1 00:00:06,047 --> 00:00:08,547 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,638 --> 00:00:16,428 ‫אוף, לעזאזל עם האבק המחורבן הזה.‬ 3 00:00:16,516 --> 00:00:19,436 ‫גועל נפש. מחיצות פלסטיק מחורבנות.‬ 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,992 ‫היי, סליחה, אחי.‬ ‫אתה לא שוכח משהו?‬ 5 00:00:32,032 --> 00:00:33,582 ‫היום יום האם?‬ 6 00:00:33,658 --> 00:00:34,988 ‫לא.‬ 7 00:00:35,076 --> 00:00:36,866 ‫זה היה לפני חודשיים.‬ 8 00:00:37,370 --> 00:00:40,330 ‫אתה יכול לקחת את הקערה שלך למדיח, בבקשה?‬ 9 00:00:40,415 --> 00:00:43,955 ‫אבל כל המטבח הפוך. מסוכן שם.‬ 10 00:00:44,544 --> 00:00:46,254 ‫טוב, תקשיב. שב, בבקשה.‬ 11 00:00:46,337 --> 00:00:47,337 ‫טוב.‬ 12 00:00:47,422 --> 00:00:50,882 ‫אני ממש ממש צריכה שתשתדל יותר‬ ‫בזמן שג'ודי בטיפולים.‬ 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,467 ‫אני צריכה שתעזור לי לעזור לה.‬ 14 00:00:53,553 --> 00:00:56,393 ‫זה מצב שדורש את ההתגייסות של כולם.‬ 15 00:00:56,473 --> 00:00:59,603 ‫כבר נתתי לה את החדר שלי.‬ ‫-אני יודעת, זה קורבן רציני.‬ 16 00:00:59,684 --> 00:01:02,944 ‫אתה גר ביחידת הדיור‬ ‫ועושה את מה שזה לא יהיה שאתה עושה,‬ 17 00:01:03,021 --> 00:01:05,191 ‫ואני לא יכולה לשמוע אותך עושה את זה.‬ 18 00:01:05,732 --> 00:01:08,532 ‫באמת לא שומעים, אפילו מהחדר שלך?‬ 19 00:01:08,610 --> 00:01:09,570 ‫אחי.‬ 20 00:01:12,030 --> 00:01:14,950 ‫עדיין תוכלי לעזור לי‬ ‫להכין עגורים למען ישו?‬ 21 00:01:15,033 --> 00:01:18,043 ‫להכין מה? אוי. כמה אני צריכה להכין?‬ 22 00:01:18,119 --> 00:01:19,249 ‫רק אלף.‬ 23 00:01:19,329 --> 00:01:22,079 ‫מעולה. ישו צריך הרבה עגורים.‬ 24 00:01:22,165 --> 00:01:25,285 ‫כן, מתוק. אתה יודע מה?‬ ‫שים אותם פה. תודה, בו.‬ 25 00:01:32,550 --> 00:01:33,680 ‫ג'ודי תהיה בסדר?‬ 26 00:01:35,386 --> 00:01:38,056 ‫כן. כן, היא תהיה בסדר. היא תהיה בסדר גמור.‬ 27 00:01:38,556 --> 00:01:41,266 ‫זה לא יהיה כמו מה שהיה עם סבא, נכון?‬ 28 00:01:41,351 --> 00:01:45,901 ‫לא. לא, אלה היו זמנים אחרים,‬ ‫והרפואה ממש התקדמה מאז,‬ 29 00:01:45,980 --> 00:01:49,730 ‫ואנחנו עושים את כל הדברים הנכונים,‬ ‫אז היא תהיה בסדר. טוב?‬ 30 00:01:50,735 --> 00:01:51,735 ‫טוב.‬ 31 00:01:52,821 --> 00:01:54,491 ‫הפרצוף שלך מזיע?‬ 32 00:01:55,907 --> 00:01:57,987 ‫מה?‬ ‫-יש לך… פה.‬ 33 00:01:58,076 --> 00:02:00,406 ‫לא שמתי לב.‬ ‫-כן. זה די לח.‬ 34 00:02:00,495 --> 00:02:02,495 ‫שלא תגיד את המילה "לח" בבית הזה.‬ 35 00:02:05,083 --> 00:02:06,253 ‫אני לא צוחקת.‬ 36 00:02:12,048 --> 00:02:15,588 ‫אז החלק המגניב הוא‬ ‫שלובשים את כובע הקירור בזמן הטיפול,‬ 37 00:02:15,677 --> 00:02:19,307 ‫וכאילו, כן,‬ ‫הוא נראה כמו קסדת מתאבקים עתיקה,‬ 38 00:02:19,389 --> 00:02:21,849 ‫אבל הוא יעזור למנוע את נשירת השיער.‬ 39 00:02:21,933 --> 00:02:23,603 ‫זה טוב.‬ ‫-כן.‬ 40 00:02:23,685 --> 00:02:25,475 ‫תודה שסידרת את זה.‬ ‫-בכיף.‬ 41 00:02:25,562 --> 00:02:28,232 ‫לא שנשירת שיער זה כזה סיפור.‬ 42 00:02:28,314 --> 00:02:30,484 ‫פשוט לא היו כובעי קירור‬ ‫כשאימא שלי הייתה חולה,‬ 43 00:02:30,567 --> 00:02:32,737 ‫אז בסוף נאלצנו לגלח לה את הראש. ו…‬ 44 00:02:32,819 --> 00:02:35,239 ‫בחיי, צורת הראש שלה לא התאימה לזה.‬ 45 00:02:36,865 --> 00:02:38,275 ‫איך את? את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 46 00:02:39,367 --> 00:02:42,497 ‫יש פה קצת ריח של חנות קריסטלים.‬ ‫-כן, זה שמן ג'ינג'ר והל.‬ 47 00:02:42,579 --> 00:02:43,709 ‫לא.‬ ‫-לא? טוב.‬ 48 00:02:44,289 --> 00:02:46,369 ‫הוא אמור לחסום את הרעלנים.‬ 49 00:02:46,457 --> 00:02:49,707 ‫חשבתי שכל הפואנטה בכימותרפיה‬ ‫היא להכניס את הרעלנים, לא?‬ 50 00:02:49,794 --> 00:02:52,264 ‫כן, אבל אני עוקבת אחרי מטפלת ברייקי,‬ 51 00:02:52,338 --> 00:02:55,128 ‫והיא כתבה על מישהי בשם קלינה‬ ‫שהיא פגשה במסיבת ריקודים בפיכחות‬ 52 00:02:55,216 --> 00:02:59,346 ‫שמתמחה ברפואה סינית לסרטן במערכת המין,‬ ‫אז אני פועלת לפי הפרוטוקול שלה.‬ 53 00:02:59,429 --> 00:03:00,309 ‫אוקיי.‬ 54 00:03:00,847 --> 00:03:04,767 ‫כל עוד שאת עושה את הדברים המדעיים האמיתיים‬ ‫של הרפואה המערבית, אז,‬ 55 00:03:04,851 --> 00:03:07,691 ‫כן, תעשי כמה שטויות רוחניקיות שבא לך.