1
00:00:06,006 --> 00:00:08,586
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:27,485 --> 00:00:29,395
- Chào.
- Chào.
3
00:00:30,113 --> 00:00:32,163
- Chào.
- Chào.
4
00:00:37,078 --> 00:00:39,038
Xin lỗi, tay tôi tê quá.
5
00:00:39,122 --> 00:00:40,502
Không, tôi xin lỗi.
6
00:00:41,666 --> 00:00:43,836
Trong vòng tay cô thoải mái quá.
7
00:00:43,918 --> 00:00:45,248
Ổn mà.
8
00:00:45,336 --> 00:00:46,416
Không, cô mới ổn.
9
00:01:01,102 --> 00:01:02,732
Sao? Không.
10
00:01:02,812 --> 00:01:04,862
Đừng dậy. Ở lại với anh đi.
11
00:01:05,899 --> 00:01:07,819
Thôi nào. Ngoài chăn là bão tố.
12
00:01:07,901 --> 00:01:10,071
Trong trong cũng là bão tố mà.
13
00:01:10,945 --> 00:01:11,775
Đây thì không.
14
00:01:12,864 --> 00:01:13,704
Vậy sao?
15
00:01:13,782 --> 00:01:16,032
Em đang yêu cầu hiệp nữa à?
16
00:01:30,924 --> 00:01:31,764
Chết tiệt.
17
00:01:31,841 --> 00:01:35,761
Mẹ tôi có buổi hẹn tái khám tim trong…
bốn phút nữa.
18
00:01:35,845 --> 00:01:38,515
Tôi xin lỗi vì ngủ rồi chạy mất.
19
00:01:38,598 --> 00:01:41,098
Không, tôi mừng vì cô có thể ngủ một giấc.
20
00:01:41,184 --> 00:01:44,274
Ừ. Xin lỗi
nếu tôi ngủ quên khi đang nói chuyện.
21
00:01:44,354 --> 00:01:46,444
Ừ, cô nên thấy có lỗi.
22
00:01:46,523 --> 00:01:48,903
Tôi đã nói ra bí mật của mình.
23
00:01:48,983 --> 00:01:51,783
Nghe này. Cảm ơn, đêm qua rất vui.
24
00:01:52,362 --> 00:01:53,532
Không, ý tôi không phải…
25
00:01:54,489 --> 00:01:58,789
Tôi không có ý là làm tình… vồ vập.
26
00:01:58,868 --> 00:02:00,248
Không, tôi hiểu.
27
00:02:00,328 --> 00:02:04,458
Cô có rất nhiều trách nhiệm với mẹ cô,
và Sonoma, và tôi…
28
00:02:06,084 --> 00:02:07,594
Tôi cũng có vấn đề riêng.
29
00:02:07,669 --> 00:02:08,499
Ừ.
30
00:02:09,170 --> 00:02:11,590
Tôi không biết sao lại nhắc đến Sonoma.
Thật ngu ngốc.
31
00:02:11,673 --> 00:02:14,183
Tôi cũng không thể bỏ đi và bỏ lại mẹ tôi.
32
00:02:14,259 --> 00:02:16,219
Tôi nghĩ bà ấy sẽ hiểu.
33
00:02:17,345 --> 00:02:18,635
Cô cần cuộc sống của mình.
34
00:02:18,721 --> 00:02:21,471
Ừ, tôi không thật sự có nó bây giờ,
35
00:02:22,058 --> 00:02:27,438
giữa các cuộc hẹn và tái khám
mà tôi đang muốn.
36
00:02:27,522 --> 00:02:29,072
- Quá tải nhỉ?
- Ừ.
37
00:02:29,858 --> 00:02:31,648
Tôi không muốn nói là gánh nặng, nhưng…
38
00:02:32,777 --> 00:02:35,107
Rất tiếc vì cô phải gánh vác toàn bộ.
39
00:02:36,364 --> 00:02:38,704
- Bảo sao tay cô mới bị tê.
- Phải.
40
00:02:39,534 --> 00:02:42,374
Nếu cô cần bất cứ thứ gì,
cô biết tôi sống ở đâu.
41
00:02:42,453 --> 00:02:44,213
Tôi rất cảm kích.
42
00:02:47,167 --> 00:02:48,707
Chăm sóc bản thân nhé.
43
00:02:50,336 --> 00:02:51,166
Tôi sẽ cố.
44
00:03:01,222 --> 00:03:02,812
Sao em lại tuyệt vời thế?
45
00:03:03,850 --> 00:03:05,560
Thủ đoạn cả đấy.
46
00:03:05,643 --> 00:03:07,103
Nghiêm túc thì…
47
00:03:08,479 --> 00:03:10,189
tha thứ cho điều anh gây ra.
48
00:03:10,982 --> 00:03:12,982
Anh nên tự thú. Anh nên ngồi tù.
49
00:03:13,067 --> 00:03:13,897
Không.
50
00:03:14,819 --> 00:03:15,779
Không, ta…
51
00:03:17,030 --> 00:03:18,530
Ta đều phạm sai lầm. Ta…
52
00:03:21,367 --> 00:03:23,157
Ta đểu làm điều mà ta hối hận.
53
00:03:23,244 --> 00:03:26,254
Nhưng nếu em dậy,
anh sẽ phải quay về nhà bố mẹ,
54
00:03:26,331 --> 00:03:28,251
và họ chỉ muốn nói về Steve.
55
00:03:28,333 --> 00:03:31,133
Em có thể thấy
nó làm anh kiệt quệ thế nào…
56
00:03:31,211 --> 00:03:33,881
Việc của Steve… Nó…
57
00:03:35,006 --> 00:03:37,426
thật sự rất khó để biết chuyện gì xảy ra.
58
00:03:38,843 --> 00:03:41,183
Có lẽ anh không biết thì tốt hơn.
59
00:03:42,347 --> 00:03:43,177
Có lẽ.
60
00:03:44,098 --> 00:03:45,268
Phản xạ của anh là uống.
61
00:03:45,350 --> 00:03:47,100
- Ừ, đừng làm thế.
- Anh biết.
62
00:03:49,229 --> 00:03:50,649
Anh chỉ không biết phải làm gì.
63
00:03:53,816 --> 00:03:56,186
Không thể tin em sẽ nói điều này, nhưng…
64
00:03:57,612 --> 00:04:02,242
sau khi Ted mất,
em đã tham gia một nhóm tâm sự.
65
00:04:02,325 --> 00:04:04,035
- Thật sao?
- Ừ.
66
00:04:04,118 --> 00:04:06,748
Miễn cưỡng với thái độ rất tệ.
67
00:04:07,455 --> 00:04:10,285
Nhưng nó đã giúp em
68
00:04:10,833 --> 00:04:12,503
cảm thấy bớt cô đơn
69
00:04:13,503 --> 00:04:15,093
Giò anh không thấy cô đơn.
