1
00:00:06,006 --> 00:00:08,586
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:27,485 --> 00:00:29,395
-Привіт.
-Привіт.
3
00:00:30,113 --> 00:00:32,163
-Привіт.
-Привіт.
4
00:00:37,120 --> 00:00:39,040
Вибач, та в мене затерпла рука.
5
00:00:39,122 --> 00:00:40,502
Ні, це ти мені вибач.
6
00:00:41,666 --> 00:00:43,836
Так затишно в цьому куточку.
7
00:00:43,918 --> 00:00:45,248
Ти така мила.
8
00:00:45,336 --> 00:00:46,416
Ні, це ти мила.
9
00:01:01,102 --> 00:01:02,732
Що? Ні.
10
00:01:02,812 --> 00:01:04,862
Не вставай. Лишайся зі мною.
11
00:01:05,940 --> 00:01:07,820
Погане трапляється поза ліжком.
12
00:01:07,901 --> 00:01:10,071
Погане трапляється також і в ліжку.
13
00:01:10,945 --> 00:01:11,775
Не в цьому.
14
00:01:12,864 --> 00:01:13,704
Та невже?
15
00:01:13,782 --> 00:01:16,032
Просиш, аби я повторив?
16
00:01:30,924 --> 00:01:31,764
Дідько.
17
00:01:31,841 --> 00:01:35,761
Моя мама має потрапити до кардіолога
через чотири хвилини.
18
00:01:35,845 --> 00:01:38,555
Вибач, що після такої ночі я так тікаю.
19
00:01:38,640 --> 00:01:41,100
Ні, я рада, що ти нарешті виспалася.
20
00:01:41,184 --> 00:01:44,274
Так. Вибач,
якщо я відключилася посеред розмови.
21
00:01:44,354 --> 00:01:46,484
Так, тобі варто вибачитися.
22
00:01:46,564 --> 00:01:48,904
Адже я вибовкувала всі свої секрети.
23
00:01:48,983 --> 00:01:51,783
Слухай, дякую, було класно.
24
00:01:52,362 --> 00:01:53,532
Ні, я не хотіла…
25
00:01:54,489 --> 00:01:58,789
Я не хотіла, щоб це прозвучало як
«чпок-чпок, дяки за крутий задок».
26
00:01:58,868 --> 00:02:00,328
Не парся, я розумію.
27
00:02:00,411 --> 00:02:04,461
Ти як муха в окропі
зі своєю мамою, Сономою, а в мене…
28
00:02:06,126 --> 00:02:07,586
У мене свої клопоти.
29
00:02:07,669 --> 00:02:08,499
Ага.
30
00:02:09,295 --> 00:02:11,625
Дарма я згадала Соному. Це було тупо.
31
00:02:11,714 --> 00:02:14,184
Я ж не можу втекти й кинути маму.
32
00:02:14,259 --> 00:02:16,219
Думаю, вона б зрозуміла.
33
00:02:17,387 --> 00:02:18,637
У тебе є своє життя.
34
00:02:18,721 --> 00:02:21,471
Так, але зараз я не маю такої можливості
35
00:02:22,058 --> 00:02:27,438
між усіма цими прийомами й обстеженнями,
на які я запізнююся.
36
00:02:27,522 --> 00:02:29,072
-Це чимало, еге ж?
-Ага.
37
00:02:29,941 --> 00:02:31,651
Не скажеш, що це тягар, але…
38
00:02:32,819 --> 00:02:34,899
Шкода, що ти мусиш це розгрібати.
39
00:02:36,364 --> 00:02:38,704
-Не дивно, що затерпла рука.
-Точно.
40
00:02:39,576 --> 00:02:42,366
Якщо тобі щось знадобиться,
ти знаєш, де я живу.
41
00:02:42,954 --> 00:02:44,214
Це багато важить.
42
00:02:47,208 --> 00:02:48,708
Бережи себе, добре?
43
00:02:50,336 --> 00:02:51,166
Намагатимуся.
44
00:03:01,222 --> 00:03:02,812
Звідки ти така неймовірна?
45
00:03:03,892 --> 00:03:05,562
Це все хитрощі.
46
00:03:06,144 --> 00:03:07,104
Серйозно
47
00:03:08,479 --> 00:03:10,189
вибач за те, що я скоїв.
48
00:03:11,065 --> 00:03:13,735
-Я маю здатися та сидіти за ґратами.
-Ні.
49
00:03:14,819 --> 00:03:15,779
Ні, ми…
50
00:03:17,030 --> 00:03:18,530
Ми всі помиляємося. Ми…
51
00:03:21,534 --> 00:03:23,164
робили те, про що жалкуємо.
52
00:03:23,244 --> 00:03:26,254
Якщо встанеш,
я матиму піти додому до батьків,
53
00:03:26,331 --> 00:03:28,251
а вони лиш і говорять про Стіва.
54
00:03:28,333 --> 00:03:31,133
Уявляю, як це тебе дратує…
55
00:03:31,211 --> 00:03:33,881
Уся ця ситуація зі Стівом…
56
00:03:35,089 --> 00:03:37,429
Просто дуже важко не знати, що сталося.
57
00:03:38,927 --> 00:03:40,757
Може, це добре, що ти не знаєш.
58
00:03:42,347 --> 00:03:43,177
Може.
59
00:03:44,224 --> 00:03:45,274
Але я хочу пити.
60
00:03:45,350 --> 00:03:47,100
-Не роби так.
-Ні, я знаю.
61
00:03:49,270 --> 00:03:50,650
Та хтозна, що робити.
62
00:03:53,858 --> 00:03:55,858
Не вірю, що я це кажу, але…
63
00:03:57,612 --> 00:04:02,242
після смерті Теда
я пішла в цю групу скорботи чи як її там.
64
00:04:02,325 --> 00:04:04,035
-Невже?
-Ага.
65
00:04:04,118 --> 00:04:06,748
Неохоче та з паскудним відношенням.
66
00:04:07,455 --> 00:04:10,325
Але це допомогло мені
67
00:04:10,833 --> 00:04:12,503
відчути себе менш самотньою.
68
00:04:13,503 --> 00:04:15,093
Зараз я не самотній.
