:30,220 --> 00:15:32,310
Anyám is így igazgatta a hajamat.
226
00:15:32,389 --> 00:15:34,929
- Jó érzés.
- Milyen szép a pofija!
227
00:15:35,684 --> 00:15:38,064
Egyébként nyugodtan választhat közülük.
228
00:15:38,145 --> 00:15:41,765
Tényleg? Soha többé nem
akarom őket látni, amíg élek!
229
00:15:55,746 --> 00:15:58,166
Hol volt eddig? Már ezerszer hívtam!
230
00:15:58,248 --> 00:16:00,788
Tudom, sok volt a dolgom. Elnézést!
231
00:16:02,169 --> 00:16:03,129
Ismerős?
232
00:16:06,799 --> 00:16:07,879
Ez honnan van?
233
00:16:07,967 --> 00:16:09,047
Nicktől.
234
00:16:10,094 --> 00:16:13,144
A kis barátnője
mindenkinek madarakat osztogat.
235
00:16:14,264 --> 00:16:17,814
Át kéne adnom az FBI-nak.
Már meg kellett volna tennem.
236
00:16:20,145 --> 00:16:23,895
Nyilván nem adtam át,
de ettől még rájöhetnek maguktól!
237
00:16:23,983 --> 00:16:27,113
Nem érdekel. Hadd jöjjenek rá! Leszarom!
238
00:16:27,695 --> 00:16:30,735
Bocs, de elfelejtett szólni,
hogy már le van szarva.
239
00:16:30,823 --> 00:16:35,543
- Ha felvette volna és közli velem…
- Judynak méhnyakrákja van!
240
00:16:39,415 --> 00:16:41,785
- Negyedik stádiumú.
- Baszki!
241
00:16:41,875 --> 00:16:45,835
- Ne mondjon ilyet!
- Sajnálom, de tudom, hogy az nem jó hír.
242
00:16:45,921 --> 00:16:50,841
Én is tudom,
és próbálok pozitív és erős maradni,
243
00:16:50,926 --> 00:16:53,716
viszont valahányszor ránézek,
a sírás kerülget,
244
00:16:54,680 --> 00:16:56,930
mert annyira félek, hogy elveszítem,
245
00:16:57,766 --> 00:16:59,436
de Judy nem láthat így!
246
00:17:05,816 --> 00:17:08,986
Nem kell kedvesnek lennie hozzám.
247
00:17:10,029 --> 00:17:11,029
Jókor mondja!
248
00:17:33,677 --> 00:17:36,307
Jó napot, Francine! Az utolsó kemó.
249
00:17:36,388 --> 00:17:39,058
- Végre megszabadul tőlem.
- Jó reggelt!
250
00:17:40,309 --> 00:17:42,939
Jó napot! Elnézést! Hol van Francine?
251
00:17:43,020 --> 00:17:44,020
Meghalt?
252
00:17:44,104 --> 00:17:46,234
- Meghalt!
- Csak úgy?
253
00:17:46,315 --> 00:17:48,225
Igen, szívrohamot kapott.
254
00:17:48,317 --> 00:17:50,857
- Ez elég bosszantó.
- Mi? Inkább letaglózó!
255
00:17:50,944 --> 00:17:55,074
Úgy értem, hogy nem ezzel
kellene most foglalkoznod.
256
00:17:55,157 --> 00:17:57,407
Nekem? És mi lesz a négy gyerekével?
257
00:17:57,993 --> 00:17:58,913
Az szomorú.
258
00:17:58,994 --> 00:18:00,374
- Az!
- Igen.
259
00:18:01,121 --> 00:18:06,841
Nem akarom, hogy emellett eltörpüljön az,
hogy három hónapnyi kemón vagy túl.
260
00:18:06,919 --> 00:18:08,419
Ünnepelnünk kéne.
261
00:18:08,504 --> 00:18:10,634
Most semmi kedvem ünnepelni.
262
00:18:10,714 --> 00:18:14,804
Oké, nem erőltetem,
de vettem lufit és egy üveg Domot.
263
00:18:16,678 --> 00:18:17,678
Igazad volt.
264
00:18:18,430 --> 00:18:20,430
Talán a rák nem tanít semmire.