70
00:04:16,172 --> 00:04:17,172
Em mừng đấy.
71
00:04:26,349 --> 00:04:27,179
Này.
72
00:04:28,685 --> 00:04:30,845
Có kì lạ nếu anh muốn đi tắm không?
73
00:04:31,396 --> 00:04:33,016
- Có.
- Được rồi.
74
00:04:33,648 --> 00:04:34,978
Anh vẫn có thể.
75
00:04:35,066 --> 00:04:37,686
Có lẽ thắp vài cây nến, em biết đấy.
76
00:04:40,029 --> 00:04:41,699
Em có cây nến nào không?
77
00:04:41,781 --> 00:04:42,911
Dưới bồn rửa mặt.
78
00:04:45,868 --> 00:04:46,698
Ý anh là…
79
00:04:49,497 --> 00:04:51,207
- Chúa ơi. Có thể…
- Xin lỗi.
80
00:05:00,675 --> 00:05:03,505
- Mẹ, phòng bếp bì rò nước!
- Chúa ơi, Charlie.
81
00:05:04,220 --> 00:05:05,390
Sao không gõ cửa?
82
00:05:05,471 --> 00:05:08,391
Này, anh có thể mượn sữa tắm…
hoa oải hương không?
83
00:05:10,268 --> 00:05:11,938
Chú đi tắm ạ?
84
00:05:14,897 --> 00:05:18,027
Chuyện bình thường mà.
85
00:05:26,034 --> 00:05:28,294
Anh nghĩ rò nước từ chỗ đó.
86
00:05:28,369 --> 00:05:29,449
Phải.
87
00:05:29,537 --> 00:05:31,037
- Đồng ý.
- Ừ.
88
00:05:31,122 --> 00:05:33,622
Anh có thể xem qua. Có lẽ là bị tắc ống.
89
00:05:33,708 --> 00:05:34,748
Lại nữa.
90
00:05:34,834 --> 00:05:36,174
Em đi lấy hộp dụng cụ.
91
00:05:38,963 --> 00:05:41,473
Dù đang nghĩ gì, không phải việc của con.
92
00:05:41,549 --> 00:05:42,879
Vậy như con nghĩ?
93
00:05:43,468 --> 00:05:45,468
Nghe này, Ben đang rất khó khăn.
94
00:05:45,553 --> 00:05:47,183
Và…
95
00:05:47,263 --> 00:05:49,103
Thật tốt khi có thể an ủi họ.
96
00:05:49,182 --> 00:05:51,182
Mẹ nói gì cũng được.
97
00:05:51,768 --> 00:05:52,688
Này chàng trai.
98
00:05:52,769 --> 00:05:56,729
Cháu giúp chú một tay được không?
Chú không biết. Xừ lý đường ống.
99
00:05:58,858 --> 00:06:00,648
Được ạ. Xử lý nó nào.
100
00:06:14,874 --> 00:06:15,794
Judy.
101
00:06:16,376 --> 00:06:17,246
Chào.
102
00:06:18,753 --> 00:06:21,263
Tôi không nghĩ
sẽ gặp lại cô sau lần trước.
103
00:06:21,339 --> 00:06:24,259
Tôi nghĩ tôi có thể
đã làm cô hoảng một chút.
104
00:06:24,342 --> 00:06:25,262
Có đấy.
105
00:06:25,927 --> 00:06:26,887
Nhưng cô đã quay lại.
106
00:06:27,387 --> 00:06:29,217
Nhận ra thử cũng không mất gì.
107
00:06:29,889 --> 00:06:31,639
Tốt.
108
00:06:31,724 --> 00:06:33,434
Nhìn cái này xem.
109
00:06:35,228 --> 00:06:38,308
Cháu biết đấy,
chú chưa có cơ hội nói chuyện với cháu
110
00:06:38,398 --> 00:06:40,688
về việc xuất hiện ở nhà cháu…
111
00:06:41,442 --> 00:06:42,782
không đúng hôm trước
112
00:06:42,860 --> 00:06:44,320
Ý chú là say xỉn?
113
00:06:45,071 --> 00:06:46,361
Ừ, cũng có lý.
114
00:06:47,031 --> 00:06:48,071
Vâng.
115
00:06:48,699 --> 00:06:51,159
Chú đừng lo, cháu không nói cho mẹ.
116
00:06:51,244 --> 00:06:53,254
Cảm ơn cháu. Chú rất cảm kích.
117
00:06:53,955 --> 00:06:56,745
Cháu thật tốt bụng, Charlie Brown.
118
00:06:56,833 --> 00:06:59,133
- Cháu hẳn nghe nhiều rồi nhỉ?
- Vâng.
119
00:06:59,669 --> 00:07:01,339
Hôm đấy chú cũng nói thế.
120
00:07:02,130 --> 00:07:03,300
Vậy sao?
121
00:07:03,381 --> 00:07:04,841
- Vâng.
- Thôi nào.
122
00:07:04,924 --> 00:07:06,304
Cháu không thể. Chú nói vậy.
123
00:07:09,011 --> 00:07:11,601
Chú muốn xin lỗi. Đó không phải chú.
124
00:07:11,681 --> 00:07:13,521
Chú khá là hỗn loạn,
125
00:07:14,308 --> 00:07:15,808
đối mặt với chuyện anh trai, và…
126
00:07:17,228 --> 00:07:18,688
Chú không phải như vậy.
127
00:07:21,232 --> 00:07:22,232
Ổn mà ạ.
128
00:07:23,776 --> 00:07:26,486
Cháu cũng làm vài chuyện tồi tệ
sau khi bố mất.
129
00:07:27,196 --> 00:07:28,026
Nêu cháu hiểu.
130
00:07:30,491 --> 00:07:31,371
Này.
131
00:07:32,076 --> 00:07:32,986
YOLO, đúng chứ?
132
00:07:33,786 --> 00:07:35,616
Giờ không ai nói thể nữa đâu ạ.
133
00:07:37,373 --> 00:07:39,883
Rồi, vậy ta xử lý ống nước này thì sao?
134
00:07:42,795 --> 00:07:44,205
Ôi trời.
135
00:07:45,089 --> 00:07:47,549
Và sau ba chu trình hoá trị,
136
00:07:47,633 --> 00:07:51,473
ta sẽ chụp PET-CT lần nữa
để xem cơ thể cô phản ứng thế nào.
137
00:07:51,971 --> 00:07:52,971
Chỉ là… Để tôi…
138
00:07:58,853 --> 00:08:00,103
Ba chu trình.
139
00:08:00,188 --> 00:08:01,858
Nó mất bao lâu?
140
00:08:01,939 --> 00:08:03,979
Mỗi chu trình mất một tháng.
141
00:08:05,818 --> 00:08:08,358
- Và thế là xong?
- Phụ thuốc vào cơ thể cô.
142
00:08:08,446 --> 00:08:10,066
Có thể phải làm thêm. Đây.