69
00:04:16,172 --> 00:04:17,172
Я рада.
70
00:04:26,349 --> 00:04:27,179
Слухай.
71
00:04:28,726 --> 00:04:30,846
Це дуже дивно, якщо я прийму ванну?
72
00:04:31,396 --> 00:04:33,016
-Ага.
-Ясно.
73
00:04:33,648 --> 00:04:34,978
Але ти все одно можеш.
74
00:04:35,066 --> 00:04:37,686
Може, ще запалю кілька свічок.
75
00:04:40,029 --> 00:04:41,699
У тебе є якісь свічки?
76
00:04:41,781 --> 00:04:42,911
Під раковиною.
77
00:04:45,868 --> 00:04:46,698
Тобто…
78
00:04:49,497 --> 00:04:51,207
-Боже. Ти…
-Вибач.
79
00:05:00,675 --> 00:05:03,505
-Мам, на кухні щось протікає!
-Господи, Чарлі.
80
00:05:04,220 --> 00:05:05,390
Стукати не вчили?
81
00:05:05,471 --> 00:05:08,391
Можна я візьму
твій лавандовий гель для душу?
82
00:05:10,268 --> 00:05:11,938
Ти приймаєш ванну?
83
00:05:14,897 --> 00:05:18,027
Звична собі справа.
84
00:05:26,075 --> 00:05:28,285
Гадаю, протікає он там.
85
00:05:28,369 --> 00:05:29,449
Так.
86
00:05:29,537 --> 00:05:31,037
-Цілком згодна.
-Ага.
87
00:05:31,122 --> 00:05:33,622
Можу глянути. Може, прочищу тобі труби.
88
00:05:33,708 --> 00:05:34,828
Знову.
89
00:05:34,917 --> 00:05:36,167
Принесу інструменти.
90
00:05:39,172 --> 00:05:41,472
Хоч що сталося, та це не твоя справа.
91
00:05:41,549 --> 00:05:42,879
То це сталося?
92
00:05:43,468 --> 00:05:45,468
Слухай, у Бена непрості часи.
93
00:05:45,553 --> 00:05:47,183
І
94
00:05:47,764 --> 00:05:49,104
допомагати людям — це добре.
95
00:05:49,182 --> 00:05:50,602
Ага, кажи, що хочеш.
96
00:05:51,809 --> 00:05:52,689
Агов, малий.
97
00:05:52,769 --> 00:05:56,729
Може, допоможеш мені?
Ну, полагодити труби.
98
00:05:58,858 --> 00:06:00,648
Ага, чуваче, полагодьмо труби.
99
00:06:14,874 --> 00:06:15,794
Джуді.
100
00:06:16,376 --> 00:06:17,246
Добридень.
101
00:06:18,836 --> 00:06:21,256
Не думала, що побачу вас після того разу.
102
00:06:21,339 --> 00:06:24,259
Схоже, я вас трохи налякала.
103
00:06:24,342 --> 00:06:25,262
Так і було.
104
00:06:25,927 --> 00:06:26,887
Але ви прийшли.
105
00:06:27,595 --> 00:06:29,215
Спробувати ж не зашкодить?
106
00:06:29,889 --> 00:06:31,679
Добре.
107
00:06:31,766 --> 00:06:33,426
Погляньмо на цього поганця.
108
00:06:35,478 --> 00:06:38,308
Слухай, я не мав нагоди поговорити з тобою
109
00:06:38,398 --> 00:06:40,688
про те, як завалився у ваш будинок
110
00:06:41,442 --> 00:06:42,782
увесь такий, як желе.
111
00:06:42,860 --> 00:06:44,320
Тобто насинячений?
112
00:06:45,071 --> 00:06:46,411
Так, це теж підходить.
113
00:06:47,073 --> 00:06:48,073
Ага.
114
00:06:48,699 --> 00:06:50,579
Не парся. Я не казав мамі.
115
00:06:51,202 --> 00:06:53,252
Дякую. Я це ціную.
116
00:06:53,955 --> 00:06:56,745
Ти хороша людина, Чарлі Браун. Так.
117
00:06:56,833 --> 00:06:58,543
-Тобі часто це кажуть?
-Ага.
118
00:06:59,710 --> 00:07:01,340
Ти те саме сказав того дня.
119
00:07:02,130 --> 00:07:03,300
Невже?
120
00:07:03,381 --> 00:07:04,841
-Ага.
-Бреши товще.
121
00:07:04,924 --> 00:07:06,304
Я не брешу. Ти сказав.
122
00:07:09,011 --> 00:07:11,601
Я хотів перепросити. Я був сам не свій.
123
00:07:11,681 --> 00:07:13,521
Я був сам не свій,
124
00:07:14,308 --> 00:07:15,808
почувши про брата, і…
125
00:07:17,270 --> 00:07:18,690
Я не така людина.
126
00:07:21,232 --> 00:07:22,232
Це нічого.
127
00:07:23,860 --> 00:07:26,530
Після смерті тата я теж не раз лажав.
128
00:07:27,196 --> 00:07:28,026
Тож я розумію.
129
00:07:30,491 --> 00:07:31,371
Гей.
130
00:07:32,118 --> 00:07:32,988
Житуха одна, так?
131
00:07:33,870 --> 00:07:35,620
Так уже не кажуть, чуваче.
132
00:07:37,373 --> 00:07:39,883
Добре, тоді дамо прикурити цьому стоку?
133
00:07:42,795 --> 00:07:44,205
Здуріти-офігіти.
134
00:07:45,089 --> 00:07:47,549
А після трьох циклів хімієтерапії
135
00:07:47,633 --> 00:07:49,803
ми зробимо ще одну ПЕТ-КТ,
136
00:07:49,886 --> 00:07:51,466
щоб перевірити реакцію.
137
00:07:51,971 --> 00:07:52,971
Дайте… Я…
138
00:07:58,853 --> 00:08:00,103
Три цикли.
139
00:08:00,188 --> 00:08:01,478
Скільки це триватиме?
140
00:08:01,981 --> 00:08:03,981
Кожен цикл — один місяць.
141
00:08:05,902 --> 00:08:08,452
-І все?