265
00:18:20,516 --> 00:18:24,386
Mi abban a tanulság,
hogy egy kedves nő, aki életben tartott
266
00:18:25,521 --> 00:18:27,231
váratlanul beadja a kulcsot?
267
00:18:27,314 --> 00:18:29,444
Istenem! Nem tudom,
268
00:18:31,068 --> 00:18:33,278
de örülök, hogy az életed része volt.
269
00:18:33,987 --> 00:18:35,567
- Ez segít?
- Nem!
270
00:18:35,656 --> 00:18:37,866
Nem, nem segít!
271
00:18:37,950 --> 00:18:43,040
Minden annyira véletlenszerű
és értelmetlen. Semmi sem számít!
272
00:18:43,122 --> 00:18:44,542
Oké, akkor depizzünk!
273
00:18:44,623 --> 00:18:47,633
Ez a hülye, hónalj ízű tea sem jó semmire.
274
00:18:47,709 --> 00:18:48,879
Judy, nyugodj…
275
00:18:49,628 --> 00:18:53,128
Ez a béna olaj is csak arra jó,
hogy belefolyjon a táskámba!
276
00:18:53,215 --> 00:18:55,545
- És bebüdösítse.
- A rohadt életbe!
277
00:18:56,093 --> 00:18:59,053
- Nem kell mindent kidobni.
- Hülye varázsgomba!
278
00:18:59,138 --> 00:19:03,678
Kösz a semmit, Kalina! Menj a picsába
a spirituális utaddal! Semmi szükségem rá.
279
00:19:05,352 --> 00:19:09,482
Hát, nem tudom. Nekünk talán jól jöhet.
280
00:19:10,858 --> 00:19:13,068
- Mit csinálsz?
- Begombázom.
281
00:19:13,152 --> 00:19:14,192
És te?
282
00:19:15,737 --> 00:19:16,817
Seggíze van.
283
00:19:16,905 --> 00:19:17,735
Ja.
284
00:19:18,866 --> 00:19:20,236
Jaj, ne, az túl…
285
00:19:20,325 --> 00:19:21,235
Mi az?
286
00:19:22,661 --> 00:19:23,911
Hagyjuk!
287
00:19:26,707 --> 00:19:27,997
Be vagyok sózva!
288
00:19:30,085 --> 00:19:31,835
Judy, leszoptam egy törpöt.
289
00:19:31,920 --> 00:19:34,510
Valami bajom lett. Feldagadt az arcom?
290
00:19:34,590 --> 00:19:36,840
- Ez nem jön be.
- Nem?
291
00:19:36,925 --> 00:19:38,505
Semmi baj. Csendet!
292
00:19:43,015 --> 00:19:46,765
Almaszósz! Ki a faszom eszik
ebben a házban almaszószt?
293
00:19:46,852 --> 00:19:48,562
- Mindenki!
- Te eszel?
294
00:19:48,645 --> 00:19:49,475
Igen!
295
00:19:49,563 --> 00:19:51,613
Ott ülök, ahol ültél.
296
00:19:51,690 --> 00:19:53,190
Én pedig ott, ahol te.
297
00:19:53,275 --> 00:19:56,945
Vízből vagyunk.
Az egész testünk vízből áll.
298
00:19:57,029 --> 00:19:59,199
Én is ezt akartam mondani.
299
00:20:00,616 --> 00:20:02,736
Bocs, elfelejtettem felsőt venni.
300
00:20:02,826 --> 00:20:03,906
Jöhet a gátugrás!
301
00:20:06,121 --> 00:20:08,081
A spatula a legtökéletesebb szó.
302
00:20:08,165 --> 00:20:09,995
Tényleg az. Spatula.
303
00:20:10,083 --> 00:20:12,133
Asszem, onomatopoézis.
304
00:20:12,211 --> 00:20:14,461
Mindjárt bepisilek!
305
00:20:14,546 --> 00:20:17,126
- De hülye vagy!
- Mi az az onomatopoézis?
306
00:20:17,216 --> 00:20:19,836
A hangutánzó szavak!
307
00:20:19,927 --> 00:20:22,387
- Micsoda?