‬ 56 00:03:07,770 --> 00:03:12,110 ‫וקלינה גם מציעה לקחת פטריות‬ ‫כדי לראות מה הסרטן מנסה ללמד אותי.‬ 57 00:03:12,192 --> 00:03:14,032 ‫הקלינה הזאת היא מנהיגת כת?‬ 58 00:03:14,819 --> 00:03:16,399 ‫חברה שואלת.‬ 59 00:03:16,487 --> 00:03:19,777 ‫את לא חושבת שכל חוויה ביקום ‬ ‫מנסה ללמד אותנו משהו?‬ 60 00:03:19,866 --> 00:03:22,786 ‫לא יודעת. בגיל 18 נדבקתי במנדבושקס בקנקון.‬ ‫מה הלקח בסיפור?‬ 61 00:03:22,869 --> 00:03:25,869 ‫שלא צריך להזדיין‬ ‫עם אנשים שמוכרים שרשראות בחוף.‬ 62 00:03:25,955 --> 00:03:28,705 ‫זה נכון. סיפרתי לך את הסיפור, מה?‬ ‫-כן. פעמיים.‬ 63 00:03:33,796 --> 00:03:35,756 ‫את לחוצה?‬ 64 00:03:36,591 --> 00:03:39,301 ‫כן, אני… אני פשוט חושבת, את יודעת.‬ 65 00:03:40,887 --> 00:03:47,097 ‫אחרי הכימותרפיה בטח אכנס לגיל המעבר,‬ ‫וזה סוגר את הדיון בכל ענייני הילדים, אז…‬ 66 00:03:48,311 --> 00:03:50,981 ‫זה קשה, אני יודעת. אני ממש מצטערת, מתוקה.‬ 67 00:03:51,064 --> 00:03:51,904 ‫תודה.‬ 68 00:03:53,524 --> 00:03:55,824 ‫אם זה מנחם אותך, אני גם בגיל הבלות.‬ 69 00:03:55,902 --> 00:03:59,612 ‫המחזור שלי מגיע‬ ‫בתדירות של משחקי הקיץ האולימפיים בשלב זה.‬ 70 00:04:00,156 --> 00:04:02,196 ‫יש טקס פתיחה?‬ 71 00:04:02,283 --> 00:04:03,123 ‫כן.‬ 72 00:04:03,201 --> 00:04:06,331 ‫אני מציתה טמפון ואז רצה איתו ברחבי הבית.‬ 73 00:04:06,412 --> 00:04:07,662 ‫מעולה!‬ 74 00:04:07,747 --> 00:04:09,327 ‫אני בפנים.‬ ‫-כן.‬ 75 00:04:10,250 --> 00:04:13,500 ‫"אמרו, התוכלו לראות…"‬ 76 00:04:13,586 --> 00:04:14,746 ‫ואז אני זורקת אותו עלייך.‬ 77 00:04:20,551 --> 00:04:22,181 ‫- משטרת לגונה ביץ' -‬ 78 00:04:27,934 --> 00:04:29,984 ‫לא תנחשי מה קניתי בחנות היצירה.‬ 79 00:04:30,061 --> 00:04:31,731 ‫אם לא אנחש, אל תאלץ אותי לנחש.‬ 80 00:04:31,813 --> 00:04:35,903 ‫אני לא יודעת מה אתה עושה בזמנך החופשי.‬ ‫-אני תמיד עובד, בוסית.‬ 81 00:04:38,194 --> 00:04:39,034 ‫מה זה?‬ 82 00:04:39,112 --> 00:04:41,452 ‫אני די בטוח שזה כלי הרצח שהרג את סטיב ווד.‬ 83 00:04:42,782 --> 00:04:43,622 ‫הציפור הזאת?‬ 84 00:04:43,700 --> 00:04:46,080 ‫טוב, לא הציפור הזאת,‬ 85 00:04:46,160 --> 00:04:49,500 ‫אבל הייתי ב"סומיל" בשבוע שעבר.‬ ‫לא תנחשי מי היה שם.‬ 86 00:04:49,580 --> 00:04:51,040 ‫אז פשוט תגיד לי.‬ ‫-בן ווד.‬ 87 00:04:51,124 --> 00:04:54,714 ‫הייתה לו ציפור בדיוק כזאת.‬ ‫רק שלציפור שלו לא היה זנב.‬ 88 00:04:55,628 --> 00:04:58,128 ‫אז מה?‬ ‫-אז שאלתי אותו מאיפה היא. רוצה לנחש?‬ 89 00:04:58,214 --> 00:04:59,594 ‫פשוט… די עם הניחושים!‬ 90 00:04:59,674 --> 00:05:03,094 ‫מהנרי הרדינג.‬ ‫זו הייתה מתנה מג'ודי הייל.‬ 91 00:05:05,471 --> 00:05:06,851 ‫אז מה הנקודה שלך בדיוק?‬ 92 00:05:06,931 --> 00:05:09,101 ‫זו הנקודה שלי.‬ 93 00:05:12,520 --> 00:05:13,520 ‫רואה את זה?‬ 94 00:05:15,606 --> 00:05:16,686 ‫זה זה.‬ 95 00:05:17,358 --> 00:05:19,358 ‫זה זה.‬ 96 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 ‫זה זה.‬ 97 00:05:21,237 --> 00:05:22,697 ‫זה זה. זהו זה.‬ 98 00:05:22,780 --> 00:05:24,570 ‫זה הוא זה.‬ 99 00:05:24,657 --> 00:05:26,367 ‫את לא רואה?‬ ‫-לא, לא ממש.‬ 100 00:05:26,451 --> 00:05:32,121 ‫אז תסתכלי טוב יותר. כי אני אומר לך,‬ ‫יש פה משהו, וזה קשור איכשהו לג'ן הרדינג‬ 101 00:05:32,206 --> 00:05:33,166 ‫ולג'ודי הייל.‬ 102 00:05:33,249 --> 00:05:34,579 ‫למה לג'ן הרדינג?‬ 103 00:05:34,667 --> 00:05:36,287 ‫כלי הרצח היה בבית שלה.‬ 104 00:05:39,589 --> 00:05:41,049 ‫כן. כן.‬ 105 00:05:42,050 --> 00:05:43,010 ‫בום.‬ 106 00:05:43,718 --> 00:05:45,848 ‫לא שווה לדווח על זה לסוכן מוראניס?‬ 107 00:05:47,013 --> 00:05:49,223 ‫כן, אבל…‬ 108 00:05:49,307 --> 00:05:51,267 ‫כדאי שאני אדבר איתו,‬ 109 00:05:51,351 --> 00:05:53,941 ‫כי, אתה יודע, אני זו שמסייעת לבולשת.‬ 110 00:05:54,020 --> 00:05:57,980 ‫כן, אבל אולי רק תצייני שאני מצאתי את זה.‬ 111 00:05:58,066 --> 00:06:00,896 ‫מה שלא מצאת זה את הנהג מהפגע-וברח.‬ 112 00:06:00,985 --> 00:06:04,905 ‫אז אולי תוכל להתמקד בעזרה לקורבנות שלנו,‬ ‫במקום להפוך אותם לחשודים.