-Залежно від реакції вашого тіла.
142
00:08:08,529 --> 00:08:10,069
Може, треба буде ще. Ось.
143
00:08:10,990 --> 00:08:11,990
Дякую.
144
00:08:12,074 --> 00:08:14,084
-Хочете жуйки?
-Ні, дякую.
145
00:08:14,619 --> 00:08:19,119
Джуді, наступні кілька місяців
можуть бути дуже непростими.
146
00:08:19,207 --> 00:08:22,167
Вам зможе хтось допомогти? У вас є родичі?
147
00:08:22,251 --> 00:08:24,001
-Мама.
-Чудово. Вона живе тут?
148
00:08:24,086 --> 00:08:25,456
Вона у в'язниці.
149
00:08:25,546 --> 00:08:26,456
Зрозуміло.
150
00:08:27,673 --> 00:08:29,433
Може, у вас є друзі?
151
00:08:29,509 --> 00:08:31,719
Вони є, але я
152
00:08:32,720 --> 00:08:33,970
не хочу бути тягарем.
153
00:08:34,055 --> 00:08:36,175
Вибачте за відвертість, та зараз
154
00:08:36,265 --> 00:08:37,885
ви можете бути егоїсткою.
155
00:08:37,975 --> 00:08:39,845
Так, але я не така людина.
156
00:08:39,936 --> 00:08:42,056
Але, може, вам доведеться нею стати.
157
00:08:42,146 --> 00:08:45,606
Не хочу знову лякати,
та ця частина терапії виснажлива.
158
00:08:45,691 --> 00:08:47,361
Ви потребуватимете допомоги.
159
00:08:48,402 --> 00:08:49,532
Так, але
160
00:08:50,363 --> 00:08:52,783
не те щоб неможливо впоратися самій.
161
00:08:52,865 --> 00:08:54,115
Я зможу, так?
162
00:08:54,200 --> 00:08:57,160
Ви зможете, але це не найкращий план.
163
00:09:01,123 --> 00:09:02,043
Трясця.
164
00:09:04,335 --> 00:09:05,585
Тут є де це викинути?
165
00:09:06,170 --> 00:09:08,670
-Як багато волосся.
-Просто жах.
166
00:09:08,756 --> 00:09:11,926
Воно ж навіть не моє.
До цього тут жила відьма.
167
00:09:12,969 --> 00:09:14,679
Хороша чи погана відьма?
168
00:09:14,762 --> 00:09:16,312
Ну, щось середнє.
169
00:09:16,389 --> 00:09:17,389
Вона була бі.
170
00:09:18,099 --> 00:09:19,309
Про всяк випадок.
171
00:09:19,892 --> 00:09:22,902
Хороша новина — ми знайшли проблему,
172
00:09:22,979 --> 00:09:25,309
а погана — вона поза моєю компетенцією.
173
00:09:25,898 --> 00:09:29,148
Так, це дивно.
В одній трубі здоровенна діра,
174
00:09:29,235 --> 00:09:32,275
вона проржавіла
або щось наскрізь її пропалило.
175
00:09:41,247 --> 00:09:44,827
Так, це дивно. Якась чудасія.
176
00:09:44,917 --> 00:09:47,337
Може, ванна слугувала котлом тій відьмі.
177
00:09:47,420 --> 00:09:50,760
Кілька очей тритона, хвіст щура, так?
178
00:09:53,801 --> 00:09:55,141
Ходи в мій котел!
179
00:09:55,219 --> 00:09:56,259
Точно.
180
00:09:56,762 --> 00:09:58,602
Боже. Я викличу водопровідника.
181
00:10:06,272 --> 00:10:07,822
Джуді, де тебе носило?
182
00:10:07,898 --> 00:10:09,728
-Вибач, я…
-Я переживала!
183
00:10:09,817 --> 00:10:10,817
Що? Чого?
184
00:10:10,901 --> 00:10:13,571
-Той, хто наїхав на нас, — це Бен.
-Що?
185
00:10:14,405 --> 00:10:17,275
А ще ми переспали, і це було класно.
186
00:10:17,366 --> 00:10:21,366
А ще це погано, бо він нагорі
лагодить діру від щура, яка протікає.
187
00:10:21,454 --> 00:10:23,004
-У нас щось протікає?
-Ага!
188
00:10:23,080 --> 00:10:25,000
-Не гальмуй!
-Вибач. Стільки всього.
189
00:10:25,082 --> 00:10:26,292
Про це я і кажу!
190
00:10:26,375 --> 00:10:28,035
Просто достобіса всього!
191
00:10:29,128 --> 00:10:30,958
Добре, схоже, зараз
192
00:10:31,047 --> 00:10:33,417
не ліпша мить сказати тобі, що я…
193
00:10:33,507 --> 00:10:34,927
Що сказати, Джуді?
194
00:10:36,010 --> 00:10:36,930
Я…
195
00:10:41,432 --> 00:10:44,812
їду на три місяці в Соному з Мішель.
196
00:10:44,894 --> 00:10:46,484
Куди та з ким?
197
00:10:46,562 --> 00:10:51,442
З Мішель. Вона відкриває ресторан
біля виноробні й хоче, щоб я їй допомогла.
198
00:10:51,525 --> 00:10:53,025
Ви зустрічалися тиждень?
199
00:10:53,110 --> 00:10:55,530
І тепер ти тікаєш із нею на три місяці?
200
00:10:55,613 --> 00:10:57,703
Може, на довше. Побачимо, як піде.
201
00:10:57,782 --> 00:11:00,872
Адже самій їй не впоратися.
Тут потрібна допомога.
202
00:11:01,786 --> 00:11:03,536
Добре. То коли ти їдеш?
203
00:11:03,621 --> 00:11:07,881
Вона каже, що швидше, то краще,
тож навряд чи це може чекати.
204
00:11:07,958 --> 00:11:10,338
-А робота?
-Усе норм. Мене звільнили.
205
00:11:11,545 --> 00:11:13,375
-Боже, це вже занадто.
-Так?
206
00:11:13,464 --> 00:11:14,924
-І я так думала.
-Добре.
207
00:11:15,508 --> 00:11:16,838
-Гей!