143
00:08:10,948 --> 00:08:11,948
Cảm ơn.
144
00:08:12,033 --> 00:08:14,083
- Cô ăn kẹo cao su không?
- Tôi ổn.
145
00:08:14,619 --> 00:08:18,709
Judy, vài tháng tới
có thể sẽ rất thử thách.
146
00:08:19,248 --> 00:08:22,168
Cô có ai có thể giúp không? Gia đình?
147
00:08:22,251 --> 00:08:24,001
- Có mẹ.
- Bà ấy ở đấy chứ?
148
00:08:24,086 --> 00:08:25,456
Bà ấy đang trong tù
149
00:08:25,546 --> 00:08:26,456
Được rồi.
150
00:08:27,632 --> 00:08:29,432
Cô có người bạn nào không?
151
00:08:29,509 --> 00:08:31,139
Tôi có nhưng…
152
00:08:32,595 --> 00:08:33,965
Tôi không muốn là gánh nặng.
153
00:08:34,055 --> 00:08:36,175
Xin lỗi, nhưng đây là lần duy nhất
154
00:08:36,265 --> 00:08:37,885
cô có thể ích kỷ.
155
00:08:37,975 --> 00:08:39,885
Ừ, tôi không phải kiểu người đó.
156
00:08:39,977 --> 00:08:42,057
Cố có lẽ phải đấy.
157
00:08:42,146 --> 00:08:43,436
Không muốn dọa cô,
158
00:08:43,523 --> 00:08:45,613
nhưng phần này của quá trình
rất khắc nghiệt.
159
00:08:45,691 --> 00:08:47,151
Cô sẽ cần giúp đỡ.
160
00:08:48,277 --> 00:08:49,527
Phải, nhưng kiểu…
161
00:08:50,363 --> 00:08:52,703
không phải không thể làm một mình.
162
00:08:52,782 --> 00:08:54,122
Tôi có thể, đúng chứ?
163
00:08:54,200 --> 00:08:57,160
Cô có thể,
nhưng đó không phải kế hoạch tốt nhất.
164
00:09:01,123 --> 00:09:02,043
Chết tiệt.
165
00:09:04,252 --> 00:09:05,592
Cô có thùng rác không?
166
00:09:06,170 --> 00:09:08,670
- Nhiều tóc thật.
- Đúng là ác mộng.
167
00:09:08,756 --> 00:09:12,046
Nó còn phải của em.
Trước em là một phù thuỷ sống ở đây.
168
00:09:12,969 --> 00:09:14,679
Phù thuỷ tốt hay xấu?
169
00:09:14,762 --> 00:09:16,312
Anh biết đây, cả hai.
170
00:09:16,389 --> 00:09:17,389
Bà ta song tính.
171
00:09:18,099 --> 00:09:19,309
Đề phòng thôi.
172
00:09:19,850 --> 00:09:22,900
Tin tốt là, ta đã tìm thấy vấn đề.
173
00:09:22,979 --> 00:09:25,399
Tin xấu là, nó vượt quá khả năng của anh.
174
00:09:25,898 --> 00:09:29,148
Ừ, lạ thật.
Có vẻ cái ống bị thủng một lỗ lớn,
175
00:09:29,235 --> 00:09:32,275
hoàn toàn bị ăn mòn như thể
có gì đó đốt chảy nó.
176
00:09:41,247 --> 00:09:44,827
Lạ thật. Nó… Nó lạ quá.
177
00:09:44,917 --> 00:09:47,337
Có lẽ mụ phù thuỷ dùng nó làm cái vạc.
178
00:09:47,420 --> 00:09:50,760
Một ít mắt sa giông
và đuôi chuột, phải không?
179
00:09:53,801 --> 00:09:55,141
Cho vào vạc!
180
00:09:55,219 --> 00:09:56,259
Phải.
181
00:09:56,762 --> 00:09:58,602
Ôi trời. Em sẽ gọi thợ sửa ống.
182
00:10:06,272 --> 00:10:07,822
Judy, cô đã đi đâu?
183
00:10:07,898 --> 00:10:09,728
- Xin lỗi, tôi đã…
- Tôi sợ đấy!
184
00:10:09,817 --> 00:10:10,817
Cái gì? Tại sao?
185
00:10:10,901 --> 00:10:13,571
- Ben là người đã đâm chúng ta.
- Sao cơ?
186
00:10:14,405 --> 00:10:17,275
Và chúng tôi ngủ với nhau, khá là tuyệt.
187
00:10:17,366 --> 00:10:21,366
Cũng tệ vì giờ anh ấy đang trên tầng
sửa cái lỗ bị chuột làm rò nước.
188
00:10:21,454 --> 00:10:23,004
- Ta bị rò nước?
- Ừ!
189
00:10:23,080 --> 00:10:25,000
- Nghe đi, Judy!
- Xin lỗi. Quá tải.
190
00:10:25,082 --> 00:10:26,292
Đó là điều tôi đáng nói!
191
00:10:26,375 --> 00:10:28,035
Mọi thứ thật quá tải!
192
00:10:29,128 --> 00:10:30,958
Được rồi, có lẽ không phải
193
00:10:31,047 --> 00:10:33,417
thời điểm tốt nhất để tôi nói điều tôi…
194
00:10:33,507 --> 00:10:34,927
Nói gì, Judy?
195
00:10:36,010 --> 00:10:36,930
Tôi phải…
196
00:10:41,432 --> 00:10:44,812
đi cùng Michelle đến Sonoma
trong ba tháng.
197
00:10:44,894 --> 00:10:46,484
Cô phải đi với ai cơ?
198
00:10:46,562 --> 00:10:49,442
Michelle. Cô ấy sẽ mở nhà hàng
cạnh nhà máy rượu hữu cơ,
199
00:10:49,523 --> 00:10:51,443
và cô ấy muốn tôi đi cùng giúp.
200
00:10:51,525 --> 00:10:53,025
Cô hẹn hò được một tuần?
201
00:10:53,110 --> 00:10:55,570
Giờ cô muốn đi với cô ấy trong ba tháng?
202
00:10:55,655 --> 00:10:57,695
Có thể lâu hơn. Tuỳ tình hình.
203
00:10:57,782 --> 00:11:00,872
Cô ấy không thể làm một mình.
Cô ấy cần giúp đỡ.
204
00:11:01,786 --> 00:11:03,536
Được. Vậy bao giờ cô đi?
205
00:11:03,621 --> 00:11:07,881
Cô ấy nói càng sớm càng tốt,
nên tôi nghĩ nó không thể đợi.
206
00:11:07,958 --> 00:11:10,338
- Còn công việc?
- Tôi bị đuổi việc rồi.
207
00:11:11,545 --> 00:11:13,255
- Chúa ơi, quá rồi.
- Nhỉ?
208
00:11:13,339 --> 00:11:14,919
- Tôi đang nghĩ thể.