‬ 113 00:06:04,989 --> 00:06:08,199 ‫זה לא מה שאני עושה.‬ ‫אמרתי לך שסרקתי את האזור…‬ 114 00:06:08,284 --> 00:06:11,004 ‫סרקת את מצלמות האבטחה באזור?‬ 115 00:06:11,079 --> 00:06:13,959 ‫בחייך. זה ייקח אלף שעות.‬ 116 00:06:14,040 --> 00:06:16,540 ‫במקרה הטוב.‬ ‫-אז במקומך, הייתי מתחילה לעבוד.‬ 117 00:06:37,397 --> 00:06:39,357 ‫- פרז -‬ 118 00:06:40,358 --> 00:06:41,478 ‫טוב.‬ 119 00:06:42,110 --> 00:06:44,700 ‫אפשר לעניין אותך בחטיפים?‬ 120 00:06:44,779 --> 00:06:46,319 ‫לא? טוב.‬ 121 00:06:47,740 --> 00:06:48,830 ‫מגזין?‬ 122 00:06:49,409 --> 00:06:51,909 ‫טוב. שמיכה נעימה ורכה?‬ 123 00:06:51,994 --> 00:06:52,834 ‫כן, בבקשה.‬ 124 00:06:52,912 --> 00:06:57,132 ‫ואו. זה כמו מחלקת עסקים,‬ ‫רק שבמקום אגוזים, אני מקבלת כימותרפיה.‬ 125 00:06:57,208 --> 00:06:58,378 ‫יש לי גם אגוזים.‬ 126 00:06:58,459 --> 00:06:59,339 ‫תענוג.‬ 127 00:07:01,462 --> 00:07:02,302 ‫היי.‬ 128 00:07:03,047 --> 00:07:05,217 ‫קטן עלייך, טוב?‬ ‫-כן.‬ 129 00:07:05,299 --> 00:07:07,549 ‫את הולכת לחסל את הסרטוש הזה.‬ 130 00:07:07,635 --> 00:07:09,545 ‫ככה אנחנו קוראות לו?‬ ‫-טוב…‬ 131 00:07:09,637 --> 00:07:12,767 ‫אני עושה ניסיון. יוצאת לנסיעת מבחן.‬ 132 00:07:13,433 --> 00:07:15,483 ‫בסרטוש-מוביל.‬ ‫-סרטוש.‬ 133 00:07:15,560 --> 00:07:18,310 ‫יש לך סרטוש? אני ממש מצטערת על הסרטוש.‬ 134 00:07:18,396 --> 00:07:19,646 ‫טוב, גב' ג'ודי.‬ 135 00:07:20,356 --> 00:07:22,186 ‫הבאתי לך היום את החומר הטוב,‬ 136 00:07:22,275 --> 00:07:25,105 ‫ואת החומר העוד יותר טוב לתופעות הלוואי.‬ 137 00:07:25,194 --> 00:07:27,574 ‫תודה, פרנסין.‬ 138 00:07:28,406 --> 00:07:32,236 ‫לפי הציוד שפרשת פה,‬ ‫אני מבינה שכבר היית בסרט הזה, מה?‬ 139 00:07:32,326 --> 00:07:33,156 ‫כן.‬ 140 00:07:34,871 --> 00:07:36,661 ‫זה נחמד שיש מקצוענית לצידך.‬ 141 00:07:36,747 --> 00:07:37,747 ‫כן, נכון.‬ 142 00:07:37,832 --> 00:07:39,082 ‫יש לי מזל.‬ ‫-טוב.‬ 143 00:07:39,167 --> 00:07:41,837 ‫אני רק אחטא את האזור, בסדר?‬ 144 00:07:41,919 --> 00:07:42,839 ‫בסדר. כן.‬ 145 00:07:42,920 --> 00:07:44,710 ‫אזיז לך את השיער.‬ 146 00:07:44,797 --> 00:07:47,377 ‫טוב. בסדר.‬ 147 00:07:50,845 --> 00:07:51,675 ‫את בסדר?‬ 148 00:07:52,263 --> 00:07:53,723 ‫כן. לא, אני בסדר.‬ 149 00:07:53,806 --> 00:07:56,426 ‫פשוט הבנתי שלא מילאתי לך מים,‬ 150 00:07:56,517 --> 00:07:59,017 ‫אז אלך לעשות את זה.‬ 151 00:07:59,103 --> 00:08:01,313 ‫זה ממש פה בחוץ.‬ ‫-יופי. תודה.‬ 152 00:08:21,876 --> 00:08:24,416 ‫שיט. לעזאזל.‬ 153 00:08:30,384 --> 00:08:32,304 ‫אהבתי את הצמיד שלך. הוא יפה.‬ 154 00:08:32,386 --> 00:08:34,306 ‫תודה. אני שונאת אותו,‬ 155 00:08:34,388 --> 00:08:37,228 ‫אבל אני חייבת לענוד אותו‬ ‫כי קיבלתי אותו במתנה מהבת שלי.‬ 156 00:08:37,808 --> 00:08:39,348 ‫כמה ילדים יש לך?‬ ‫-ארבעה.‬ 157 00:08:39,435 --> 00:08:40,685 ‫אבל רק שניים טובים.‬ 158 00:08:40,770 --> 00:08:42,690 ‫בחייך. לא יכול להיות שזה נכון.‬ 159 00:08:42,772 --> 00:08:44,402 ‫טוב, לא יודעת.‬ 160 00:08:44,482 --> 00:08:47,822 ‫אני חושבת שהבן שלי, פרנקי,‬ ‫הגיע לעולם רק כדי לענות אותי.‬ 161 00:08:47,902 --> 00:08:49,652 ‫אבל את עדיין אוהבת אותו.‬ 162 00:08:49,737 --> 00:08:52,487 ‫כן, אני אוהבת אותו. אבל לא הייתי בוחרת בו.‬ 163 00:08:52,573 --> 00:08:55,163 ‫אבל לא שאלו אותי. הם בוחרים בך.‬ 164 00:08:55,243 --> 00:08:56,243 ‫באמת?‬ 165 00:08:56,869 --> 00:08:59,869 ‫כנראה שהייתי צריכה לעשות מחקר שוק‬ ‫לפני שבחרתי בשלי.‬ 166 00:09:00,831 --> 00:09:04,091 ‫גם הוא היה צריך.‬ ‫אין לנו שום דבר במשותף.‬ 167 00:09:04,168 --> 00:09:06,838 ‫חוץ מזה שאנחנו צופים ב"הישרדות".‬ 168 00:09:06,921 --> 00:09:10,971 ‫אנחנו אוהבים לצפות יחד‬ ‫ולתכנן אסטרטגיות לדפיקת אנשים.‬ 169 00:09:11,050 --> 00:09:12,430 ‫האמת שזה חמוד.‬ 170 00:09:13,094 --> 00:09:14,514 ‫מוכנה להתרווח?‬ ‫-כן.‬ 171 00:09:14,595 --> 00:09:17,885 ‫טוב, רק רגע. בבקשה.‬ 172 00:09:18,516 --> 00:09:21,226 ‫טוב, הבאתי לך מים.‬ ‫מי מוכנה להחזיר נוזלים לגוף?‬ 173 00:09:21,310 --> 00:09:22,440 ‫אני!