- A spatula spattan.
308
00:20:22,471 --> 00:20:26,391
Tényleg! Így spattan!
309
00:20:26,892 --> 00:20:28,482
Itt laknak gyerekek?
310
00:20:30,312 --> 00:20:32,362
Amúgy bejön a vulvászon szoknyád.
311
00:20:32,439 --> 00:20:35,029
- Eredeti vulvászonból készült.
- Igen!
312
00:20:35,108 --> 00:20:40,028
Mennyi vulvászon szükséges ahhoz,
hogy meg lehessen varrni a szoknyát?
313
00:20:40,113 --> 00:20:41,203
Én tudom!
314
00:20:41,281 --> 00:20:42,951
- Halljuk!
- Szeméremnyi.
315
00:20:43,033 --> 00:20:44,953
Hát ez kurva jó volt!
316
00:20:46,328 --> 00:20:47,908
Istenem!
317
00:20:48,413 --> 00:20:52,503
- Olyan a hajad, mint a macskaszőr.
- Egyszer volt macskám.
318
00:20:52,584 --> 00:20:53,924
Hogy hívták?
319
00:20:54,002 --> 00:20:58,422
Nem tudtam dönteni
a Patty és a Sammy között,
320
00:20:58,507 --> 00:21:04,427
de anyám kinyitotta a bejárati ajtót,
kiszökött és soha többé nem láttam.
321
00:21:04,513 --> 00:21:06,273
Utálom ezt a történetet!
322
00:21:07,015 --> 00:21:08,805
- Veszek neked macskát!
- Igen?
323
00:21:08,892 --> 00:21:11,482
Kurva gonoszak, de veszek egyet!
324
00:21:11,561 --> 00:21:16,191
Semmi baj. Menni akart,
vagyis nem az én macskám volt.
325
00:21:20,320 --> 00:21:23,030
Úgy érzem,
hogy anyám sem az én anyám volt.
326
00:21:24,866 --> 00:21:25,986
Az anyák maradnak.
327
00:21:28,537 --> 00:21:31,827
- Judy, el kell mondanom valamit.
- Megölted Steve-et?
328
00:21:39,006 --> 00:21:41,006
Nem!
329
00:21:41,091 --> 00:21:43,641
- Mármint igen, meg.
- Tudom!
330
00:21:43,719 --> 00:21:46,009
De nem ezt akartam mondani.
331
00:21:46,096 --> 00:21:48,306
Nem,
332
00:21:49,016 --> 00:21:50,016
én…
333
00:21:51,518 --> 00:21:55,058
nagyon féltem a kezelésed alatt.
334
00:21:55,147 --> 00:21:56,727
Tudom, hogy féltél.
335
00:21:56,815 --> 00:21:59,065
- Ismerlek.
- Az anyukám miatt.
336
00:22:00,402 --> 00:22:01,902
Persze, megértem.
337
00:22:02,487 --> 00:22:04,407
Én is féltem. Még mindig félek.
338
00:22:04,489 --> 00:22:06,699
- Még szép, hiszen ijesztő!
- Nagyon.
339
00:22:06,783 --> 00:22:12,913
Nem akartam elbaszni, mint anyám esetében.
Nekem kellett anyáskodom felette,
340
00:22:12,998 --> 00:22:16,628
ezért nem jön ez nekem ösztönösen.
341
00:22:17,294 --> 00:22:19,844
- Mi? Nálad nincs ösztönösebb.
- Nem.
342
00:22:19,921 --> 00:22:21,921
Te vagy a legjobb anya.
343
00:22:22,507 --> 00:22:26,047
Ugyan már!
Nagyon szarul neveltem a gyerekeimet,
344
00:22:26,136 --> 00:22:29,466
és ez megváltoztathatatlan.
Nem lehet újrakezdeni.
345
00:22:29,556 --> 00:22:31,386
Ha én újrakezdhetném,
346
00:22:32,100 --> 00:22:34,520
téged választanálak anyának.
347
00:22:35,562 --> 00:22:36,522
Tényleg?
348
00:22:39,649 --> 00:22:42,029
- Ez anya-matopoézis!
- Micsoda?