- Ừ.
209
00:11:15,466 --> 00:11:16,836
- Này!
- Chào!
210
00:11:18,052 --> 00:11:19,472
- Chào, Judy.
- Chào…
211
00:11:20,179 --> 00:11:22,599
Em đã nói với cô ấy về…
212
00:11:23,599 --> 00:11:24,429
Anh đã…
213
00:11:25,768 --> 00:11:27,098
- Nói rồi.
- Nói rồi.
214
00:11:27,687 --> 00:11:29,017
- Tốt.
- Không, tốt mà.
215
00:11:29,105 --> 00:11:30,105
Ổn mà.
216
00:11:30,856 --> 00:11:31,856
Không, nó tệ quá.
217
00:11:33,818 --> 00:11:36,028
Tôi nên nói cô ngay hôm ở bệnh viện.
218
00:11:36,112 --> 00:11:37,612
Anh ấy vừa biết về Steve.
219
00:11:37,697 --> 00:11:39,867
Không có biện mình gì cho việc đó.
220
00:11:39,949 --> 00:11:42,409
Tôi nghĩ không sao. Chúng tôi ổn mà.
221
00:11:42,493 --> 00:11:45,083
Ôi Chúa ơi. Ổn mà. Mọi người đều ổn.
222
00:11:45,162 --> 00:11:46,462
Mọi người đều ổn.
223
00:11:46,539 --> 00:11:48,079
Tôi rất xin lỗi.
224
00:11:48,749 --> 00:11:51,589
- Hai người tốt quá.
- Bất cứ thứ gì có thể giúp.
225
00:11:51,669 --> 00:11:53,209
Bất cứ thứ gì anh cần.
226
00:11:53,295 --> 00:11:54,295
Ôi trời.
227
00:11:54,880 --> 00:11:56,380
Thợ sửa ống sắp đến chưa?
228
00:11:56,465 --> 00:11:58,715
Vì anh cũng đang rò nước đây.
229
00:11:58,801 --> 00:12:00,681
Này, anh có thể khóc nếu muốn.
230
00:12:00,761 --> 00:12:02,851
Không, tôi ổn.
231
00:12:04,098 --> 00:12:06,228
Tôi thật tệ hại! Ý tôi là…
232
00:12:08,561 --> 00:12:11,941
có quá nhiều cảm xúc hỗn loạn,
mọi người biết chứ?
233
00:12:19,655 --> 00:12:20,695
Đau quá.
234
00:12:21,741 --> 00:12:24,791
Tôi thấy buồn, tôi chưa từng buồn như thế.
235
00:12:24,869 --> 00:12:26,909
Nó chỉ… Tôi bắt đầu nhận ra rằng…
236
00:12:29,457 --> 00:12:30,747
Tôi đã rất tức giận!
237
00:12:31,292 --> 00:12:35,842
Tức giận là phản ứng hoàn toàn tự nhiên
đối với cái chết kinh khủng như vậy.
238
00:12:35,921 --> 00:12:39,051
Tôi cứ nghĩ mãi,
ai có thể làm ra loạn chuyện như vậy?
239
00:12:40,092 --> 00:12:41,972
Họ không hối hận tí nào sao?
240
00:12:42,052 --> 00:12:44,932
- Em chắc họ có. Tất nhiên.
- Tôi chắc họ có…
241
00:12:45,014 --> 00:12:49,194
Vì anh sẽ là quái vật nếu không cảm thấy
nỗi đau sâu thẳm đó.
242
00:12:49,268 --> 00:12:50,638
Thật là kinh khủng.
243
00:12:51,854 --> 00:12:53,654
Tôi có rất nhiều câu hỏi.
244
00:12:56,776 --> 00:13:00,316
Nhưng tôi vừa nghe
FBI muốn nói chuyện với ta. Nên có lẽ
245
00:13:00,905 --> 00:13:02,655
ta sẽ có giải đáp. Tôi không biết.
246
00:13:02,740 --> 00:13:04,950
- Tuyệt!
- Phải!
247
00:13:06,786 --> 00:13:08,866
- Đập tay cảm động.
- Ừ!
248
00:13:08,954 --> 00:13:10,164
Đó là tin tốt.
249
00:13:10,247 --> 00:13:12,667
Và chúng tôi mừng vì anh ở đây, Ben.
250
00:13:12,750 --> 00:13:14,540
Thật quan trọng khi có ai đó
251
00:13:14,627 --> 00:13:16,877
để dựa vào khi cảm thấy trống vắng.
252
00:13:17,713 --> 00:13:19,383
Trừ khi họ đến Sonoma.
253
00:13:19,924 --> 00:13:22,134
- Cô sẽ đến Sonoma à?
- Không.
254
00:13:22,218 --> 00:13:24,008
Không, Judy đi trong ba tháng.
255
00:13:24,094 --> 00:13:28,604
Tôi không nghĩ đó là chuyện đặc biệt buồn,
nên ai đó khác có thể chia sẻ.
256
00:13:28,682 --> 00:13:29,852
Tôi sẽ chia sẻ.
257
00:13:30,392 --> 00:13:32,482
Hôm nay là ngày đặc biệt với tôi.
258
00:13:33,229 --> 00:13:35,939
Là kỷ niệm 20 năm ngày mất của Burt.
259
00:13:37,483 --> 00:13:39,783
Chồng tôi. Anh ấy tự tử.
260
00:13:41,445 --> 00:13:44,155
Cô có làm gì để tưởng nhớ không, Yolanda?
261
00:13:44,657 --> 00:13:45,487
Chà,
262
00:13:46,075 --> 00:13:49,075
tôi thường đến quán karaoke
yêu thích của chúng tôi.
263
00:13:49,161 --> 00:13:50,581
Burt hát rất hay.
264
00:13:51,664 --> 00:13:52,714
Nhưng nó đóng cửa rồi.
265
00:13:52,790 --> 00:13:55,420
- Thật buồn.
- Không sao.
266
00:13:55,501 --> 00:13:58,341
Tôi có thể tưởng nhớ ở nhà một mình.
267
00:13:58,420 --> 00:13:59,420
Chúc vui vẻ.
268
00:14:00,297 --> 00:14:02,677
Cô không cần phải ở một mình.
269
00:14:02,758 --> 00:14:04,758
Này, Henry có máy hát karaoke nhỉ?
270
00:14:05,678 --> 00:14:06,598
Tôi sẽ giết cô.
271
00:14:08,055 --> 00:14:09,765
Âm thanh huýt gió.
272
00:14:10,266 --> 00:14:11,726
Ác ý.
273
00:14:12,309 --> 00:14:13,639
Bệnh dịch hạch.
274
00:14:14,270 --> 00:14:15,900
- Hồ ly tinh.
- Được rồi.
275
00:14:15,980 --> 00:14:18,570
Kiểm tra mic xong rồi.
Cảm ơn cháu, Shandy.