‬ ‫-אחזור מאוחר יותר.‬ 174 00:09:22,520 --> 00:09:23,850 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה, פרנסין.‬ 175 00:09:23,938 --> 00:09:25,268 ‫טוב.‬ ‫-תודה, פרנסין!‬ 176 00:09:25,356 --> 00:09:27,776 ‫- פרז -‬ 177 00:09:32,530 --> 00:09:34,030 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ ‫-כן.‬ 178 00:09:34,115 --> 00:09:35,945 ‫תפסיקי לשאול אותי. הכול מעולה.‬ 179 00:09:36,576 --> 00:09:38,906 ‫טוב. עכשיו פשוט תתרווחי בכיסא‬ 180 00:09:38,995 --> 00:09:40,655 ‫ותצפי בתדהמה,‬ 181 00:09:40,746 --> 00:09:46,166 ‫מפני שפיתחתי יכולת פלאית‬ ‫לקפל אלף עגורי נייר מחורבנים.‬ 182 00:09:47,878 --> 00:09:49,378 ‫כל הכבוד!‬ 183 00:09:56,012 --> 00:09:58,812 ‫תרשים 1 א'. לקפל את א' ל…‬ 184 00:09:58,889 --> 00:10:00,729 ‫רגע. כתוב לקפל ואז לפתוח.‬ 185 00:10:01,684 --> 00:10:03,484 ‫כן, טוב. ואז…‬ 186 00:10:03,561 --> 00:10:04,941 ‫אוי, שיט. ואז להפוך.‬ 187 00:10:05,646 --> 00:10:06,556 ‫ואז ב'…‬ 188 00:10:06,647 --> 00:10:09,687 ‫האמת היא שלצפות בך עושה את זה‬ ‫מכאיב לי יותר מהכימותרפיה.‬ 189 00:10:09,775 --> 00:10:12,145 ‫באמת? כבר שולפת את קלף הסרטוש, מה?‬ 190 00:10:13,654 --> 00:10:14,744 ‫תני לי אותם.‬ 191 00:10:15,406 --> 00:10:17,736 ‫טוב. תקפלי את הברווזים המחורבנים בעצמך.‬ 192 00:10:33,674 --> 00:10:34,764 ‫היי.‬ 193 00:10:34,842 --> 00:10:36,142 ‫בוא, תיכנס.‬ 194 00:10:36,218 --> 00:10:37,258 ‫היי.‬ 195 00:10:38,262 --> 00:10:41,562 ‫אימא שלי ביקשה שאביא לך את זה.‬ ‫-תודה.‬ 196 00:10:42,808 --> 00:10:45,768 ‫ותודה שנתת לי את החדר שלך.‬ ‫אני ממש מעריכה את זה.‬ 197 00:10:46,312 --> 00:10:48,402 ‫זו לא ממש הייתה בחירה שלי.‬ 198 00:10:50,066 --> 00:10:51,526 ‫אבל, את יודעת…‬ 199 00:10:52,193 --> 00:10:54,493 ‫אני אמור לשאול אם את צריכה עוד משהו.‬ ‫את צריכה?‬ 200 00:10:55,029 --> 00:10:57,949 ‫אני… לא. תודה.‬ 201 00:11:00,117 --> 00:11:01,037 ‫היי, צ'רלי.‬ 202 00:11:03,621 --> 00:11:05,291 ‫ראית פעם "הישרדות"?‬ 203 00:11:05,915 --> 00:11:06,995 ‫תוכנית הריאליטי?‬ 204 00:11:07,083 --> 00:11:08,713 ‫כן, שמעתי שהיא טובה.‬ 205 00:11:08,793 --> 00:11:09,963 ‫היא לא. ‬ 206 00:11:10,044 --> 00:11:13,514 ‫זו חבורת אנשים מורעבים שתוקעים אחד לשני‬ ‫סכין בגב בשביל פיצה גרועה.‬ 207 00:11:13,589 --> 00:11:14,549 ‫כן?‬ 208 00:11:15,341 --> 00:11:17,931 ‫לא ידעתי. זה באמת נשמע לא נעים.‬ 209 00:11:18,010 --> 00:11:19,050 ‫כן.‬ 210 00:11:24,141 --> 00:11:27,561 ‫הכול רפואי. זה היתרון היחיד במחלת הסרטוש.‬ 211 00:11:29,105 --> 00:11:30,355 ‫איך הסוכריות גומי?‬ 212 00:11:31,565 --> 00:11:32,935 ‫טעימות מאוד.‬ 213 00:11:33,526 --> 00:11:34,396 ‫באמת?‬ 214 00:11:36,779 --> 00:11:37,909 ‫בעצם, אתה יודע,‬ 215 00:11:39,156 --> 00:11:41,866 ‫אפילו לא אשים לב אם יהיו כמה סוכריות פחות,‬ 216 00:11:41,951 --> 00:11:44,291 ‫כי אני כל כך גמורה מהכימותרפיה.‬ 217 00:11:48,332 --> 00:11:50,922 ‫את רוצה עוד כרית או משהו?‬ 218 00:11:52,503 --> 00:11:54,303 ‫האמת היא שזה יהיה מעולה.‬ 219 00:12:19,530 --> 00:12:20,740 ‫תודה.‬ 220 00:12:21,741 --> 00:12:22,871 ‫מתי שתרצי.‬ 221 00:12:34,670 --> 00:12:36,710 ‫- תרופות נוספות‬ ‫כימותרפיה -‬ 222 00:14:01,465 --> 00:14:02,375 ‫- מנשימה לאוויר -‬ 223 00:14:05,678 --> 00:14:07,928 ‫היי, תודה.‬ 224 00:14:10,766 --> 00:14:11,766 ‫מתי שתרצי.‬ 225 00:14:28,492 --> 00:14:30,622 ‫- מכון אונקולוגי לגונה ביץ' -‬ 226 00:14:32,913 --> 00:14:34,673 ‫תודה רבה, פרנסין.‬ 227 00:14:35,207 --> 00:14:37,457 ‫כמה עוד כאלה יש לך?‬ 228 00:14:38,460 --> 00:14:39,670 ‫הפסקתי לספור.‬ 229 00:14:40,546 --> 00:14:41,836 ‫אבל אני מתקרבת ליעד.‬ 230 00:14:41,922 --> 00:14:45,342 ‫את מתקרבת בכל החזיתות.‬ ‫נשארו לך עוד שני טיפולים.‬ 231 00:14:45,426 --> 00:14:48,346 ‫כן, תודה לאל. לא אתגעגע לזה.‬ 232 00:14:49,013 --> 00:14:50,893 ‫כן, אבל תתגעגעי אליי, נכון?‬ 233 00:14:50,973 --> 00:14:52,813 ‫כן, ברור שכן.‬ 234 00:14:53,392 --> 00:14:55,192 ‫אבל אשמח כשזה יהיה מאחוריי.‬ 235 00:14:56,270 --> 00:14:57,730 ‫אחזור לחיים.‬ 236 00:14:58,355 --> 00:14:59,765 ‫אולי אצא לחופשה.