349
00:22:42,110 --> 00:22:43,450
Egy anya anyáskodik.
350
00:22:46,198 --> 00:22:47,408
Egy anya anyáskodik.
351
00:22:50,660 --> 00:22:52,160
Egy anya anyáskodik!
352
00:22:52,788 --> 00:22:59,628
- Anya.
- Anya.
353
00:23:10,097 --> 00:23:11,177
Jézusom!
354
00:23:11,264 --> 00:23:14,274
A sok onomatopoézistől bepipiltem.
355
00:23:14,351 --> 00:23:16,651
Tényleg. Megyek a fürdőben.
356
00:23:16,728 --> 00:23:19,228
- Azt mondtad, „Ben”?
- Bent mondtam?
357
00:23:19,940 --> 00:23:21,150
Megint mondtad.
358
00:23:21,233 --> 00:23:22,983
- Nem.
- De.
359
00:23:23,068 --> 00:23:24,108
Basszus!
360
00:23:24,194 --> 00:23:25,204
Mi van?
361
00:23:26,446 --> 00:23:29,156
- Jó, most mennem kell.
- Várj, ne! Figyi!
362
00:23:29,241 --> 00:23:32,541
Bármit is csinálsz, ne nézz tükörbe!
363
00:23:36,665 --> 00:23:37,615
Bepisiltem.
364
00:23:39,126 --> 00:23:40,036
Víz.
365
00:23:48,093 --> 00:23:48,933
Jaj, ne!
366
00:23:54,099 --> 00:23:54,929
Anya?
367
00:23:59,479 --> 00:24:00,649
Jaj, ne!
368
00:24:02,482 --> 00:24:04,112
Ne!
369
00:24:07,904 --> 00:24:08,914
Szia!
370
00:24:09,906 --> 00:24:11,526
Gyönyörű vagy.
371
00:24:15,954 --> 00:24:18,254
- El kell vinned a kórházba!
- Miért?
372
00:24:18,331 --> 00:24:20,751
Szerintem infarktusom van! Nézz rám!
373
00:24:20,834 --> 00:24:23,594
- Őrület, ugye?
- Belenéztél a tükörbe?
374
00:24:23,670 --> 00:24:24,670
Aha.
375
00:24:24,754 --> 00:24:27,094
Mondtam, hogy ne tedd!
376
00:24:27,174 --> 00:24:29,934
Jól van. Nincs infarktusod,
377
00:24:30,010 --> 00:24:32,100
- ez csak a trip része, oké?
- Oké.
378
00:24:32,179 --> 00:24:35,599
- Azt hiszem. Kicsit sápadt vagy.
- Vigyél a sürgősségire!
379
00:24:35,682 --> 00:24:39,392
- Szerinted tudok vezetni?
- Eddig nem igazán remekeltél benne.
380
00:24:39,478 --> 00:24:40,438
Ez fájt!
381
00:24:44,107 --> 00:24:47,737
- Hogy vagy, anya?
- Tudnál lassabban menni, légyszi?
382
00:24:47,819 --> 00:24:49,739
Kábé 30-cal megyek.
383
00:24:49,821 --> 00:24:52,071
Úgy vezetsz, mint egy polip.
384
00:24:56,369 --> 00:24:58,539
Valaki túl sok gumicukrot vett be.
385
00:24:58,622 --> 00:25:00,922
- Micsoda? Istenem!
- Semmi.
386
00:25:00,999 --> 00:25:01,919
Semmi baj.
387
00:25:03,502 --> 00:25:04,632
Jól vagy?
388
00:25:05,629 --> 00:25:07,049
Ne, ezt ne csináld!
389
00:25:07,130 --> 00:25:09,630
- Kedves fiú vagy.
- Vezetek. Légyszi, ne!
390
00:25:18,475 --> 00:25:19,515
Hol van anya?
391
00:25:23,021 --> 00:25:25,521
Ez jó kérdés. Anya…
392
00:25:27,108 --> 00:25:31,448
elugrott egy kis időre,
úgyhogy én foglak betakargatni.
393
00:25:32,364 --> 00:25:34,784
Ja, és hoztam neked valamit.
394
00:25:39,871 --> 00:25:41,001
Íme!