-Агов!
208
00:11:18,052 --> 00:11:19,472
-Привіт, Джуді.
-Привіт…
209
00:11:20,179 --> 00:11:22,599
Ти розповіла їй,
210
00:11:23,599 --> 00:11:24,429
що це я…
211
00:11:25,768 --> 00:11:27,098
-Так.
-Вона розповіла.
212
00:11:27,770 --> 00:11:29,020
-Добре.
-Це добре.
213
00:11:29,105 --> 00:11:30,105
Це нічого.
214
00:11:31,023 --> 00:11:31,863
Ні, це погано.
215
00:11:33,818 --> 00:11:36,028
Я мав розповісти ще в лікарні. Вибач.
216
00:11:36,112 --> 00:11:37,612
Він тоді почув про Стіва.
217
00:11:37,697 --> 00:11:39,867
Ну, цьому немає виправдань.
218
00:11:39,949 --> 00:11:42,409
Я гадаю, це нічого. Усе ж добре.
219
00:11:42,493 --> 00:11:45,083
Господи. Усе добре. Усі в порядку.
220
00:11:45,162 --> 00:11:46,462
Усі в нормі.
221
00:11:46,539 --> 00:11:48,079
Дівчата, мені так шкода.
222
00:11:48,791 --> 00:11:51,591
-Ви надто добрі до мене.
-Якщо треба, ми поруч.
223
00:11:51,669 --> 00:11:52,749
З чим завгодно.
224
00:11:53,295 --> 00:11:54,295
Ось тобі й маєш.
225
00:11:55,005 --> 00:11:56,375
Водопровідник уже їде?
226
00:11:56,465 --> 00:11:58,715
Бо там усе ще трохи підтікає.
227
00:11:58,801 --> 00:12:00,681
Якщо хочеш, можеш поплакати.
228
00:12:00,761 --> 00:12:02,851
Ні, усе добре.
229
00:12:04,098 --> 00:12:05,978
Я геть розклеївся! Тобто…
230
00:12:08,561 --> 00:12:11,941
мене так накрило емоціями, розумієте?
231
00:12:19,655 --> 00:12:20,695
Так боляче.
232
00:12:21,782 --> 00:12:24,792
Мені сумно,
ще ніколи я не відчував такого смутку.
233
00:12:24,869 --> 00:12:26,909
А ще я починаю розуміти, що…
234
00:12:29,457 --> 00:12:30,747
у мені стільки гніву!
235
00:12:31,292 --> 00:12:35,842
Гнів — цілком природна реакція
на таку жахливу, страшну смерть.
236
00:12:35,921 --> 00:12:39,051
Просто я все думаю,
що за людина могла так вчинити?
237
00:12:40,092 --> 00:12:41,972
Невже її не мучить сумління?
238
00:12:42,052 --> 00:12:44,932
-Певна, що мучить. Звісно.
-Певна, що мучить. Я…
239
00:12:45,014 --> 00:12:49,194
Треба бути чудовиськом,
щоб не відчувати всю глибину болю.
240
00:12:49,268 --> 00:12:50,638
Яка страшна трагедія.
241
00:12:51,854 --> 00:12:53,654
У мене стільки питань.
242
00:12:56,776 --> 00:13:00,316
Але я дізнався,
що ФБР хоче поговорити з нами. І, може,
243
00:13:00,946 --> 00:13:02,656
дасть відповіді. Не знаю.
244
00:13:02,740 --> 00:13:04,950
-Чудово!
-Круто!
245
00:13:06,827 --> 00:13:08,867
-Душевне тобі «дай п'ять».
-Так!
246
00:13:08,954 --> 00:13:10,164
Приємно це чути.
247
00:13:10,247 --> 00:13:12,327
І ми раді вітати тебе тут, Бене.
248
00:13:12,833 --> 00:13:14,503
Як важливо мати поруч людей,
249
00:13:14,585 --> 00:13:16,955
на яких можна покластися в похмурі часи.
250
00:13:17,713 --> 00:13:19,383
Якщо вони не їдуть у Соному.
251
00:13:19,924 --> 00:13:22,224
-Ти їдеш у Соному?
-Ні.
252
00:13:22,301 --> 00:13:24,011
Ні, Джуді їде на три місяці.
253
00:13:24,094 --> 00:13:28,604
Це не зовсім стосується скорботи,
тож нехай хтось інший висловиться.
254
00:13:28,682 --> 00:13:29,852
Я скажу.
255
00:13:30,392 --> 00:13:32,482
Сьогодні особливий для мене день.
256
00:13:33,229 --> 00:13:35,939
Двадцята річниця смерті Берта.
257
00:13:37,483 --> 00:13:39,783
Чоловіка. Він наклав на себе руки.
258
00:13:41,445 --> 00:13:44,155
Йоландо, плануєш якось
ушанувати його пам'ять?
259
00:13:44,657 --> 00:13:45,487
Ну,
260
00:13:46,075 --> 00:13:49,075
зазвичай я ходила
в наш улюблений караоке-бар.
261
00:13:49,161 --> 00:13:50,581
Берт теж любив співати.
262
00:13:51,789 --> 00:13:52,709
Бар закрився.
263
00:13:52,790 --> 00:13:55,420
-Оце так не пощастило.
-Та нічого.
264
00:13:55,501 --> 00:13:58,341
Я можу вшанувати його пам'ять
і вдома наодинці.
265
00:13:58,420 --> 00:13:59,420
Повеселись.
266
00:14:00,297 --> 00:14:02,507
Ти не маєш це робити сама.
267
00:14:03,259 --> 00:14:04,759
У Генрі є караоке-центр?
268
00:14:05,761 --> 00:14:06,601
Я приб'ю тебе.
269
00:14:08,055 --> 00:14:09,765
Свистячі звуки.
270
00:14:10,266 --> 00:14:11,726
Зловтіха.
271
00:14:12,309 --> 00:14:13,639
Чума.
272
00:14:14,270 --> 00:14:15,900
-Суккуб.
-Гаразд.
273
00:14:15,980 --> 00:14:18,650
Годі перевіряти мікрофон.
Добре? Дякую, Шенді.