‬ 237 00:14:59,857 --> 00:15:05,317 ‫אלוהים. החופשה האחרונה שלי‬ ‫הייתה לפני שאנני נולדה.‬ 238 00:15:05,404 --> 00:15:08,374 ‫אולי זה היתרון היחיד באי הבאת ילדים.‬ 239 00:15:09,074 --> 00:15:12,294 ‫אני חושבת שיש יותר מיתרון אחד.‬ ‫קיבלת החלטה טובה.‬ 240 00:15:13,579 --> 00:15:15,079 ‫זו לא באמת הייתה החלטה.‬ 241 00:15:15,831 --> 00:15:17,171 ‫זה פשוט לא קרה.‬ 242 00:15:18,083 --> 00:15:19,593 ‫לא נבחרתי.‬ 243 00:15:22,546 --> 00:15:24,416 ‫אולי נבחרת למשהו אחר.‬ 244 00:15:26,717 --> 00:15:27,967 ‫אולי.‬ 245 00:15:28,052 --> 00:15:29,432 ‫ללא ספק. ‬ 246 00:15:29,511 --> 00:15:32,311 ‫את מקסימה! אני אימא שלי עכשיו,‬ ‫מסלקת לך את השיער מהפנים.‬ 247 00:15:32,389 --> 00:15:34,929 ‫זה נחמד לי.‬ ‫-תראי את הפנים המתוקות האלה.‬ 248 00:15:35,684 --> 00:15:38,064 ‫אגב, את יכולה לקחת איזה עגור שתרצי.‬ 249 00:15:38,145 --> 00:15:41,765 ‫באמת? אני לא רוצה לראות אותם יותר בחיים.‬ 250 00:15:55,746 --> 00:15:58,166 ‫איפה היית, לעזאזל? התקשרתי אלייך אלף פעם!‬ 251 00:15:58,248 --> 00:16:00,788 ‫אני יודעת. הייתי קצת עסוקה. אני מצטערת.‬ 252 00:16:02,169 --> 00:16:03,129 ‫זה נראה לך מוכר?‬ 253 00:16:06,799 --> 00:16:07,879 ‫מאיפה זה בא?‬ 254 00:16:07,967 --> 00:16:09,047 ‫מניק.‬ 255 00:16:10,094 --> 00:16:13,144 ‫מסתבר שהחברה שלך‬ ‫מחלקת ציפורים על ימין ועל שמאל.‬ 256 00:16:14,264 --> 00:16:16,104 ‫אני אמורה להעביר אותה לבולשת.‬ 257 00:16:16,725 --> 00:16:18,095 ‫אולי הייתי צריכה.‬ 258 00:16:20,145 --> 00:16:21,555 ‫לא עשיתי את זה, מן הסתם.‬ 259 00:16:21,647 --> 00:16:23,897 ‫אבל זה לא אומר שהם לא יבינו את זה לבד.‬ 260 00:16:23,983 --> 00:16:27,243 ‫לא אכפת לי. שיבינו. לא אכפת לי!‬ 261 00:16:27,319 --> 00:16:30,739 ‫אה, סליחה. לא קיבלתי את העדכון‬ ‫על זה שכבר לא אכפת לנו.‬ 262 00:16:30,823 --> 00:16:34,123 ‫אולי אם היית עונה לטלפון‬ ‫ומוסרת לי את הפרט הזה…‬ 263 00:16:34,201 --> 00:16:35,541 ‫לג'ודי יש סרטן צוואר הרחם.‬ 264 00:16:39,415 --> 00:16:40,995 ‫והוא בשלב ארבע.‬ 265 00:16:41,083 --> 00:16:42,713 ‫שיט.‬ ‫-אל תגידי "שיט".‬ 266 00:16:42,793 --> 00:16:45,843 ‫סליחה. אני יודעת שארבע זה לא משהו.‬ 267 00:16:45,921 --> 00:16:49,721 ‫אני יודעת מה זה אומר,‬ ‫ואני מנסה להישאר חיובית,‬ 268 00:16:49,800 --> 00:16:53,930 ‫להישאר חזקה, אבל בכל פעם שאני מסתכלת עליה,‬ ‫אני רק רוצה לפרוץ בבכי, כי…‬ 269 00:16:54,680 --> 00:16:56,930 ‫אני כל כך פוחדת שאאבד אותה, ו…‬ 270 00:16:57,766 --> 00:16:59,436 ‫אסור שהיא תראה אותי ככה.‬ 271 00:17:05,816 --> 00:17:08,986 ‫את לא… את לא חייבת להיות נחמדה אליי.‬ 272 00:17:10,070 --> 00:17:11,030 ‫עכשיו נזכרת להגיד?‬ 273 00:17:33,677 --> 00:17:36,307 ‫היי, פרנסין. הטיפול האחרון.‬ 274 00:17:36,388 --> 00:17:39,058 ‫את סוף סוף נפטרת ממני.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 275 00:17:39,141 --> 00:17:40,271 ‫אה.‬ 276 00:17:40,350 --> 00:17:42,940 ‫היי. סליחה. איפה פרנסין?‬ 277 00:17:43,020 --> 00:17:44,020 ‫היא מתה?‬ 278 00:17:44,104 --> 00:17:46,234 ‫היא מתה!‬ ‫-ככה, מאמצע שום מקום?‬ 279 00:17:46,315 --> 00:17:48,225 ‫כן. התקף לב חמור.‬ 280 00:17:48,317 --> 00:17:50,857 ‫זה מעצבן.‬ ‫-מה? זה נורא!‬ 281 00:17:50,944 --> 00:17:52,074 ‫לא, כאילו,‬ 282 00:17:52,154 --> 00:17:55,074 ‫זה הדבר האחרון שאת צריכה על הראש עכשיו.‬ 283 00:17:55,157 --> 00:17:57,407 ‫אני? מה עם ארבעת הילדים שלה?‬ 284 00:17:57,993 --> 00:17:58,913 ‫זה עצוב.‬ 285 00:17:58,994 --> 00:18:00,374 ‫ממש.‬ ‫-ממש.‬ 286 00:18:01,121 --> 00:18:06,841 ‫אני פשוט לא רוצה שזה יגרע מהעובדה‬ ‫שסיימת עכשיו שלושה חודשי כימותרפיה.‬ 287 00:18:06,919 --> 00:18:08,419 ‫אנחנו צריכות לחגוג.‬ 288 00:18:08,504 --> 00:18:10,634 ‫לא ממש בא לי לחגוג כרגע.‬ 289 00:18:10,714 --> 00:18:12,224 ‫טוב, לא אכריח אותך,‬ 290 00:18:12,299 --> 00:18:14,799 ‫אבל קניתי בלונים ובקבוק שמפניה.‬ 291 00:18:16,678 --> 00:18:17,678 ‫צדקת.‬ 292 00:18:18,430 --> 00:18:20,430 ‫אולי הסרטן לא מנסה ללמד אותי כלום.‬ 293 00:18:20,974 --> 00:18:24,734 ‫כאילו, מה יש ללמוד מזה‬ ‫שאישה מתוקה שעזרה לי להישאר בחיים…‬ 294 00:18:25,521 --> 00:18:27,271 ‫מתה באופן פתאומי?