395
00:25:42,123 --> 00:25:43,043
Te csináltad?
396
00:25:43,124 --> 00:25:45,384
Igen, anyukáddal együtt.
397
00:25:46,545 --> 00:25:48,835
- Vagyis te.
- Felajánlottam.
398
00:25:50,465 --> 00:25:52,925
Mihez fogsz ezekkel kezdeni?
399
00:25:53,009 --> 00:25:55,219
Kívánnom kell valamit.
400
00:25:55,971 --> 00:25:57,011
Mint a könyvben.
401
00:25:57,931 --> 00:26:01,771
Szadakó és az ezer papírdaru.
402
00:26:02,310 --> 00:26:04,230
De klassz!
403
00:26:04,312 --> 00:26:06,692
Krisztus visszatérést kellene kívánnunk,
404
00:26:07,774 --> 00:26:10,404
de én másra használnám fel a kívánságomat.
405
00:26:11,194 --> 00:26:12,364
Rendben.
406
00:26:14,489 --> 00:26:16,159
Mire használnád fel?
407
00:26:17,450 --> 00:26:18,330
Rád.
408
00:26:19,202 --> 00:26:20,372
Hogy jól legyél.
409
00:26:22,330 --> 00:26:24,710
Mert te vagy a második anyukám.
410
00:26:27,961 --> 00:26:29,251
Tényleg?
411
00:26:29,337 --> 00:26:31,457
Persze.
412
00:26:34,926 --> 00:26:36,176
Jó,
413
00:26:36,845 --> 00:26:38,425
mert te meg nekem vagy…
414
00:26:41,224 --> 00:26:43,234
a második anyukám.
415
00:26:45,562 --> 00:26:47,232
- De bolond vagy!
- Te is!
416
00:26:59,200 --> 00:27:00,700
Kinyújtaná a lábát?
417
00:27:00,785 --> 00:27:03,195
- Mi? Nem is… Basszus!
- Nyújtsa ki!
418
00:27:03,288 --> 00:27:06,578
Úgy! Most szükségem lenne a karjára.
419
00:27:07,834 --> 00:27:09,594
- Ez az.
- Így túl szoros!
420
00:27:09,669 --> 00:27:11,089
Csak amennyire szokott.
421
00:27:11,171 --> 00:27:13,671
De nem akarom, hogy leszáradjon a karom.
422
00:27:13,757 --> 00:27:15,377
- Mit vett be?
- Maga?
423
00:27:15,467 --> 00:27:17,087
- Én semmit.
- Én sem.
424
00:27:17,177 --> 00:27:19,137
- Nem hiszem el.
- Mert bunkó.
425
00:28:26,454 --> 00:28:27,464
Azt a kurva!
426
00:28:28,289 --> 00:28:30,079
- Üdv!
- Jó estét!
427
00:28:30,166 --> 00:28:31,666
Úgy hallom, begombázott.
428
00:28:32,252 --> 00:28:34,502
- Ez a pletyka terjeng.
- Igen.
429
00:28:34,587 --> 00:28:35,457
Meghaltam?
430
00:28:36,005 --> 00:28:37,375
Nem, határozottan él.
431
00:28:37,465 --> 00:28:38,295
Rendben.
432
00:28:39,718 --> 00:28:41,468
Vegyen mély levegőt!
433
00:28:44,472 --> 00:28:47,102
- És fújja ki!
- És fújjam… Oké.
434
00:28:49,269 --> 00:28:52,809
Hallom, ahogy dobog a szívem.
435
00:28:52,897 --> 00:28:55,477
Nagyon hangos.
436
00:28:56,776 --> 00:28:58,026
Visszhangzik.
437
00:28:58,987 --> 00:29:00,527
Ez nem visszhang.
438
00:29:01,072 --> 00:29:02,242
Akkor mi?
439
00:29:02,323 --> 00:29:03,743
A kisbabája szívverése.
440
00:29:03,825 --> 00:29:06,155
- Nincs kisbabám.
- Még nincs.
441
00:29:06,244 --> 00:29:08,044
- Micsoda?
- Várandós.
442
00:30:47,220 --> 00:30:49,760
A feliratot fordította: Kajner Kata