274
00:14:19,942 --> 00:14:21,072
Опусти його.
275
00:14:23,404 --> 00:14:24,284
Відійди.
276
00:14:24,947 --> 00:14:26,027
Дякую, люба.
277
00:14:28,033 --> 00:14:30,743
Як не допомогти.
Ти не могла не допомогти, так?
278
00:14:30,828 --> 00:14:33,958
Мені було незручно.
Йоланда справді потребувала друга.
279
00:14:34,039 --> 00:14:35,459
Ага, як і я.
280
00:14:36,333 --> 00:14:37,293
На що натякаєш?
281
00:14:37,918 --> 00:14:40,838
На те, що зараз у мене немає ресурсу
282
00:14:40,921 --> 00:14:43,421
на кляту вечірку для мертвого мужика.
283
00:14:43,507 --> 00:14:45,757
У мене щось добряче протікає на кухні,
284
00:14:45,843 --> 00:14:48,473
не кажучи вже про ФБР,
що дихає в потилицю.
285
00:14:49,680 --> 00:14:52,270
Не хвилюйся за це. Я поговорила з Ґленном.
286
00:14:52,850 --> 00:14:53,680
З ким?
287
00:14:53,767 --> 00:14:56,937
-Агентом Моранісом, хлопцем із ФБР.
-Що? Нащо?
288
00:14:57,021 --> 00:15:00,571
Щоб натякнути,
що греки причетні до наїзду на нас,
289
00:15:00,649 --> 00:15:04,189
а отже, можуть бути вбивцями Стіва,
бо він крав у них гроші.
290
00:15:04,278 --> 00:15:08,318
То ти пішла й збрехала
найціннішому кадру ФБР?
291
00:15:08,407 --> 00:15:10,077
Не брехала, а теоретизувала.
292
00:15:10,159 --> 00:15:12,329
Але намагаючись відвести підозри,
293
00:15:12,411 --> 00:15:14,711
ти могла зробити його підозрілішим.
294
00:15:14,788 --> 00:15:15,918
Я хотіла допомогти.
295
00:15:15,998 --> 00:15:17,788
Але саме це ти й робиш.
296
00:15:18,292 --> 00:15:20,962
Ти геть нічого не продумуєш.
Проїхали, я не…
297
00:15:21,462 --> 00:15:25,012
Розважся у своїй секс-пригоді в Сономі.
Я буду в порядку.
298
00:15:25,925 --> 00:15:29,295
-Це не пригода, бо буде виснажливо.
-Що буде виснажливо?
299
00:15:30,679 --> 00:15:32,009
Джуді полишає нас,
300
00:15:32,097 --> 00:15:34,927
щоб відкрити ресторан
разом із подругою Мішель.
301
00:15:35,017 --> 00:15:36,137
Погана ідея.
302
00:15:36,226 --> 00:15:40,186
Ресторанний бізнес — безнадійна гра.
Шанси на виживання дуже низькі.
303
00:15:40,272 --> 00:15:43,072
-А Шенді шарить.
-Та хтось же має шанс вижити?
304
00:15:43,150 --> 00:15:44,400
Це твої похорони.
305
00:15:45,027 --> 00:15:46,357
Це твої похорони.
306
00:15:55,829 --> 00:15:58,289
О Берте
307
00:16:00,000 --> 00:16:02,040
Мій коханий, я
308
00:16:03,545 --> 00:16:05,875
Не можу насититися твоєю любов'ю, Берте
309
00:16:08,175 --> 00:16:10,005
Я не знаю…
310
00:16:10,094 --> 00:16:12,054
Це ж буде недовга вечірка, так?
311
00:16:12,554 --> 00:16:15,064
Глянь, яка вона щаслива. Ну ж бо.
312
00:16:15,808 --> 00:16:17,268
Глянь, яка я щаслива.
313
00:16:17,351 --> 00:16:20,521
Бачу. Знаю, що десь глибоко
ховається широка посмішка.
314
00:16:20,604 --> 00:16:21,984
-Пані.
-Привіт.
315
00:16:22,064 --> 00:16:22,904
Привіт.
316
00:16:22,982 --> 00:16:26,032
Дуже люб'язно,
що ви влаштували це для Йоланди.
317
00:16:26,110 --> 00:16:27,820
А хіба в мене був вибір?
318
00:16:27,903 --> 00:16:31,283
У цьому й сенс, так?
Так приємно допомагати іншим людям.
319
00:16:31,365 --> 00:16:34,325
Це мій секретик.
Я більше люблю давати, а не брати.
320
00:16:35,995 --> 00:16:37,445
Неоднозначно прозвучало.
321
00:16:37,538 --> 00:16:39,618
-Ні.
-Можливо.
322
00:16:42,042 --> 00:16:43,002
Дякувати богу.
323
00:16:45,796 --> 00:16:47,666
Дякую вам усім.
324
00:16:48,507 --> 00:16:50,627
Вибачте. Трохи пересохло в горлі.
325
00:16:51,719 --> 00:16:52,679
У мене теж.
326
00:16:56,849 --> 00:16:58,139
Привіт.
327
00:16:58,225 --> 00:16:59,845
Ось де наша співоча пташка.
328
00:17:00,686 --> 00:17:01,976
Я принесла тобі води.
329
00:17:02,938 --> 00:17:03,898
Дякую.
330
00:17:04,857 --> 00:17:07,147
Мені потрібен був час, щоб отямитися.
331
00:17:07,735 --> 00:17:08,565
Ага.
332
00:17:09,820 --> 00:17:10,780
Це Берт?
333
00:17:12,531 --> 00:17:15,161
Тільки гляньте. У нього такі добрі очі.
334
00:17:15,909 --> 00:17:16,909
Справді?
335
00:17:18,704 --> 00:17:20,044
Знаю, це кумедно.
336
00:17:20,956 --> 00:17:24,786
Здавалося б, після стількох років
я б не мала плакати за ним, але…
337
00:17:27,880 --> 00:17:28,920
ось знову.
338
00:17:29,506 --> 00:17:31,176
Схоже, він був особливий.
339
00:17:31,258 --> 00:17:32,128
Ні, не був.