276
00:14:19,942 --> 00:14:21,072
Để nó xuống đi.
277
00:14:23,404 --> 00:14:24,284
Đi đi.
278
00:14:24,947 --> 00:14:26,027
Cảm ơn cưng.
279
00:14:28,033 --> 00:14:30,703
Cô cứ phải. Cô cứ phải xung phong à?
280
00:14:30,786 --> 00:14:33,956
Tôi thấy tệ. Yolanda có vẻ rất cần bạn bè.
281
00:14:34,039 --> 00:14:35,459
Ừ, và tôi cũng thế.
282
00:14:36,333 --> 00:14:37,293
Ý cô là sao?
283
00:14:37,918 --> 00:14:40,708
Ý tôi là hiện giờ tôi không có tâm trạng
284
00:14:40,796 --> 00:14:43,466
tổ chức bữa tiệc chết tiết
cho một gã đã chết.
285
00:14:43,549 --> 00:14:45,719
Ý tôi là, nhà bếp có lỗ rò vĩ đại,
286
00:14:45,801 --> 00:14:48,471
và chưa nhắc đến FBI đang rình rập tôi.
287
00:14:49,638 --> 00:14:52,268
Đừng lo việc đó,
tôi sẽ nói chuyện với Glenn.
288
00:14:52,850 --> 00:14:53,680
Ai?
289
00:14:53,767 --> 00:14:56,937
- Đặc vụ Moranis, gã FBI ấy.
- Cái gì? Tại sao?
290
00:14:57,021 --> 00:15:00,571
Để ám chỉ người Hy Lạp
liên quan đến vụ tại nạn của ta,
291
00:15:00,649 --> 00:15:04,189
ám chỉ có lẽ học giết Steve
vì anh ta trộm tiền của họ.
292
00:15:04,278 --> 00:15:08,318
Vậy cô đã nói dối MVP của FBI?
293
00:15:08,407 --> 00:15:10,077
Tôi không nói dối, là đồn.
294
00:15:10,159 --> 00:15:12,329
Nhưng cô sẽ khiến anh ta nghi ngờ
295
00:15:12,411 --> 00:15:14,711
vì cố làm ta ít bị nghi ngờ đi.
296
00:15:14,788 --> 00:15:15,918
Tôi đã cố giúp.
297
00:15:15,998 --> 00:15:18,208
Nhưng đó là điều cố làm.
298
00:15:18,292 --> 00:15:21,342
Cô không nghĩ kĩ, Judy.
Sao cũng được, tôi không…
299
00:15:21,420 --> 00:15:25,010
Cô có thể đi vui vẻ đến Sonoma.
Tôi sẽ ổn ở đây.
300
00:15:25,799 --> 00:15:28,219
Không phải đi vui vẻ. Nó khá khắc nghiệt.
301
00:15:28,302 --> 00:15:29,682
Cái gì khắc nghiệt ạ?
302
00:15:30,679 --> 00:15:32,009
Judy sắp bỏ chúng ta
303
00:15:32,097 --> 00:15:34,927
để mở nhà hàng với bạn cô ấy, Michelle.
304
00:15:35,017 --> 00:15:36,137
Ý tưởng tồi.
305
00:15:36,226 --> 00:15:40,186
Kinh doanh nhà hàng luôn thấy bại.
Xác suất thành công rất thấp.
306
00:15:40,272 --> 00:15:43,072
- Shandy nói đúng.
- Ai đó sẽ đánh bại xác suất.
307
00:15:43,150 --> 00:15:44,490
Đó là đám tang của cô.
308
00:15:45,027 --> 00:15:46,357
Đó là đám tang của cô.
309
00:15:55,829 --> 00:15:58,289
Ôi Burt
310
00:16:00,000 --> 00:16:02,040
Tình yêu của em, em
311
00:16:03,545 --> 00:16:05,875
Thiếu tình yêu của anh, Burt
312
00:16:08,175 --> 00:16:10,005
Ôi em không biết…
313
00:16:10,094 --> 00:16:12,554
Bữa tiệc này sẽ không kéo dài đúng không?
314
00:16:12,638 --> 00:16:15,138
Nhìn cô ấy vui chưa kìa. Thôi nào.
315
00:16:15,808 --> 00:16:17,268
Nhìn tôi vui chưa này.
316
00:16:17,351 --> 00:16:20,521
Tôi thấy rồi.
Tôi biết nụ cười tươi ẩn giấu dưới đó.
317
00:16:20,604 --> 00:16:21,984
- Các cô.
- Chào.
318
00:16:22,064 --> 00:16:22,904
Này.
319
00:16:22,982 --> 00:16:26,032
Các cô thật tốt bụng
khi làm điều này cho Yolanda.
320
00:16:26,110 --> 00:16:27,820
Tôi không có lựa chọn mà.
321
00:16:27,903 --> 00:16:31,283
Chỉ một việc thôi nhỉ?
Thấy thật tốt khi giúp người khác.
322
00:16:31,365 --> 00:16:34,905
Bí mật bí nhỏ của tôi. Cho tốt hơn nhận.
323
00:16:35,995 --> 00:16:37,445
Nó có thể gây hiểu nhầm.
324
00:16:37,538 --> 00:16:39,618
- Không.
- Có lẽ.
325
00:16:42,042 --> 00:16:43,002
Tạ ơn Chúa.
326
00:16:45,796 --> 00:16:47,666
Cảm ơn mọi người, cảm ơn.
327
00:16:48,507 --> 00:16:50,627
Xin lỗi. Tôi hơi khát.
328
00:16:51,719 --> 00:16:52,679
Tôi cũng thế.
329
00:16:56,849 --> 00:16:58,139
Chào.
330
00:16:58,225 --> 00:16:59,805
Danh ca của ta đây rồi.
331
00:17:00,519 --> 00:17:01,979
Mang cho cô ít nước đây.
332
00:17:02,938 --> 00:17:03,898
Cảm ơn cô.
333
00:17:04,857 --> 00:17:07,147
Tôi cần vài phút để bình tĩnh lại.
334
00:17:07,735 --> 00:17:08,565
Ừ.
335
00:17:09,820 --> 00:17:10,780
Đó là Burt à?
336
00:17:12,531 --> 00:17:15,161
Nhìn anh ấy này.
Anh ấy có đội mắt hiền lành.
337
00:17:15,868 --> 00:17:16,908
Nhỉ?
338
00:17:18,704 --> 00:17:20,044
Thật buồn cười.
339
00:17:20,914 --> 00:17:24,754
Cô nghĩ, sau ngần ấy thời gian,
tôi đã khóc đủ cho anh ấy, nhưng…
340
00:17:27,880 --> 00:17:28,920
chúng ta ở đây.
341
00:17:29,006 --> 00:17:31,176
Anh ấy hẳn rất đặc biệt.
342
00:17:31,258 --> 00:17:32,128
Không đâu.