‬ 295 00:18:27,356 --> 00:18:29,436 ‫אלוהים. אני לא יודעת, אבל…‬ 296 00:18:31,151 --> 00:18:33,201 ‫אני שמחה שהיא הייתה בחיים שלך.‬ 297 00:18:33,987 --> 00:18:35,567 ‫זה נחשב?‬ ‫-לא!‬ 298 00:18:35,656 --> 00:18:37,866 ‫לא, זה לא נחשב!‬ 299 00:18:37,950 --> 00:18:40,660 ‫את יודעת מה? הכול כל כך אקראי‬ 300 00:18:40,744 --> 00:18:43,044 ‫וחסר משמעות. שום דבר לא משנה.‬ 301 00:18:43,122 --> 00:18:44,542 ‫טוב, גלשנו למחוזות אפלים.‬ 302 00:18:44,623 --> 00:18:47,633 ‫התה המחורבן והמטופש בטעם של בית שחי‬ ‫הוא חסר משמעות.‬ 303 00:18:47,709 --> 00:18:48,879 ‫ג'ודי, תירגעי.‬ 304 00:18:49,378 --> 00:18:53,128 ‫תמציות שמנים מטופשות שלא עושות שום דבר‬ ‫חוץ מ… לטנף לי את התיק?‬ 305 00:18:53,215 --> 00:18:54,215 ‫ולהסריח אותו.‬ 306 00:18:54,299 --> 00:18:55,549 ‫לעזאזל!‬ 307 00:18:56,093 --> 00:18:59,053 ‫את צריכה לזרוק הכול.‬ ‫-פטריות מטומטמות.‬ 308 00:18:59,138 --> 00:19:02,558 ‫תודה על כלום, קלינה!‬ ‫לכי תזדייני, את והמסע הרוחני שלך.‬ 309 00:19:02,641 --> 00:19:03,681 ‫אין לי צורך בו.‬ 310 00:19:05,352 --> 00:19:06,402 ‫לא יודעת.‬ 311 00:19:06,478 --> 00:19:09,478 ‫נראה ש… אולי אנחנו צריכות אותו.‬ 312 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 ‫מה את עושה?‬ ‫-לוקחת פטריות.‬ 313 00:19:13,152 --> 00:19:14,192 ‫מה את עושה?‬ 314 00:19:15,737 --> 00:19:16,817 ‫יש לזה טעם של תחת.‬ 315 00:19:16,905 --> 00:19:17,735 ‫כן.‬ 316 00:19:18,866 --> 00:19:20,236 ‫לא, זה יותר מ…‬ 317 00:19:20,325 --> 00:19:21,235 ‫מה?‬ 318 00:19:22,661 --> 00:19:23,911 ‫לא משנה.‬ 319 00:19:26,707 --> 00:19:27,997 ‫אני מתרגשת!‬ 320 00:19:30,085 --> 00:19:31,835 ‫ג'ודי. ירדתי לדרדס,‬ 321 00:19:31,920 --> 00:19:34,510 ‫והייתה לי תגובה אלרגית. התנפחתי?‬ 322 00:19:34,590 --> 00:19:36,840 ‫אני לא אוהבת את זה.‬ ‫-לא?‬ 323 00:19:36,925 --> 00:19:38,505 ‫זה בסדר. שקט.‬ 324 00:19:43,015 --> 00:19:46,765 ‫רסק תפוחים! מי אוכל פה רסק תפוחים, לעזאזל?‬ 325 00:19:46,852 --> 00:19:48,562 ‫כולם.‬ ‫-את אוכלת רסק תפוחים?‬ 326 00:19:48,645 --> 00:19:49,475 ‫כן!‬ 327 00:19:49,563 --> 00:19:51,613 ‫אני יושבת איפה שאת ישבת קודם.‬ 328 00:19:51,690 --> 00:19:53,190 ‫אני יושבת איפה שאת ישבת.‬ 329 00:19:53,275 --> 00:19:56,945 ‫אנחנו מים.‬ ‫כאילו, אנחנו עשויות ממים.‬ 330 00:19:57,029 --> 00:19:59,199 ‫זה מה שניסיתי לומר.‬ 331 00:20:00,616 --> 00:20:02,736 ‫מצטערת, שכחת ללבוש חולצה היום.‬ 332 00:20:02,826 --> 00:20:03,906 ‫תקפצי מעל משוכות.‬ 333 00:20:06,121 --> 00:20:08,081 ‫"תרווד" זו מילה ממש מושלמת.‬ 334 00:20:08,165 --> 00:20:09,995 ‫לגמרי. "תרווד".‬ 335 00:20:10,083 --> 00:20:12,133 ‫זה סוג של אונומטופיאה.‬ 336 00:20:12,211 --> 00:20:14,461 ‫אונומטו-פיפי בתחתונים!‬ 337 00:20:14,546 --> 00:20:17,126 ‫סתומה!‬ ‫-מה זו אונומטופיאה?‬ 338 00:20:17,216 --> 00:20:19,836 ‫זה כשמילה היא מה שהיא!‬ 339 00:20:19,927 --> 00:20:22,387 ‫מה?‬ ‫-כמו שתרווד מתרווד!‬ 340 00:20:22,471 --> 00:20:26,391 ‫נכון! הוא לגמרי מתרווד!‬ 341 00:20:26,892 --> 00:20:28,482 ‫למישהו פה יש ילדים?‬ 342 00:20:30,312 --> 00:20:32,362 ‫אגב, אני ממש אוהבת את חצאית הווג'ינס שלך.‬ 343 00:20:32,439 --> 00:20:35,029 ‫היא עשויה מווג'ינס אמיתי.‬ ‫-כן?‬ 344 00:20:35,108 --> 00:20:40,028 ‫כמה וג'ינסים צריך‬ ‫כדי להגיע למרכז של חצאית וג'ינס?‬ 345 00:20:40,113 --> 00:20:41,203 ‫אני יודעת.‬ 346 00:20:41,281 --> 00:20:42,951 ‫נו?‬ ‫-וג'יניוס אחד.‬ 347 00:20:43,033 --> 00:20:44,953 ‫אפשר להפיל את המיקרופון.‬ 348 00:20:46,328 --> 00:20:47,908 ‫אלוהים.‬ 349 00:20:48,413 --> 00:20:50,293 ‫השיער שלך הוא כמו פרוות חתול.‬ 350 00:20:51,041 --> 00:20:52,501 ‫הייתה לי חתולה פעם.‬ 351 00:20:52,584 --> 00:20:53,924 ‫איך קראו לה?‬ 352 00:20:54,002 --> 00:20:58,422 ‫טוב, התלבטתי בין פאטי לסמי,‬ 353 00:20:58,507 --> 00:21:00,547 ‫אבל אז אימא שלי‬ 354 00:21:00,634 --> 00:21:04,434 ‫פתחה את דלת הכניסה, והיא ברחה,‬ ‫ולא ראיתי אותו שוב.‬ 355 00:21:04,513 --> 00:21:06,273 ‫אוי, זה סיפור נוראי!‬ 356 00:21:07,015 --> 00:21:08,805 ‫אני אביא לך חתול.‬ ‫-באמת?‬ 357 00:21:08,892 --> 00:21:11,482 ‫למרות שהם מרושעים, אבל אביא לך חתול.‬ 358 00:21:11,561 --> 00:21:16,191 ‫זה בסדר. היא רצתה ללכת, אז… ‬ ‫היא לא באמת הייתה החתולה שלי.‬ 359 00:21:20,320 --> 00:21:23,030 ‫אני מרגישה שאימא שלי‬ ‫לא באמת הייתה אימא שלי.‬ 360 00:21:24,866 --> 00:21:25,866 ‫אימהות נשארות.‬ 361 00:21:28,620 --> 00:21:30,410 ‫ג'ודי, אני צריכה לספר לך משהו.‬ 362 00:21:30,914 --> 00:21:31,834 ‫הרגת את סטיב.‬ 363 00:21:39,006 --> 00:21:41,006 ‫לא…‬ 364 00:21:41,091 --> 00:21:43,641 ‫זאת אומרת, נכון.‬ ‫-אני יודעת… ‬ 365 00:21:43,719 --> 00:21:46,009 ‫לא, זה לא מה שרציתי לומר.‬ 366 00:21:46,096 --> 00:21:48,306 ‫אבל… לא, אני… ‬ 367 00:21:49,016 --> 00:21:50,016 ‫אני…‬ 368 00:21:51,518 --> 00:21:55,058 ‫ממש פחדתי כשעברת טיפולים.‬ 369 00:21:55,147 --> 00:21:56,727 ‫אני יודעת.‬ 370 00:21:56,815 --> 00:21:59,065 ‫אני מכירה אותך.‬ ‫-כן, בגלל אימא שלי.‬ 371 00:22:00,402 --> 00:22:01,902 ‫ברור, אני מבינה.‬ 372 00:22:02,487 --> 00:22:04,407 ‫גם אני פחדתי. אני עדיין פוחדת.‬ 373 00:22:04,489 --> 00:22:06,699 ‫ברור. זה מפחיד.‬ ‫-ממש מפחיד.‬ 374 00:22:06,783 --> 00:22:11,043 ‫כן, ופשוט לא רציתי לפשל‬ ‫כמו שעשיתי עם אימא שלי, ‬ 375 00:22:11,121 --> 00:22:16,631 ‫ואת יודעת, הייתי צריכה להיות אימא‬ ‫לאימא שלי, וזה לא בא לי בטבעיות.‬ 376 00:22:17,294 --> 00:22:19,844 ‫מה? לגמרי היית כישרון טבעי.‬ ‫-לא.‬ 377 00:22:19,921 --> 00:22:22,421 ‫את האימא הכי טובה שיש.‬ 378 00:22:22,507 --> 00:22:26,047 ‫תעשי לי טובה. פישלתי כל כך הרבה עם הילדים,‬ 379 00:22:26,136 --> 00:22:29,466 ‫וזה לצמיתות. אין הזדמנות נוספת.‬ 380 00:22:29,556 --> 00:22:31,556 ‫טוב, אם הייתה לי הזדמנות נוספת,‬ 381 00:22:32,100 --> 00:22:34,520 ‫הייתי בוחרת בך בתור אימא.‬ 382 00:22:35,562 --> 00:22:36,522 ‫באמת?‬ 383 00:22:39,649 --> 00:22:40,689 ‫זו אימא-מטופיאה.‬ 384 00:22:40,776 --> 00:22:42,026 ‫מה?‬ 385 00:22:42,110 --> 00:22:43,450 ‫אימא של אימהות.‬ 386 00:22:46,198 --> 00:22:47,408 ‫אימא של אימהות.‬ 387 00:22:50,660 --> 00:22:52,160 ‫אימא של אימהות!‬ 388 00:22:52,788 --> 00:22:59,628 ‫אימא.‬ ‫-אימא.‬ 389 00:23:10,097 --> 00:23:11,177 ‫אלוהים.‬ 390 00:23:11,264 --> 00:23:14,274 ‫אני חושבת שעשיתי אונומטו-פיפי במכנסיים.‬ 391 00:23:14,351 --> 00:23:16,731 ‫בן-אמת. טוב, אני כבר חוזרת.‬ 392 00:23:16,812 --> 00:23:19,232 ‫רגע, אמרת עכשיו "בן"?‬ ‫-מתי אמרתי בן?‬ 393 00:23:19,940 --> 00:23:21,150 ‫אמרת את זה שוב.‬ 394 00:23:21,233 --> 00:23:22,983 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 395 00:23:23,068 --> 00:23:25,198 ‫שיט!‬ ‫-מה?‬ 396 00:23:26,446 --> 00:23:29,156 ‫טוב, אני חייבת ללכת.‬ ‫-טוב, לא. משהו חשוב.‬ 397 00:23:29,741 --> 00:23:32,791 ‫לא משנה מה תעשי, אל תסתכלי במראה.‬ 398 00:23:36,665 --> 00:23:37,615 ‫פיפי במכנסיים.‬ 399 00:23:39,126 --> 00:23:40,036 ‫מים.‬ 400 00:23:47,384 --> 00:23:48,934 ‫אוי, לא.‬ 401 00:23:54,099 --> 00:23:54,929 ‫אימא?‬ 402 00:23:59,479 --> 00:24:00,649 ‫אוי, לא.‬ 403 00:24:02,482 --> 00:24:04,112 ‫לא, לא!‬ 404 00:24:07,904 --> 00:24:08,914 ‫היי.‬ 405 00:24:09,906 --> 00:24:11,526 ‫אתה יפהפה.‬ 406 00:24:15,954 --> 00:24:18,254 ‫את צריכה לקחת אותי לבית החולים.‬ ‫-מה? למה?‬ 407 00:24:18,331 --> 00:24:20,751 ‫כי אני עוברת התקף לב.‬ ‫תראי את הפנים שלי.‬ 408 00:24:20,834 --> 00:24:22,254 ‫זה מטורף לא?‬ 409 00:24:22,335 --> 00:24:23,585 ‫הסתכלת במראה?‬ 410 00:24:23,670 --> 00:24:24,670 ‫כן.‬ 411 00:24:24,754 --> 00:24:27,094 ‫אמרתי לך לא לעשות את זה.‬ 412 00:24:27,174 --> 00:24:29,934 ‫טוב. את לא עוברת התקף לב.‬ 413 00:24:30,010 --> 00:24:32,100 ‫את סתם בטריפ. טוב?‬ ‫-טוב.‬ 414 00:24:32,179 --> 00:24:34,259 ‫אני חושבת. את באמת נראית קצת כחולה.‬ 415 00:24:34,347 --> 00:24:37,177 ‫תסיעי אותי למיון!‬ ‫-נראה לך שאני יכולה לנהוג כרגע?‬ 416 00:24:37,267 --> 00:24:39,387 ‫טוב, ההיסטוריה שלך באמת לא משהו.‬ 417 00:24:39,478 --> 00:24:40,558 ‫אאוץ'.‬ 418 00:24:44,107 --> 00:24:45,317 ‫איך את, אימא?