340
00:17:32,843 --> 00:17:35,603
Він був звичайним, як і всі інші.
341
00:17:36,305 --> 00:17:40,135
Він жартував,
що брак його індивідуальності
342
00:17:40,225 --> 00:17:41,805
компенсувала моя краса.
343
00:17:42,686 --> 00:17:43,936
І це була правда.
344
00:17:46,023 --> 00:17:47,653
Певна, він мав харизму.
345
00:17:48,609 --> 00:17:49,779
Аж ніяк.
346
00:17:52,571 --> 00:17:54,201
Але за це я його і любила.
347
00:17:55,532 --> 00:17:56,372
Він був
348
00:17:57,409 --> 00:18:00,249
надійним і передбачуваним.
349
00:18:02,247 --> 00:18:03,367
Саме тому
350
00:18:04,708 --> 00:18:07,418
дуже важко повірити, що він обрав…
351
00:18:07,503 --> 00:18:09,673
Обрав зробити те, що зробив.
352
00:18:09,755 --> 00:18:12,585
Може, він вважав,
що в нього не було вибору.
353
00:18:13,175 --> 00:18:14,965
Принаймні кращого.
354
00:18:15,052 --> 00:18:18,472
Шкода, що я не знала, як він страждав.
355
00:18:20,182 --> 00:18:22,522
Я б гори зрушила, щоб допомогти йому.
356
00:18:22,601 --> 00:18:24,441
Я певна, що він це знав.
357
00:18:25,604 --> 00:18:27,234
Чому ж він не сказав?
358
00:18:30,109 --> 00:18:31,319
Може, він не міг.
359
00:18:34,655 --> 00:18:35,485
Може.
360
00:18:37,991 --> 00:18:39,241
Джуді.
361
00:18:40,119 --> 00:18:42,449
Люба, я щиро дякую тобі за все це.
362
00:18:42,538 --> 00:18:44,708
Це було неповторно.
363
00:18:45,999 --> 00:18:47,379
Звісно!
364
00:18:50,170 --> 00:18:51,000
Слухай.
365
00:18:52,089 --> 00:18:54,879
Бажаю тобі гарно провести час у Сономі.
366
00:18:55,592 --> 00:18:58,142
Я чула, що це райський куточок.
367
00:18:59,763 --> 00:19:01,273
Ага, сподіваюся на це.
368
00:19:02,015 --> 00:19:03,055
Джуді?
369
00:19:03,142 --> 00:19:04,942
-Тут твоя подруга.
-Подруга?
370
00:19:07,146 --> 00:19:09,056
-Привіт, Мішель.
-Привіт, Джен.
371
00:19:09,148 --> 00:19:11,568
Оце так новини про Соному.
372
00:19:11,650 --> 00:19:14,490
Мішель! Ти тут! Ми всі тут!
373
00:19:14,570 --> 00:19:15,820
Так, поки.
374
00:19:16,738 --> 00:19:18,658
-Що?
-Мам, а в нас є ізострічка?
375
00:19:18,740 --> 00:19:21,580
І міцні кусачки для нігтів. Нам для гри.
376
00:19:22,578 --> 00:19:24,708
Ага, зараз гляну, чи є такі.
377
00:19:25,289 --> 00:19:26,499
Перепрошую, Мішель.
378
00:19:29,668 --> 00:19:31,128
Може, відійдемо?
379
00:19:31,211 --> 00:19:32,381
Так, авжеж.
380
00:19:33,130 --> 00:19:35,800
-Усе добре?
-Ні, не зовсім.
381
00:19:35,883 --> 00:19:38,393
Вибач, що я отак заявилася.
382
00:19:38,468 --> 00:19:41,048
Ні, я ж казала, якщо тобі щось треба…
383
00:19:41,722 --> 00:19:44,102
Так і є.
384
00:19:44,183 --> 00:19:45,603
Я мушу перепросити.
385
00:19:46,602 --> 00:19:47,482
За що?
386
00:19:49,521 --> 00:19:53,361
Я чула, що ти сказала минулої ночі,
коли думала, що я сплю.
387
00:19:54,234 --> 00:19:55,194
Про твій…
388
00:20:00,240 --> 00:20:03,330
Вибач. Не знаю, чому я нічого не сказала.
389
00:20:03,410 --> 00:20:05,000
Я мусила.
390
00:20:05,078 --> 00:20:07,618
-Я ніби заклякла та…
-Це пусте.
391
00:20:07,706 --> 00:20:11,916
Ні, не пусте, це ницо.
Хто так чинить із дорогою тобі людиною?
392
00:20:12,002 --> 00:20:16,052
Та ну. А хто розповідає про рак,
коли ви двоє голі в ліжку? Оце ницо.
393
00:20:16,131 --> 00:20:17,761
Хочеш поговорити про це?
394
00:20:17,841 --> 00:20:21,051
Бо ми можемо.
А якщо не хочеш, але тобі треба…
395
00:20:21,929 --> 00:20:23,719
Якщо тобі хтось потрібен…
396
00:20:24,473 --> 00:20:25,813
Знаю, є Джен, але…
397
00:20:27,351 --> 00:20:28,191
Так.
398
00:20:29,603 --> 00:20:30,603
Так, є.
399
00:20:31,730 --> 00:20:34,650
-Можна спитати, який у тебе?
-Рак шийки матки.
400
00:20:35,234 --> 00:20:39,284
Метастази пішли в печінку.
401
00:20:40,989 --> 00:20:42,279
-Хріново.
-Ага.
402
00:20:42,366 --> 00:20:44,026
Це фігово.
403
00:20:46,078 --> 00:20:47,658
Так, найфіговіше.
404
00:20:51,124 --> 00:20:53,294
Але я поруч, ясно?
405
00:20:54,461 --> 00:20:56,131
Якщо я можу щось зробити…
406
00:20:57,047 --> 00:21:00,177
Можеш запросити мене в Соному,
407
00:21:01,051 --> 00:21:02,891
коли відкриєш свій заклад.
408
00:21:02,970 --> 00:21:04,010
Авжеж.
409
00:21:04,096 --> 00:21:07,766
Я поговорила про це з мамою, і вона…
410
00:21:08,850 --> 00:21:10,850
Схоже, вона мене підтримує.