343
00:17:32,843 --> 00:17:35,603
Anh ấy bình thường như mọi người.
344
00:17:36,305 --> 00:17:40,095
Anh ấy từng đùa rằng
anh ấy thiếu nhân cách,
345
00:17:40,184 --> 00:17:41,774
tôi đã bù đắp ngoại hình.
346
00:17:42,686 --> 00:17:43,936
Anh ấy không sai.
347
00:17:46,023 --> 00:17:47,653
Tôi chắc anh ấy có sức hút.
348
00:17:48,609 --> 00:17:49,779
Không đâu.
349
00:17:52,571 --> 00:17:54,621
Và tôi yêu anh ấy như vậy.
350
00:17:55,491 --> 00:17:56,331
Anh ấy đã…
351
00:17:57,367 --> 00:18:00,197
sẵn sàng và… có thể đoán được.
352
00:18:02,247 --> 00:18:03,367
Đó là lí do nó…
353
00:18:04,708 --> 00:18:07,418
Thật khó để tin điều anh ấy chọn…
354
00:18:07,503 --> 00:18:09,673
Anh ấy đã chọn làm điều đó.
355
00:18:09,755 --> 00:18:12,585
Anh ấy có thể không cảm thấy
mình có lựa chọn.
356
00:18:13,175 --> 00:18:14,965
Ít nhất là lựa chọn tốt hơn.
357
00:18:15,052 --> 00:18:18,472
Tôi chỉ ước tôi biết được
anh ấy khổ sở thế nào.
358
00:18:20,182 --> 00:18:22,522
Tôi có thể làm mọi thứ để giúp anh ấy.
359
00:18:22,601 --> 00:18:24,441
Tôi chắc anh ấy biết điều đó.
360
00:18:25,604 --> 00:18:27,234
Vậy sao anh không nhờ tôi?
361
00:18:30,109 --> 00:18:31,489
Có lẽ anh ấy không thể.
362
00:18:34,154 --> 00:18:35,164
Có lẽ.
363
00:18:37,991 --> 00:18:39,241
Judy.
364
00:18:40,119 --> 00:18:42,449
Cưng à, cảm ơn cô rất nhiều.
365
00:18:42,538 --> 00:18:44,708
Nó rất… đặc biệt.
366
00:18:45,999 --> 00:18:47,379
Tất nhiên!
367
00:18:50,170 --> 00:18:51,000
Này.
368
00:18:52,089 --> 00:18:54,879
Cô phải thật vui vẻ ở Sonoma.
369
00:18:55,592 --> 00:18:58,102
Tôi nghe nói ở đó là thiên đường.
370
00:18:59,763 --> 00:19:01,273
Ừ. Hy vọng là thế.
371
00:19:02,015 --> 00:19:03,055
Judy?
372
00:19:03,142 --> 00:19:04,942
- Bạn cô đến.
- Bạn cô?
373
00:19:07,146 --> 00:19:09,056
- Chào Michelle.
- Chào Jen.
374
00:19:09,148 --> 00:19:11,568
Vậy là tin lớn về Sonoma.
375
00:19:11,650 --> 00:19:14,490
Michelle! Cô đến rồi! Chúng tôi đều ở đây!
376
00:19:14,570 --> 00:19:15,820
Ừ, bây giờ thôi.
377
00:19:16,613 --> 00:19:18,663
- Sao?
- Mẹ. Mẹ có băng dính không?
378
00:19:18,740 --> 00:19:21,580
Và bấm móng chân. Cho trò chơi ạ.
379
00:19:22,578 --> 00:19:24,708
Có, để mẹ xem ta có gì.
380
00:19:25,289 --> 00:19:26,499
Xin lỗi, Michelle.
381
00:19:29,626 --> 00:19:31,126
Ta nói chuyện được không?
382
00:19:31,211 --> 00:19:32,381
Ừ, tất nhiên.
383
00:19:33,130 --> 00:19:35,800
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Không hẳn.
384
00:19:35,883 --> 00:19:38,393
Tôi xin lỗi vì xuất hiện như vậy.
385
00:19:38,468 --> 00:19:41,048
Không, tôi nói nếu cô cần bất cứ điều gì.
386
00:19:41,722 --> 00:19:44,102
Tôi biết.
387
00:19:44,183 --> 00:19:45,603
Tôi cần xin lỗi.
388
00:19:46,602 --> 00:19:47,482
Vì điều gì?
389
00:19:49,521 --> 00:19:53,361
Tôi nghe thấy điều cô nói đêm qua
khi cô nghĩ tôi đã ngủ.
390
00:19:54,234 --> 00:19:55,194
Về bệnh…
391
00:20:00,240 --> 00:20:03,330
Tôi xin lỗi.
Tôi không biết sao tôi không nói gì.
392
00:20:03,410 --> 00:20:05,000
Tôi nên nói.
393
00:20:05,078 --> 00:20:07,578
- Tôi chỉ đứng hình lúc đó và…
- Không sao.
394
00:20:07,664 --> 00:20:11,924
Không, nó có sao. Thật kinh khủng,
Ai lại làm thế với người họ quan tâm?
395
00:20:12,002 --> 00:20:16,052
Xin. Ai lại nhắc đến ung thư
khi khoả thân trên giường. Đó mới tởm?
396
00:20:16,131 --> 00:20:17,761
Cô muốn nói về nó không?
397
00:20:17,841 --> 00:20:21,051
Ta có thể,
hoặc cô không cần phải nói, nhưng cô có…
398
00:20:21,929 --> 00:20:23,719
Cô có cần ai đó để…
399
00:20:24,473 --> 00:20:25,813
Tôi biết cô có Jen, nhưng…
400
00:20:27,351 --> 00:20:28,191
Có.
401
00:20:29,603 --> 00:20:30,603
Có, tôi cần.
402
00:20:31,730 --> 00:20:34,730
- Cô phiền nếu tôi hỏi loại nào không?
- Cổ tử cung.
403
00:20:35,234 --> 00:20:39,284
Nó… đã lan đến gan.
404
00:20:40,989 --> 00:20:42,279
- Chết tiệt.
- Ừ.
405
00:20:42,366 --> 00:20:44,026
Khá là tệ đấy.
406
00:20:46,078 --> 00:20:47,658
Ừ, tệ nhất ấy.
407
00:20:51,124 --> 00:20:53,294
Tôi ở đây, được chứ?
408
00:20:54,461 --> 00:20:56,131
Nếu tôi có thể làm gì…
409
00:20:57,047 --> 00:21:00,177
Cô… có thể mời tôi đến Sonoma
410
00:21:01,009 --> 00:21:02,889
khi cô mở nhà hàng mới.
411
00:21:02,970 --> 00:21:04,010
Tôi sẽ.
412
00:21:04,096 --> 00:21:07,306
Cô biết đấy, tôi đã nói với mẹ
về chuyện đó, và bà ấy…
413
00:21:08,850 --> 00:21:10,850
Ý tôi là, tôi đoán mẹ tôi ủng hộ.