‬ 419 00:24:45,400 --> 00:24:47,740 ‫אתה יכול להפסיק להאיץ, בבקשה?‬ 420 00:24:47,819 --> 00:24:49,739 ‫אני נוסע 30 קמ"ש.‬ 421 00:24:49,821 --> 00:24:52,071 ‫לא, אתה נוהג כמו תמנון.‬ 422 00:24:56,369 --> 00:24:58,539 ‫מישהי לקחה יותר מדי סוכריות גומי.‬ 423 00:24:58,622 --> 00:25:00,922 ‫מה? אלוהים.‬ ‫-כלום.‬ 424 00:25:00,999 --> 00:25:01,879 ‫את בסדר.‬ 425 00:25:02,751 --> 00:25:04,631 ‫היי, את בסדר.‬ 426 00:25:05,629 --> 00:25:07,049 ‫טוב. לא, בבקשה.‬ 427 00:25:07,130 --> 00:25:09,630 ‫אתה ילד טוב.‬ ‫-אני נוהג. בבקשה.‬ 428 00:25:18,600 --> 00:25:19,640 ‫איפה אימא?‬ 429 00:25:23,021 --> 00:25:25,521 ‫שאלה טובה. היא…‬ 430 00:25:27,108 --> 00:25:31,448 ‫יצאה לקצת זמן,‬ ‫אז אני אשכיב אותך לישון במקומה.‬ 431 00:25:32,364 --> 00:25:34,784 ‫אה, והבאתי לך משהו.‬ 432 00:25:39,871 --> 00:25:41,001 ‫טה-דה!‬ 433 00:25:42,123 --> 00:25:43,043 ‫את הכנת את כולם?‬ 434 00:25:43,124 --> 00:25:45,384 ‫כן. אני ואימא שלך הכנו אותם.‬ 435 00:25:46,545 --> 00:25:48,835 ‫אז את הכנת אותם.‬ ‫-רציתי.‬ 436 00:25:50,465 --> 00:25:52,925 ‫מה תעשה עם כולם?‬ 437 00:25:53,009 --> 00:25:55,219 ‫טוב, אני אמור להביע משאלה.‬ 438 00:25:55,971 --> 00:25:57,011 ‫כמו בספר.‬ 439 00:25:57,931 --> 00:26:01,771 ‫סדקו ואלף עגורי הנייר.‬ 440 00:26:02,310 --> 00:26:04,230 ‫זה ממש מגניב.‬ 441 00:26:04,312 --> 00:26:07,112 ‫כריסטופר אומר‬ ‫שאנחנו צריכים להתפלל לחזרה של ישו.‬ 442 00:26:07,774 --> 00:26:10,404 ‫אבל אני רוצה לנצל את המשאלה שלי למשהו אחר.‬ 443 00:26:11,194 --> 00:26:12,364 ‫טוב.‬ 444 00:26:14,489 --> 00:26:16,159 ‫למה אתה רוצה לנצל אותה?‬ 445 00:26:17,450 --> 00:26:18,330 ‫בשבילך.‬ 446 00:26:19,202 --> 00:26:20,372 ‫שתהיי בסדר.‬ 447 00:26:22,330 --> 00:26:24,710 ‫כי את כמו עוד אימא בשבילי.‬ 448 00:26:27,961 --> 00:26:29,251 ‫באמת?‬ 449 00:26:29,337 --> 00:26:31,457 ‫כן, מן הסתם.‬ 450 00:26:34,926 --> 00:26:36,176 ‫טוב, יופי!‬ 451 00:26:36,845 --> 00:26:38,425 ‫כי אתה כמו…‬ 452 00:26:41,224 --> 00:26:43,234 ‫אתה כמו עוד אימא בשבילי.‬ 453 00:26:45,562 --> 00:26:47,232 ‫את מטופשת.‬ ‫-אתה מטופש.‬ 454 00:26:52,777 --> 00:26:55,817 ‫- ג'ניפר הרדינג -‬ 455 00:26:59,200 --> 00:27:01,410 ‫את יכולה ליישר את הרגליים?‬ ‫-מה?‬ 456 00:27:01,494 --> 00:27:03,204 ‫תיישרי אותן.‬ ‫-הן לא… אה, שיט.‬ 457 00:27:03,288 --> 00:27:06,578 ‫זהו זה. ותוציאי את היד.‬ ‫אני צריך את היד שלך.‬ 458 00:27:07,834 --> 00:27:09,594 ‫זהו זה.‬ ‫-זה לוחץ מדי!‬ 459 00:27:09,669 --> 00:27:11,089 ‫זה הלחץ הרגיל.‬ 460 00:27:11,171 --> 00:27:13,671 ‫אבל אני לא רוצה שהזרוע שלי תיפול.‬ ‫אני צריכה אותה.‬ 461 00:27:13,757 --> 00:27:15,377 ‫מה לקחת?‬ ‫-מה אתה לקחת?‬ 462 00:27:15,467 --> 00:27:17,087 ‫אני לא לקחתי כלום.‬ ‫-גם אני לא.‬ 463 00:27:17,177 --> 00:27:19,137 ‫אני לא מאמין לך.‬ ‫-זה חצוף.‬ 464 00:28:11,398 --> 00:28:13,608 ‫- לגונה ביץ'‬ ‫אגף שירות, כביש 75 -‬ 465 00:28:26,454 --> 00:28:27,464 ‫אלוהים אדירים.‬ 466 00:28:28,289 --> 00:28:30,079 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 467 00:28:30,166 --> 00:28:31,666 ‫שמעתי שלקחנו פטריות.‬ 468 00:28:32,252 --> 00:28:34,502 ‫כך מספרות השמועות.‬ ‫-כן.‬ 469 00:28:34,587 --> 00:28:35,457 ‫אני מתה?‬ 470 00:28:36,005 --> 00:28:37,375 ‫לא. את לגמרי בחיים.‬ 471 00:28:37,465 --> 00:28:38,295 ‫טוב.‬ 472 00:28:39,801 --> 00:28:41,551 ‫קחי כמה נשימות עמוקות.‬ 473 00:28:44,472 --> 00:28:47,102 ‫ותנשפי החוצה.‬ ‫-כן ו… כן. טוב.‬ 474 00:28:49,269 --> 00:28:52,809 ‫אתה יודע, אני שומעת את פעימות הלב שלי.‬ 475 00:28:52,897 --> 00:28:55,477 ‫הוא ממש רועש.‬ 476 00:28:56,776 --> 00:28:58,026 ‫כמו הד כזה.‬ 477 00:28:58,987 --> 00:28:59,947 ‫זה לא הד.‬ 478 00:29:01,072 --> 00:29:02,242 ‫אז מה זה?‬ 479 00:29:02,323 --> 00:29:03,743 ‫אלה פעימות הלב של התינוק שלך.‬ 480 00:29:03,825 --> 00:29:06,155 ‫אין לי תינוק.‬ ‫-עדיין לא.‬ 481 00:29:06,244 --> 00:29:08,044 ‫מה?‬ ‫-את בהיריון.‬ 482 00:30:47,846 --> 00:30:49,756 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