411
00:21:10,936 --> 00:21:12,016
Справді?
412
00:21:12,104 --> 00:21:13,654
-Так.
-Тільки гляньте!
413
00:21:14,606 --> 00:21:16,606
Інколи люди можуть здивувати.
414
00:21:18,402 --> 00:21:19,952
-Я дещо тобі принесла.
-Що?
415
00:21:20,028 --> 00:21:22,658
Дещо маленьке, дурне,
416
00:21:22,739 --> 00:21:25,329
але, гадаю, не завадить.
417
00:21:28,537 --> 00:21:29,497
Дякую.
418
00:21:30,956 --> 00:21:33,456
Так, кажуть,
аметист допомагає зцілюватися.
419
00:21:34,918 --> 00:21:36,628
Думаю, він уже допомагає.
420
00:21:42,718 --> 00:21:46,218
Може, я ставився до тебе
421
00:21:49,558 --> 00:21:52,268
Не так добре, як мусив
422
00:21:52,352 --> 00:21:53,352
Як життя?
423
00:21:55,689 --> 00:21:58,859
Якщо через мене ти відчула себе другою
424
00:22:02,362 --> 00:22:05,372
Тоді пробач, що я був сліпим
425
00:22:08,577 --> 00:22:12,407
Але я постійно про тебе думаю
426
00:22:15,375 --> 00:22:18,205
Але я постійно про тебе думаю
427
00:22:19,796 --> 00:22:21,666
А Віллі Нельсон розуміється.
428
00:22:22,257 --> 00:22:23,257
Він розуміється…
429
00:22:24,176 --> 00:22:25,216
Звільніть Віллі!
430
00:22:25,302 --> 00:22:26,142
Гей.
431
00:22:27,012 --> 00:22:29,352
-Що ти тут робиш?
-Хотів побачити тебе.
432
00:22:30,807 --> 00:22:33,887
До речі, ми поговорили з ФБР.
433
00:22:33,977 --> 00:22:35,227
Добре, Так, ходімо.
434
00:22:35,312 --> 00:22:38,822
-Я ж не доспівав до програшу.
-Шоу скінчилося, ясно? То що?
435
00:22:40,609 --> 00:22:42,529
-Він потонув.
-Що?
436
00:22:45,113 --> 00:22:46,163
Стів потонув.
437
00:22:48,075 --> 00:22:50,325
Він помер не від удару по голові.
438
00:22:55,415 --> 00:22:56,415
Господи.
439
00:22:56,500 --> 00:22:58,540
Доволі жахлива смерть.
440
00:22:58,627 --> 00:22:59,627
Так і є.
441
00:23:01,713 --> 00:23:02,713
Що ти накоїла?
442
00:23:07,636 --> 00:23:08,886
Ти мала рацію.
443
00:23:10,972 --> 00:23:12,472
Ліпше не знати.
444
00:23:13,183 --> 00:23:14,983
-Боже. Це нічого.
-Дідько.
445
00:23:15,060 --> 00:23:16,440
-Не треба!
-Дістану її.
446
00:23:16,520 --> 00:23:17,520
Не хвилюйся.
447
00:23:18,397 --> 00:23:19,227
Бене!
448
00:23:21,650 --> 00:23:22,730
Джуді!
449
00:23:22,818 --> 00:23:23,688
Джуді!
450
00:23:24,277 --> 00:23:25,987
-Джуді, допоможи!
-Що сталося?
451
00:23:26,071 --> 00:23:27,031
Бене!
452
00:23:29,199 --> 00:23:31,659
-Чорт. Ходи сюди, ну ж бо.
-Я дістав.
453
00:23:31,743 --> 00:23:32,703
Давай.
454
00:23:32,786 --> 00:23:33,786
Сюди.
455
00:23:33,870 --> 00:23:35,000
Ось, тримаємо.
456
00:23:37,499 --> 00:23:39,249
-Гаразд.
-Опля.
457
00:23:42,421 --> 00:23:44,171
-Тримаєш? Добре.
-Так.
458
00:23:44,798 --> 00:23:46,218
Гаразд. Можеш не…
459
00:23:46,299 --> 00:23:47,929
-Просто сядь.
-Добре.
460
00:23:49,719 --> 00:23:51,759
Я принесу рушники. Боже.
461
00:23:51,847 --> 00:23:54,347
-Прошу, попроси всіх піти.
-Ага.
462
00:24:00,147 --> 00:24:01,607
Та що з тобою не так?
463
00:24:04,818 --> 00:24:07,778
-Розумію, як це виглядає.
-Ти казав, що не такий.
464
00:24:10,282 --> 00:24:13,332
-Слухай, малий…
-Я тобі не малий! Ти клятий лузер.
465
00:24:14,953 --> 00:24:16,083
Мені дуже шкода.
466
00:24:16,163 --> 00:24:19,883
Визнай уже, що ти облажався.
І, бляха, тримайся подалі від мами.
467
00:24:31,303 --> 00:24:33,853
Гей, як там Бен?
468
00:24:33,930 --> 00:24:36,310
Він поїхав на таксі.
469
00:24:38,477 --> 00:24:41,557
Це був суцільний кошмар наяву.
470
00:24:41,646 --> 00:24:43,316
Навіяло неприємні спогади.
471
00:24:43,815 --> 00:24:45,935
Господи, це просто мука.
472
00:24:47,486 --> 00:24:48,856
Я хочу допомогти йому.
473
00:24:49,488 --> 00:24:53,158
Адже після того, що скоїла,
я, чорт забирай, винна йому. Я…
474
00:24:54,868 --> 00:24:56,618
Я дала йому потонути, Джуді.
475
00:24:56,703 --> 00:24:57,953
-Бену?
-Ні.
476
00:24:58,497 --> 00:24:59,457
Стіву.
477
00:25:00,373 --> 00:25:04,343
Я могла допомогти йому,
могла його врятувати, але…
478
00:25:04,920 --> 00:25:06,000
Але ти заклякла.
479
00:25:06,087 --> 00:25:06,917
Так.