414
00:21:10,936 --> 00:21:12,016
Thật sao?
415
00:21:12,104 --> 00:21:13,654
- Ừ.
- Xem kìa!
416
00:21:14,606 --> 00:21:16,606
Đôi khi mọi người có thể khiến cô bất ngờ.
417
00:21:18,318 --> 00:21:19,948
- Tôi có cái này cho cô.
- Gì vậy?
418
00:21:20,028 --> 00:21:22,658
Nó nhỏ, và ngu ngốc,
419
00:21:22,739 --> 00:21:25,329
nhưng… tôi khi nó không hại gì.
420
00:21:28,537 --> 00:21:29,497
Cảm ơn cô.
421
00:21:30,956 --> 00:21:33,496
Ừ, họ nói thạch anh tím tốt cho chữa lành.
422
00:21:34,918 --> 00:21:36,628
Tôi nghĩ nó đã giúp rồi.
423
00:21:42,718 --> 00:21:46,218
Có lẽ tôi chưa từng đối xử với em
424
00:21:49,558 --> 00:21:52,268
Tốt như tôi lẽ ra nên làm
425
00:21:52,352 --> 00:21:53,352
Cô thế nào?
426
00:21:55,689 --> 00:21:58,859
Nếu tôi khiến em nghĩ mình chỉ là thứ hai
427
00:22:02,362 --> 00:22:05,372
Tôi xin lỗi tôi bị mù rồi
428
00:22:08,577 --> 00:22:12,407
Nhung em luôn ở trong tâm trí tôi
429
00:22:15,375 --> 00:22:18,205
Nhung em luôn ở trong tâm trí tôi
430
00:22:19,796 --> 00:22:21,666
Willie Nelson biết, anh bạn.
431
00:22:22,257 --> 00:22:23,257
Đúng vậy…
432
00:22:24,176 --> 00:22:25,216
Giải thoát Willy!
433
00:22:25,302 --> 00:22:26,142
Này.
434
00:22:27,012 --> 00:22:29,352
- Em làm gì ở đây?
- Anh cần gặp em.
435
00:22:30,807 --> 00:22:33,887
Này, bọn anh đã nói chuyện với FBI,
nói để em biết.
436
00:22:33,977 --> 00:22:35,227
Được rồi. Lại đây.
437
00:22:35,312 --> 00:22:38,942
- Anh chưa hát đến đoạn chuyển tiếp.
- Diễn xong rồi. Rồi sao?
438
00:22:40,609 --> 00:22:42,529
- Anh ấy chết đuối.
- Sao?
439
00:22:45,030 --> 00:22:46,160
Steve chết đuối.
440
00:22:48,075 --> 00:22:50,325
Cú đập vào đầu không giết anh ấy.
441
00:22:55,415 --> 00:22:56,415
Lạy Chúa.
442
00:22:56,500 --> 00:22:58,540
Điều đó thật tệ.
443
00:22:58,627 --> 00:22:59,627
Phải.
444
00:23:01,713 --> 00:23:02,713
Cô đã làm gì?
445
00:23:07,636 --> 00:23:08,886
Em đã đúng.
446
00:23:10,972 --> 00:23:12,472
Không biết thì tốt hơn.
447
00:23:13,141 --> 00:23:14,981
- Chúa ơi. Không, ổn mà.
- Trời.
448
00:23:15,060 --> 00:23:16,440
- Không. Đừng!
- Để anh.
449
00:23:16,520 --> 00:23:17,520
Đừng lo về nó.
450
00:23:18,397 --> 00:23:19,227
Ben!
451
00:23:21,650 --> 00:23:22,730
Judy!
452
00:23:22,818 --> 00:23:23,688
Judy!
453
00:23:24,277 --> 00:23:25,987
- Judy, giúp với!
- Sao vậy?
454
00:23:26,071 --> 00:23:27,031
Ben!
455
00:23:29,199 --> 00:23:31,659
- Chết tiệt. Đến đây, nào.
- Lấy được rồi.
456
00:23:31,743 --> 00:23:32,703
Nào.
457
00:23:32,786 --> 00:23:33,786
Đến đây.
458
00:23:33,870 --> 00:23:35,000
Đây, để chúng tôi.
459
00:23:37,499 --> 00:23:39,249
- Được rồi.
- Cố lên.
460
00:23:42,421 --> 00:23:44,211
- Đỡ được anh ấy chứ? Rồi.
- Ừ.
461
00:23:44,798 --> 00:23:46,218
Rồi. Nghe này, anh đừng…
462
00:23:46,299 --> 00:23:47,929
- Chỉ… Ngồi đi.
- Được.
463
00:23:49,719 --> 00:23:51,759
Tôi sẽ đi lấy khăn… Trời.
464
00:23:51,847 --> 00:23:54,347
- Đừng để ai vào.
- Được.
465
00:24:00,147 --> 00:24:01,607
Chú bị cái quái gì vậy?
466
00:24:04,818 --> 00:24:08,028
- Chú biết trông thế nào.
- Cháu tưởng chú nói chú không như thế.
467
00:24:10,115 --> 00:24:13,325
- Này, anh bạn…
- Cháu không phải bạn chú! Đồ thất bại.
468
00:24:14,953 --> 00:24:16,083
Chú rất xin lỗi.
469
00:24:16,163 --> 00:24:20,003
Chú phải thừa nhận đi.
Và tránh xa mẹ cháu ra.
470
00:24:31,303 --> 00:24:33,853
Chào. Ben thế nào rồi?
471
00:24:33,930 --> 00:24:36,310
Anh ấy bắt Lyft rời đi rồi.
472
00:24:38,477 --> 00:24:41,557
Đúng là ác mộng giữa ban ngày.
473
00:24:41,646 --> 00:24:43,726
Ừ, nó khá bất ngờ.
474
00:24:43,815 --> 00:24:45,935
Chúa ơi, nó chỉ… đúng là tra tấn.
475
00:24:47,486 --> 00:24:48,736
Tôi muốn giúp anh ấy.
476
00:24:49,488 --> 00:24:53,158
Ý tôi là, tôi nợ anh ấy sau…
những gì tôi làm. Tôi…
477
00:24:54,826 --> 00:24:56,616
Tôi để anh ta chết đuối, Judy.
478
00:24:56,703 --> 00:24:57,953
- Ben?
- Không.
479
00:24:58,497 --> 00:24:59,457
Steve.
480
00:25:00,373 --> 00:25:04,343
Ý tôi là, tôi có thể giúp anh ta.
Tôi có thể cứu anh ta, nhưng…
481
00:25:04,920 --> 00:25:06,000
Cô đứng hình.
482
00:25:06,087 --> 00:25:06,917
Ừ.
483
00:25:09,090 --> 00:25:11,510
Và nếu tôi tốt hơn, tôi đã ở đó
484
00:25:12,093 --> 00:25:14,763
vì người tôi đã phá huỷ
cuộc đời của anh ta.
485
00:25:14,846 --> 00:25:16,306
Nói quá rồi.
486
00:25:17,557 --> 00:25:19,227
Người khác sẽ làm thế.
487
00:25:19,809 --> 00:25:21,099
Cô sẽ làm thế.
488
00:25:21,186 --> 00:25:23,686
Cô đã làm thế.
Cô với tôi là người như thế.
489
00:25:23,772 --> 00:25:27,232
Tôi còn không cố.
490
00:25:32,364 --> 00:25:34,784
Nếu tôi muốn
cô là người như thế với tôi thì sao?
491
00:25:35,367 --> 00:25:36,537
Ý cô là sao?
492
00:25:40,205 --> 00:25:41,245
Tôi bị ung thư.
493
00:25:42,415 --> 00:25:44,375
Tôi nói tôi không, nhưng tôi bị.
494
00:25:44,876 --> 00:25:45,786
Tôi bị ung thư.
495
00:25:46,878 --> 00:25:49,418
Tại sao… Tại sao cô…
496
00:25:49,506 --> 00:25:52,216
Vì tôi không muốn cô trách bản thân.
497
00:25:53,260 --> 00:25:54,260
Ôi Chúa ơi.
498
00:25:55,387 --> 00:25:58,137
Đó là lí do tôi nói tôi sẽ đến Sonoma.
Tôi chỉ…
499
00:25:59,224 --> 00:26:01,854
muốn điều trị một mình,
để không là gành nặng cho cô
500
00:26:01,935 --> 00:26:04,595
vì tôi biết sau tất cả,
đặc biết với mẹ cô…
501
00:26:04,688 --> 00:26:06,608
Mẹ kiếp! Judy!
502
00:26:06,690 --> 00:26:07,860
Sao cơ?
503
00:26:07,941 --> 00:26:11,571
Tôi biết tôi nói tôi rất tệ,
nhưng cô thật sự nghĩ thế à?
504
00:26:12,153 --> 00:26:13,703
- Không phải…
- Nghe này!
505
00:26:13,780 --> 00:26:15,820
Cô không phải gánh nặng.
506
00:26:16,950 --> 00:26:18,490
Cô là trái tim của tôi.
507
00:26:19,202 --> 00:26:21,332
Và tôi sẽ làm mọi thứ vì cô.
508
00:26:21,997 --> 00:26:25,077
Mọi thứ. Cô hiểu chứ?
509
00:26:26,793 --> 00:26:27,713
Tôi sợ.
510
00:26:29,713 --> 00:26:31,883
Tôi biết.
511
00:26:33,675 --> 00:26:35,005
Sẽ ổn thôi.
512
00:26:36,636 --> 00:26:37,926
Tôi hứa, được chứ?
513
00:26:39,848 --> 00:26:42,228
- Tôi chỉ thấy rất sợ.
- Tôi biết.
514
00:26:43,476 --> 00:26:44,726
Có tôi đây, gái à.
515
00:26:44,811 --> 00:26:46,151
Sẽ ổn thôi.
516
00:27:01,995 --> 00:27:02,995
Này.
517
00:27:04,247 --> 00:27:06,247
Này. Có chuyện gì vậy?
518
00:27:08,460 --> 00:27:10,960
Xin lỗi vì xuất hiện thế này.
519
00:27:11,046 --> 00:27:12,416
Ừ, anh hơi ướt đấy.
520
00:27:14,716 --> 00:27:15,546
Phải.
521
00:27:16,551 --> 00:27:20,311
Anh biết khi anh đến gặp tôi hôm trước?
522
00:27:20,388 --> 00:27:21,308
Ừ.
523
00:27:21,389 --> 00:27:24,559
Và anh trả lại con chim lại cho tôi.
524
00:27:25,810 --> 00:27:26,650
Ừ.
525
00:27:29,981 --> 00:27:30,941
Sự thật là…
526
00:27:32,692 --> 00:27:33,742
Tôi…
527
00:27:35,987 --> 00:27:37,697
Tôi không biết làm thế nào.
528
00:27:40,033 --> 00:27:40,873
Tôi…
529
00:27:42,327 --> 00:27:43,327
cần giúp đỡ.
530
00:27:46,289 --> 00:27:48,419
Tôi nghiện rượu, và tôi cần giúp đỡ.
531
00:27:49,292 --> 00:27:52,802
Ừ. Để tìm người giúp anh. Được chứ?
532
00:27:52,879 --> 00:27:54,129
- Được.
- Ừ.
533
00:27:54,214 --> 00:27:55,344
- Cảm ơn anh.
- Ừ.
534
00:27:55,423 --> 00:27:57,803
- Tôi rất cảm kích.
- Ừ, có tôi đây rồi.
535
00:27:58,301 --> 00:28:00,221
Này, có phiền nếu tôi hỏi không?
536
00:28:00,303 --> 00:28:02,853
Con chim. Anh lấy nó ở đâu vậy?
537
00:28:02,931 --> 00:28:05,061
Henry. Con trai của Jen Harding.
538
00:28:05,141 --> 00:28:06,941
Ừ, Judy làm nó cho thằng bé.
539
00:28:09,187 --> 00:28:10,057
Vậy sao?
540
00:28:15,110 --> 00:28:17,740
- Của cô đây.
- Món trứng chiên này ngon quá.
541
00:28:17,821 --> 00:28:19,451
Rất mềm mại.
542
00:28:19,531 --> 00:28:23,081
Tôi sẽ cố không thấy xúc phạm
khi nghe cô ngạc nhiên như thế.
543
00:28:23,993 --> 00:28:27,543
Nhân tiện, tôi đã làm chia sẻ lịch trình
544
00:28:27,622 --> 00:28:29,872
tất cả các cuộc hẹn bác sĩ của cô
545
00:28:29,958 --> 00:28:31,788
để ta có thể theo dõi.
546
00:28:31,876 --> 00:28:33,496
- Cảm ơn cô.
- Không có gì.
547
00:28:33,586 --> 00:28:36,256
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
548
00:28:36,339 --> 00:28:40,139
Mẹ làm món trứng chiên ngon bất ngờ
nếu ai đó hứng thú.
549
00:28:40,218 --> 00:28:42,468
Cảm ơn ạ.
Cháu không cần bữa sáng nóng.
550
00:28:42,554 --> 00:28:45,104
- Vậy ngũ cốc thì sao?
- Nó như xúp lạnh.
551
00:28:49,227 --> 00:28:50,937
Chết tiệt!
552
00:28:51,980 --> 00:28:53,190
Ôi Chúa ơi!
553
00:29:02,115 --> 00:29:04,025
Nơi này như cái bẫy chết người.
554
00:30:42,465 --> 00:30:44,375
Biên dịch: Viet Nguyen