480
00:25:09,090 --> 00:25:11,510
Якби я була кращою людиною, то змогла б
481
00:25:12,093 --> 00:25:14,763
підтримати чоловіка,
якому зруйнувала життя.
482
00:25:14,846 --> 00:25:16,306
Це вже занадто.
483
00:25:17,599 --> 00:25:19,269
Хтось інший так би й зробив.
484
00:25:19,809 --> 00:25:21,099
Ти зробила б.
485
00:25:21,186 --> 00:25:23,606
Тобто зробила. Ти підтримала мене.
486
00:25:23,688 --> 00:25:27,148
А я надто кінчена людина,
щоб навіть спробувати.
487
00:25:32,489 --> 00:25:34,779
А якщо мені треба твоя підтримка?
488
00:25:35,367 --> 00:25:36,537
Ти про що?
489
00:25:40,247 --> 00:25:41,247
У мене рак.
490
00:25:42,457 --> 00:25:44,287
Я казала, що ні, але він є.
491
00:25:44,960 --> 00:25:45,790
Він є в мене.
492
00:25:46,878 --> 00:25:49,418
Чому ж ти…
493
00:25:49,506 --> 00:25:52,216
Бо я не хотіла, щоб ти звинувачувала себе.
494
00:25:53,260 --> 00:25:54,260
Господи.
495
00:25:55,387 --> 00:25:58,057
Тому я й сказала, що їду в Соному. Я
496
00:25:59,224 --> 00:26:01,854
хотіла пройти лікування
й не обтяжувати тебе,
497
00:26:01,935 --> 00:26:04,595
особливо після історії з твоєю мамою…
498
00:26:04,688 --> 00:26:07,858
-Пішла ти, Джуді!
-Що?
499
00:26:07,941 --> 00:26:11,571
Так, я сказала, що кінчена,
та невже ти думаєш, аж настільки?
500
00:26:12,153 --> 00:26:13,703
-Ні, я не…
-Послухай!
501
00:26:13,780 --> 00:26:15,820
Ти не тягар.
502
00:26:16,950 --> 00:26:18,490
Ти моє кляте серце.
503
00:26:19,202 --> 00:26:21,332
І заради тебе я зроблю що завгодно.
504
00:26:22,038 --> 00:26:24,668
Що завгодно. Ти зрозуміла мене?
505
00:26:26,793 --> 00:26:27,713
Мені страшно.
506
00:26:29,713 --> 00:26:31,883
Знаю.
507
00:26:33,800 --> 00:26:35,010
Усе буде добре.
508
00:26:36,636 --> 00:26:37,926
Обіцяю, ясно?
509
00:26:39,848 --> 00:26:42,228
-Просто мені дуже страшно.
-Знаю.
510
00:26:43,476 --> 00:26:44,726
Я поруч, мала, я тут.
511
00:26:44,811 --> 00:26:46,151
Усе буде добре.
512
00:27:01,995 --> 00:27:02,995
Привіт.
513
00:27:04,247 --> 00:27:06,247
Привіт. Що сталося?
514
00:27:08,460 --> 00:27:10,960
Вибач, що я так заявився.
515
00:27:11,046 --> 00:27:12,416
Так, трохи мокрий.
516
00:27:14,716 --> 00:27:15,546
Ага.
517
00:27:16,551 --> 00:27:20,311
Пам'ятаєш, як приходив до мене на днях?
518
00:27:20,388 --> 00:27:21,308
Так.
519
00:27:21,389 --> 00:27:24,559
Ще повернув мені птаху.
520
00:27:25,810 --> 00:27:26,650
Так.
521
00:27:29,981 --> 00:27:30,941
Правду кажучи…
522
00:27:32,692 --> 00:27:33,742
мені…
523
00:27:35,987 --> 00:27:37,697
Не знаю, як це зробити.
524
00:27:40,033 --> 00:27:40,873
Мені
525
00:27:42,327 --> 00:27:43,407
потрібна допомога.
526
00:27:46,289 --> 00:27:48,379
Я алкоголік і потребую допомоги.
527
00:27:49,292 --> 00:27:52,802
Так. Пошукаймо,
хто може тобі допомогти. Добре?
528
00:27:52,879 --> 00:27:54,129
-Добре.
-Так.
529
00:27:54,214 --> 00:27:55,344
-Дякую.
-Ага.
530
00:27:55,423 --> 00:27:57,803
-Я це дуже ціную.
-Так, я розумію.
531
00:27:58,301 --> 00:28:00,141
А можна дещо спитати?
532
00:28:00,220 --> 00:28:02,850
Про птаху. Звідки вона в тебе?
533
00:28:02,931 --> 00:28:05,061
Від Генрі. Сина Джен Гардінг.
534
00:28:05,141 --> 00:28:06,941
Так, птаху йому зробила Джуді.
535
00:28:09,187 --> 00:28:10,057
Та невже?
536
00:28:15,193 --> 00:28:17,743
-Тримай.
-А фритата дуже смачна.
537
00:28:17,821 --> 00:28:19,031
Така пухка.
538
00:28:19,531 --> 00:28:23,081
Я постараюся не ображатися
на твій здивований тон.
539
00:28:23,993 --> 00:28:27,543
До речі, я зробила для нас спільний графік
540
00:28:27,622 --> 00:28:29,872
усіх твоїх прийомів у лікаря,
541
00:28:29,958 --> 00:28:31,788
щоб не тягнути кота за хвоста.
542
00:28:31,876 --> 00:28:33,086
-Дякую.
-Прошу.
543
00:28:33,586 --> 00:28:36,256
-Добрий ранок.
-Привіт! Добрий ранок.
544
00:28:36,339 --> 00:28:40,179
Якщо комусь цікаво,
я приготувала на диво смачну фритату.
545
00:28:40,260 --> 00:28:42,470
Ні, дякую. Не хочу гарячий сніданок.
546
00:28:42,554 --> 00:28:45,104
-Може, пластівців?
-Це немов холодний суп.
547
00:28:49,227 --> 00:28:50,937
Хай йому грець!
548
00:28:51,980 --> 00:28:53,190
Господи!
549
00:29:02,115 --> 00:29:04,025
Яке гибле місце, одначе.
550
00:30:42,006 --> 00:30:44,376
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна