1
00:00:06,047 --> 00:00:08,547
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:40,290 --> 00:00:41,210
Mierda.
3
00:00:43,084 --> 00:00:44,214
Mierda.
4
00:00:48,840 --> 00:00:50,470
ACEITE DE CANNABIS
5
00:00:54,554 --> 00:00:56,684
QUE TE MEJORES
BEN
6
00:01:04,064 --> 00:01:07,574
No, otra vez no.
7
00:01:27,879 --> 00:01:31,089
CENTRO DE ONCOLOGÍA
8
00:01:42,852 --> 00:01:45,692
- En Springer's…
- Char, ¿qué es esto?
9
00:01:45,772 --> 00:01:48,272
- ¿Qué ves?
- Soy diferente. Quiero ir a casa.
10
00:01:48,358 --> 00:01:51,398
Ese es mi único objetivo. Ir a casa.
11
00:01:51,486 --> 00:01:54,066
Han pasado cinco años y nueve meses.
12
00:01:54,155 --> 00:01:58,025
Estoy lista para irme a casa.
No lo aprecias hasta no tenerlo.
13
00:01:58,118 --> 00:02:00,658
No deberían haberte atrapado, Connie.
14
00:02:02,455 --> 00:02:03,995
Estaba viendo eso.
15
00:02:04,082 --> 00:02:06,632
No lo estabas. Nadie debería ver eso.
16
00:02:07,836 --> 00:02:08,746
Bien.
17
00:02:09,838 --> 00:02:10,838
Muy bien.
18
00:02:11,673 --> 00:02:13,423
¿Qué haces?
19
00:02:13,508 --> 00:02:15,718
Mi cierre se trabó. Ayuda, por favor.
20
00:02:15,802 --> 00:02:18,562
Bueno… tú… puedes…
21
00:02:18,638 --> 00:02:22,888
Cielos, no lo hagas incómodo, Charlie.
Solo sube el cierre del vestido.
22
00:02:23,476 --> 00:02:24,306
Está bien.
23
00:02:30,859 --> 00:02:33,069
¿No quieres que vaya al funeral?
24
00:02:33,153 --> 00:02:35,493
Yo no quiero ir, ¿por qué te haría ir?
25
00:02:35,572 --> 00:02:37,202
Solo voy a despedirme.
26
00:02:37,907 --> 00:02:38,737
¿De Steve?
27
00:02:39,576 --> 00:02:41,196
No, de Ben.
28
00:02:41,786 --> 00:02:44,076
Digo, no vive aquí. Así que…
29
00:02:45,248 --> 00:02:47,878
después de hoy, no tendré que verlo más.
30
00:02:48,751 --> 00:02:50,631
Lo cual es bueno, sinceramente,
31
00:02:50,712 --> 00:02:53,922
porque… esa familia es…
32
00:02:55,884 --> 00:02:58,434
Son un problema.
33
00:02:59,762 --> 00:03:01,602
Es muy difícil ser…
34
00:03:01,681 --> 00:03:03,141
Es… Mier…
35
00:03:05,560 --> 00:03:09,940
Buena charla.
Me alegra estar criando un chico empático.
36
00:03:10,857 --> 00:03:11,687
¿Qué?
37
00:03:14,402 --> 00:03:19,452
Lamentablemente, la biopsia
confirmó que es cáncer de cuello uterino
38
00:03:19,532 --> 00:03:21,452
y se diseminó hasta el hígado.
39
00:03:21,534 --> 00:03:24,294
Y ver nódulos
tan lejos de donde comenzaron
40
00:03:24,370 --> 00:03:27,250
significa que
es un diagnóstico de etapa cuatro.
41
00:03:28,791 --> 00:03:32,421
Sé que es difícil escuchar esto,
pero hay un camino a seguir.
42
00:03:33,004 --> 00:03:36,514
La cirugía no es opción,
pero comenzaremos con quimioterapia
43
00:03:36,591 --> 00:03:39,471
y si eso funciona, pasará a radiación.
44
00:03:41,137 --> 00:03:42,307
Un paso a la vez.
45
00:03:43,848 --> 00:03:46,348
¿Judy?
46
00:03:46,434 --> 00:03:47,694
¿Ese es su bote?
47
00:03:49,812 --> 00:03:51,312
Sí, lo es.
48
00:03:51,397 --> 00:03:53,777
Es hermoso. Siempre quise un bote.
49
00:03:54,359 --> 00:03:56,069
- Es un catamarán, ¿no?
- Sí.
50
00:03:57,403 --> 00:03:59,703
Sé que esto es mucho que procesar.
51
00:03:59,781 --> 00:04:02,201
Si tiene alguna pregunta, estoy…
52
00:04:05,954 --> 00:04:08,044
¿Y si no me hacía la tomografía?
53
00:04:08,122 --> 00:04:09,372
¿A qué se refiere?
54
00:04:09,457 --> 00:04:12,877
Solo digo que,
si nunca hubiera tenido ese accidente,
55
00:04:12,961 --> 00:04:15,881
ni siquiera sabría que tengo… esto.
56
00:04:15,964 --> 00:04:17,974
Entonces, es bueno que le pasara.
57
00:04:18,508 --> 00:04:19,928
Porque ahora lo sabe
58
00:04:20,009 --> 00:04:22,259
y lo trataremos lo más rápido posible.
59
00:04:22,345 --> 00:04:24,465
Sí, pero yo… me siento bien.
60
00:04:25,098 --> 00:04:27,558
Un poco adolorida por el accidente, pero…
61
00:04:28,309 --> 00:04:30,139
definitivamente, no siento nada
62
00:04:30,228 --> 00:04:33,268
como lo que dice que esto es.
63
00:04:33,356 --> 00:04:35,526
Entiendo que es difícil de aceptar.
64
00:04:35,608 --> 00:04:39,108
No es eso. En serio, yo… Gracias.
65
00:04:39,195 --> 00:04:43,115
Pero… creo que necesito otra tomografía.
66
00:04:43,199 --> 00:04:45,579
Tal vez la biopsia tuvo errores
67
00:04:45,660 --> 00:04:47,910
o la señora de la aguja hizo algo mal.
68
00:04:47,996 --> 00:04:52,166
Porque, sinceramente,
todo esto salió de la nada.
69
00:04:53,126 --> 00:04:56,746
Creo que quizá es un error, ¿bien?
70
00:04:56,838 --> 00:04:58,548
La muerte nos llega a todos.
71
00:04:59,549 --> 00:05:01,799
Pero nuestra capacidad de vivir plenamente
72
00:05:01,884 --> 00:05:04,144
depende de nuestra voluntad de aceptar
73
00:05:04,637 --> 00:05:06,637
que la muerte es parte de la vida.
74
00:05:07,181 --> 00:05:11,061
Cuando sucede lo indecible,
cuando alguien se va tan joven
75
00:05:11,144 --> 00:05:14,814
o por una violencia impensable,
como sucedió con Jesús,
76
00:05:14,897 --> 00:05:16,437
nos impacta profundamente.
77
00:05:18,526 --> 00:05:20,736
En estos tiempos tan oscuros,
78
00:05:21,738 --> 00:05:25,278
debemos buscar la luz de Dios
y los unos a los otros
79
00:05:25,825 --> 00:05:30,455
en busca de consuelo y comunidad
para que podamos comenzar a sanar juntos.
80
00:05:31,205 --> 00:05:32,285
Amén.
81
00:05:32,373 --> 00:05:34,963
Despidámonos de Ben y salgamos de aquí.
82
00:05:36,794 --> 00:05:38,594
- ¿Te llevo al trabajo?
- ¿Qué?
83
00:05:38,671 --> 00:05:40,051
¿Qué dijo el mecánico?
84
00:05:40,131 --> 00:05:41,721
- ¿Qué?
- Sobre tu auto.
85
00:05:42,925 --> 00:05:45,505
Sí, claro. Dijo que está bien. Todo bien.
86
00:05:46,346 --> 00:05:48,886
- ¿Estás bien?
- No, esto es muy intenso.
87
00:05:48,973 --> 00:05:51,183
Sí, esto es jodidamente horrible.
88
00:05:52,101 --> 00:05:55,861
¿Por qué no nos vamos
y les enviamos flores y una linda nota?
89
00:05:56,522 --> 00:05:58,072
¿No es un poco impersonal?
90
00:05:58,149 --> 00:05:59,479
Ese es el punto.
91
00:05:59,567 --> 00:06:02,647
Soy la última persona
que debería ser personal ahora.
92
00:06:02,737 --> 00:06:03,907
- Hola…
- Hola…
93
00:06:03,988 --> 00:06:06,198
Muchas gracias a ambas por venir.
94
00:06:06,282 --> 00:06:07,872
- Significa mucho.
- Sí. Cielos.
95
00:06:07,950 --> 00:06:09,950
No nos habríamos perdido esto.
96
00:06:10,036 --> 00:06:14,036
- Queremos despedirnos y eso…
- Debíamos venir. Es lo que hacemos.
97
00:06:14,540 --> 00:06:17,000
Lo siento mucho. Te quiero.
98
00:06:18,336 --> 00:06:19,586
Gracias, Jude.
99
00:06:19,670 --> 00:06:21,090
Bueno, yo…
100
00:06:26,469 --> 00:06:28,299
A mi madre le encantaría verte.
101
00:06:28,388 --> 00:06:29,598
¿Sí?
102
00:06:36,104 --> 00:06:37,564
Quizá en un rato.
103
00:06:37,647 --> 00:06:38,477
Sí.
104
00:06:43,069 --> 00:06:45,449
Saludamos a Eileen y nos largamos.
105
00:06:45,530 --> 00:06:46,950
No sé si lo has notado,
106
00:06:47,031 --> 00:06:49,201
pero Eileen está junto al ataúd.
107
00:06:49,283 --> 00:06:52,083
Sí, lo noté. Esto es incómodo.
108
00:06:53,162 --> 00:06:55,622
- ¿Y el de la silla de ruedas?
- Es el papá, Jim.
109
00:06:55,706 --> 00:06:56,536
¿Qué?
110
00:06:56,624 --> 00:06:58,254
¿Está en silla de ruedas?
111
00:06:58,334 --> 00:07:00,214
- ¿Qué pasó?
- No hablan de eso.
112
00:07:00,294 --> 00:07:02,804
Nunca lo vi sin la manta,
no es algo bueno.
113
00:07:02,880 --> 00:07:05,550
Bien, no puede tan malo
como un ataúd abierto.
114
00:07:05,633 --> 00:07:08,643
¿Por qué harías eso?
Nadie quiere ser recordado
115
00:07:08,719 --> 00:07:11,259
viéndote como tú, pero hecho de mazapán.
116
00:07:12,682 --> 00:07:16,062
¿Sabes? Si muero antes que tú,
mantén mi mierda cerrada.
117
00:07:16,144 --> 00:07:18,654
No te morirás. Nadie morirá.
118
00:07:18,729 --> 00:07:20,059
Hola, amiga.
119
00:07:20,148 --> 00:07:21,608
Hola, amiga.
120
00:07:21,691 --> 00:07:23,401
Qué trágico, ¿verdad, amiga?
121
00:07:23,484 --> 00:07:24,364
Sí, amiga.
122
00:07:24,444 --> 00:07:27,664
Nunca pudo ver
la aurora boreal. O abrir ese hotel.
123
00:07:27,738 --> 00:07:29,658
O ir de safari a África y…
124
00:07:31,325 --> 00:07:32,865
matar un elefante.
125
00:07:32,952 --> 00:07:35,462
Eso es horrible.
126
00:07:35,538 --> 00:07:37,788
Le quedaba mucha vida por vivir.
127
00:07:37,874 --> 00:07:41,134
Te dan ganas de disfrutar cada día,
¿no, amiga?
128
00:07:41,210 --> 00:07:43,420
- Sí, amiga.
- Por aquí, amigas.
129
00:07:43,504 --> 00:07:44,884
Bien.
130
00:07:46,507 --> 00:07:47,337
Lo sé.
131
00:07:49,218 --> 00:07:50,178
Lo sé.
132
00:07:50,678 --> 00:07:51,758
Ay, Dios.
133
00:07:51,846 --> 00:07:53,716
- No debemos mirar.
- No puedo.
134
00:07:53,806 --> 00:07:55,216
- Voy a ver.
- Y yo.
135
00:07:57,059 --> 00:07:58,939
- Estoy confundida.
- ¿Qué pasa?
136
00:07:59,020 --> 00:08:00,100
¿No es horrible?
137
00:08:00,897 --> 00:08:02,397
El cuerpo estaba NAPF.
138
00:08:02,482 --> 00:08:03,822
¿Qué significa eso?
139
00:08:03,900 --> 00:08:07,570
No apto para un funeral.
No puedes poner sopa en un traje.
140
00:08:08,779 --> 00:08:11,699
Al parecer,
el FBI sigue revisando el cuerpo,
141
00:08:11,782 --> 00:08:14,412
bueno, lo que queda,
en busca de evidencia.
142
00:08:14,494 --> 00:08:15,584
Dios, ¿en serio?
143
00:08:16,496 --> 00:08:18,616
Judy, veo que viniste.
144
00:08:18,706 --> 00:08:20,036
Por supuesto, Eileen.
145
00:08:21,167 --> 00:08:22,417
Lo siento mucho.
146
00:08:25,087 --> 00:08:26,627
No parece real.
147
00:08:26,714 --> 00:08:28,054
Nada de esto.
148
00:08:31,802 --> 00:08:33,722
Siempre me gustó este traje.
149
00:08:33,804 --> 00:08:35,474
Le quedaba muy bien el azul.
150
00:08:36,807 --> 00:08:38,137
Sí, ¿verdad?
151
00:08:48,319 --> 00:08:49,399
Pobrecita.
152
00:08:49,487 --> 00:08:52,197
Qué momento devastador para ella.
Y para mí.
153
00:08:52,281 --> 00:08:53,531
Aquí vamos.
154
00:08:53,616 --> 00:08:55,656
Decidió no vender la mansión.
155
00:08:56,452 --> 00:08:58,372
Dijo no poder soltar otra cosa,
156
00:08:58,454 --> 00:09:00,834
lo cual, por supuesto, entiendo.
157
00:09:00,915 --> 00:09:03,745
- Escribí el libro sobre pérdidas.
- Hay muchos…
158
00:09:03,834 --> 00:09:06,004
Pero habría sido mucho dinero.
159
00:09:06,087 --> 00:09:08,837
Podría haber tenido una riqueza enorme.
160
00:09:08,923 --> 00:09:11,973
Dios, lamento mucho tu pérdida financiera.
161
00:09:12,051 --> 00:09:12,931
Gracias.
162
00:09:14,804 --> 00:09:17,144
- Debo salir de aquí.
- Voy tras de ti.
163
00:09:17,223 --> 00:09:19,023
Jen, qué amable por venir.
164
00:09:19,100 --> 00:09:20,730
- Sálvate tú.
- Gracias.
165
00:09:21,894 --> 00:09:23,194
Eileen.
166
00:09:24,063 --> 00:09:27,613
Mis condolencias,
en serio, todas mis condolencias.
167
00:09:27,692 --> 00:09:29,032
Gracias, querida.
168
00:09:29,110 --> 00:09:32,240
Regresaremos a la casa
con un grupo pequeño.
169
00:09:32,321 --> 00:09:33,911
Esperaba que te unieras.
170
00:09:34,574 --> 00:09:36,374
No puedo.
171
00:09:36,450 --> 00:09:38,540
- Yo…
- Significaría mucho para Ben.
172
00:09:38,619 --> 00:09:40,499
La está pasando muy mal.
173
00:09:42,039 --> 00:09:44,039
Le vendría bien una buena amiga.
174
00:09:45,334 --> 00:09:46,924
Eileen, ven aquí.
175
00:09:49,213 --> 00:09:50,343
Está bien.
176
00:09:53,259 --> 00:09:54,639
Déjalo salir.
177
00:10:37,053 --> 00:10:38,603
Mierda.
178
00:10:39,764 --> 00:10:42,394
- ¡Un respiro!
- Recién vuelves del hospital.
179
00:10:42,475 --> 00:10:44,975
Debes hacer reposo. No puedes irte.
180
00:10:45,061 --> 00:10:48,061
Esos médicos no saben de qué hablan.
181
00:10:48,147 --> 00:10:51,647
¿No puedo tomar aire?
¡Este lugar huele a muerte!
182
00:10:51,734 --> 00:10:53,654
¿Por qué no miras TV o algo así?
183
00:10:53,736 --> 00:10:55,566
Podemos buscar una telenovela.
184
00:10:55,655 --> 00:10:56,735
Eso es racista.
185
00:10:56,822 --> 00:10:57,742
¿En serio?
186
00:10:57,823 --> 00:10:58,663
Hola.
187
00:10:59,200 --> 00:11:00,870
Teri, puedo ayudar.
188
00:11:00,951 --> 00:11:01,831
¿Estás segura?
189
00:11:01,911 --> 00:11:02,911
Con gusto.
190
00:11:02,995 --> 00:11:04,285
Gracias.
191
00:11:05,331 --> 00:11:08,081
Por cierto, linda blusa.
Me encanta ese escote.
192
00:11:08,167 --> 00:11:09,957
¿En serio? Estaba en oferta.
193
00:11:10,044 --> 00:11:10,884
¿Qué?
194
00:11:11,379 --> 00:11:12,459
¡Buena compradora!
195
00:11:12,546 --> 00:11:14,796
- Gracias.
- ¡Sí, gracias a ti!
196
00:11:21,681 --> 00:11:23,721
- ¿Qué haces?
- Sacarla de aquí.
197
00:11:23,808 --> 00:11:26,768
- Este lugar sí que huele a muerte.
- Sí, ¿no?
198
00:11:30,356 --> 00:11:32,146
- Fue un crimen pasional.
- Sí.
199
00:11:32,233 --> 00:11:33,863
Lo apuñalaron en la cabeza.
200
00:11:33,943 --> 00:11:35,953
¿Imaginas una muerte más dolorosa?
201
00:11:36,028 --> 00:11:37,608
- No.
- Quiero irme.
202
00:11:38,280 --> 00:11:39,120
Hola.
203
00:11:40,157 --> 00:11:43,657
¡Hola! ¿Mi madre
te hizo venir a la fiesta?
204
00:11:44,286 --> 00:11:46,156
Dios. No, digo, eso no es…
205
00:11:46,247 --> 00:11:48,117
No es culpa de nadie.
206
00:11:48,207 --> 00:11:50,207
- Estoy feliz de venir.
- Sí, no…
207
00:11:50,292 --> 00:11:53,092
- No me alegra estar aquí.
- Sí, no. Bueno… Sí.
208
00:11:53,170 --> 00:11:55,260
- Claro que no.
- Porque es…
209
00:11:55,339 --> 00:11:56,419
¿Quién está feliz?
210
00:11:56,507 --> 00:11:57,677
¡Yo no!
211
00:11:57,758 --> 00:11:59,638
Sí. Como sea…
212
00:12:00,803 --> 00:12:03,643
asumo que volverás
a San Francisco ahora que…
213
00:12:03,723 --> 00:12:05,063
No, de hecho…
214
00:12:05,766 --> 00:12:08,266
me pidieron que colabore aquí con el FBI
215
00:12:09,061 --> 00:12:10,401
en lo suyo.
216
00:12:10,896 --> 00:12:12,146
- Claro.
- Así que…
217
00:12:12,773 --> 00:12:14,653
- Eso.
- ¿Quién es esta?
218
00:12:15,443 --> 00:12:18,783
Lo siento.
Este es mi padre, Jim. Papá, ella es mi…
219
00:12:19,864 --> 00:12:21,164
amiga Jen.
220
00:12:22,158 --> 00:12:23,238
Encantado.
221
00:12:23,325 --> 00:12:25,195
Lamento mucho su pérdida, Jim.
222
00:12:25,286 --> 00:12:26,116
Yo también.
223
00:12:27,663 --> 00:12:30,373
Tus hijos no deben morir antes que tú.
224
00:12:31,459 --> 00:12:33,539
No está bien.
225
00:12:35,880 --> 00:12:36,760
No lo está.
226
00:12:36,839 --> 00:12:38,839
Ben, ¿llevas mi plato?
227
00:12:38,924 --> 00:12:40,134
Claro, papá.
228
00:12:43,304 --> 00:12:44,684
Es un buen chico.
229
00:12:45,389 --> 00:12:46,469
Sí, lo es.
230
00:12:47,558 --> 00:12:50,438
Me alegra
que haya conocido a una buena chica.
231
00:12:50,519 --> 00:12:52,649
No, yo no…
232
00:12:54,023 --> 00:12:55,273
Solo somos amigos.
233
00:12:56,317 --> 00:12:58,237
Las amigas también son buenas.
234
00:12:58,944 --> 00:13:01,574
No. Ese es mi trasero. Ese es mi ano.
235
00:13:02,323 --> 00:13:03,873
¿Me disculpa? Solo…
236
00:13:03,949 --> 00:13:07,999
necesito alejarme de usted.
237
00:13:13,584 --> 00:13:15,254
¿Dónde diablos está el baño?
238
00:13:30,267 --> 00:13:31,767
¿Qué demonios?
239
00:13:35,022 --> 00:13:35,902
¿Qué…?
240
00:13:37,608 --> 00:13:39,398
No.
241
00:13:39,485 --> 00:13:40,985
¿Por qué?
242
00:13:45,866 --> 00:13:47,616
Bien…
243
00:13:48,953 --> 00:13:50,623
Ben…
244
00:13:52,373 --> 00:13:54,083
Bien.
245
00:13:59,129 --> 00:14:01,089
- Deja un mensaje.
- Mierda.
246
00:14:04,009 --> 00:14:07,139
Bien, estoy en el infierno.
247
00:14:12,518 --> 00:14:14,398
Ninguno se mueva, por favor.
248
00:14:14,478 --> 00:14:17,398
Vamos, ¿no conoces a Celia Cruz?
249
00:14:17,481 --> 00:14:18,651
¿Reina de la salsa?
250
00:14:18,732 --> 00:14:21,192
- Me encanta la salsa.
- Cielos, mamá.
251
00:14:21,277 --> 00:14:22,897
- Te buscábamos.
- Hola.
252
00:14:22,987 --> 00:14:24,237
Judy, ¿dónde estabas?
253
00:14:24,321 --> 00:14:26,531
Dimos un paseo. Ella está bien.
254
00:14:26,615 --> 00:14:28,115
Pudiste decirle a alguien.
255
00:14:28,200 --> 00:14:29,700
Tienes razón. Lo siento.
256
00:14:29,785 --> 00:14:31,575
Tienes el pelo más largo. Es lindo.
257
00:14:31,662 --> 00:14:32,962
Gracias. Me rindo.
258
00:14:33,539 --> 00:14:35,539
¿Qué es esto? ¿Qué estás…?
259
00:14:35,624 --> 00:14:38,424
- Mamá, ¿estás bebiendo una margarita?
- Sí.
260
00:14:38,502 --> 00:14:42,842
- No puede beber alcohol con medicamentos.
- Me dijo que no la medicaban.
261
00:14:42,923 --> 00:14:44,593
- Mintió.
- ¿En serio?
262
00:14:44,675 --> 00:14:46,215
Genial. Ahora está ebria.
263
00:14:51,849 --> 00:14:53,179
Dios, lo siento mucho.
264
00:14:53,267 --> 00:14:56,597
La llevé a tomar aire.
Lleva mucho tiempo en el hospital.
265
00:14:56,687 --> 00:15:00,767
Sí, porque está inmunocomprometida.
Tuvo su segundo derrame, Judy.
266
00:15:00,858 --> 00:15:03,398
¿Qué? No tenía idea.
267
00:15:03,485 --> 00:15:06,405
Lo siento mucho. No volverá a pasar.
268
00:15:06,488 --> 00:15:08,068
No, no pasará.
269
00:15:14,872 --> 00:15:16,252
Oye, Judy, espera.
270
00:15:17,499 --> 00:15:20,749
¿Puedes decirme si comió o bebió algo más?
271
00:15:23,631 --> 00:15:25,841
Solo una margarita liviana. Sin sal.
272
00:15:25,925 --> 00:15:30,465
Y le compré
una taza pequeña de yogur helado.
273
00:15:31,889 --> 00:15:33,389
Ama el yogur helado.
274
00:15:33,474 --> 00:15:35,314
¿Quién no? ¿Verdad?
275
00:15:35,392 --> 00:15:37,602
Pidió una cereza, pero dije que no
276
00:15:37,686 --> 00:15:40,306
porque sé que nunca lavan esas cerezas.
277
00:15:40,397 --> 00:15:42,267
Sí, son frutas de baño.
278
00:15:43,025 --> 00:15:43,895
Asquerosas.
279
00:15:43,984 --> 00:15:46,284
¿No quedan en tu estómago 200 años?
280
00:15:49,323 --> 00:15:51,033
Lo siento mucho, Michelle.
281
00:15:51,116 --> 00:15:53,116
Debes creerme una persona horrible
282
00:15:53,202 --> 00:15:55,832
después de todo lo que Pérez,
digo, Ana dijo.
283
00:15:55,913 --> 00:15:58,833
Te envié muchos mensajes.
No sé si los recibiste.
284
00:15:59,917 --> 00:16:00,827
Sí.
285
00:16:01,627 --> 00:16:03,707
Bien.
286
00:16:04,838 --> 00:16:05,708
Genial.
287
00:16:08,592 --> 00:16:10,472
Espero que tu mamá esté bien.
288
00:16:12,262 --> 00:16:14,222
Fue lindo verte.
289
00:16:19,687 --> 00:16:23,897
Oye, ella va a estar bien.
La pasó muy bien, por cierto.
290
00:16:23,983 --> 00:16:24,823
¿En serio?
291
00:16:25,818 --> 00:16:29,568
Sí, hace mucho
que no la veo sonreír. Es casi chirriante.
292
00:16:29,655 --> 00:16:32,445
Sí, nunca había visto sus dientes.
¡Se ven bien!
293
00:16:34,451 --> 00:16:35,541
Tú te ves bien.
294
00:16:36,578 --> 00:16:38,788
Son solo los dientes. Es de familia.
295
00:16:38,872 --> 00:16:41,292
El resto de mí se está desmoronando,
296
00:16:41,375 --> 00:16:43,165
creo que es el término médico.
297
00:16:43,794 --> 00:16:45,754
Sé que no es fácil lo de tu mamá.
298
00:16:47,923 --> 00:16:50,263
Me mantiene despierta por las noches.
299
00:16:51,260 --> 00:16:55,140
No sabía que podía estar
tan estresada por algo.
300
00:16:58,684 --> 00:16:59,894
Si quieres,
301
00:17:00,686 --> 00:17:02,896
sé dónde conseguir una margarita.
302
00:17:03,731 --> 00:17:05,151
¿No tienes que trabajar?
303
00:17:05,232 --> 00:17:06,362
No, me despidieron.
304
00:17:07,026 --> 00:17:09,066
- Por Dios, lo siento mucho.
- No.
305
00:17:09,153 --> 00:17:12,363
- Puedo ir a hablar con ellos. Eso no…
- No lo sientas.
306
00:17:12,865 --> 00:17:15,825
De hecho, creo que fue lo mejor.
307
00:17:16,994 --> 00:17:19,664
Más si significa tomar un trago contigo.
308
00:17:24,334 --> 00:17:25,844
No eres asesina, ¿verdad?
309
00:17:26,670 --> 00:17:29,300
¡No! Dios, no.
310
00:17:30,174 --> 00:17:32,094
A veces mis bromas matan…
311
00:17:34,178 --> 00:17:35,508
Iré por mi chaqueta.
312
00:17:36,221 --> 00:17:37,851
¿Sabes en qué cuarto estás?
313
00:17:40,017 --> 00:17:42,017
Sí, parece una especie de…
314
00:17:42,644 --> 00:17:46,234
pesadilla victoriana.
315
00:17:47,691 --> 00:17:49,281
Bien. Ya voy.
316
00:17:52,863 --> 00:17:55,823
No.
317
00:17:58,869 --> 00:18:00,199
Bien. ¿Qué…?
318
00:18:00,287 --> 00:18:02,747
Es el cuarto de muñecos gemelos.
319
00:18:03,582 --> 00:18:05,712
Mi madre colecciona muñecos gemelos.
320
00:18:05,793 --> 00:18:09,093
Así que hay dos. Bien.
Porque pensé que iba a…
321
00:18:09,171 --> 00:18:10,051
No.
322
00:18:10,130 --> 00:18:12,420
Y… ¿Qué? ¿Por qué?
323
00:18:12,508 --> 00:18:14,968
Todo comenzó cuando éramos jóvenes.
324
00:18:15,052 --> 00:18:17,142
Siempre queríamos el mismo juguete.
325
00:18:17,221 --> 00:18:21,181
Y luego dejamos los muñecos y mi mamá… no.
326
00:18:21,266 --> 00:18:22,096
Bien.
327
00:18:22,935 --> 00:18:24,135
Solo por curiosidad.
328
00:18:24,228 --> 00:18:27,228
¿Vienen como un juego de gemelos
329
00:18:27,314 --> 00:18:28,734
o ella compró…?
330
00:18:28,816 --> 00:18:31,396
- Nadie lo sabe.
- Entendido.
331
00:18:33,028 --> 00:18:36,408
Y son… Disculpa, ¿se supone que parpadeen?
332
00:18:37,074 --> 00:18:40,164
Porque estoy segura
de que algunos parpadearon.
333
00:18:40,744 --> 00:18:41,794
Sí, no…
334
00:18:42,496 --> 00:18:45,746
No lo sé. Quizá.
335
00:18:50,712 --> 00:18:51,842
¿Cómo estás?
336
00:18:56,093 --> 00:18:57,013
No…
337
00:18:58,637 --> 00:19:00,887
diría que es mi mejor momento.
338
00:19:03,100 --> 00:19:04,310
Eso tiene sentido.
339
00:19:04,393 --> 00:19:05,313
Sí.
340
00:19:07,229 --> 00:19:08,519
Estuve intentando…
341
00:19:09,773 --> 00:19:11,863
controlarme por mis padres, ¿sabes?
342
00:19:12,401 --> 00:19:15,321
Pero no sé
cuánto tiempo más podré hacer eso.
343
00:19:16,029 --> 00:19:20,159
Bueno, quizá debas dejarlo salir.
344
00:19:22,870 --> 00:19:24,200
¿Cómo haces eso?
345
00:19:31,336 --> 00:19:32,296
¿Qué opinas?
346
00:19:33,755 --> 00:19:35,215
Son talentosos.
347
00:19:35,299 --> 00:19:36,219
Lo odias.
348
00:19:36,300 --> 00:19:37,470
No, yo…
349
00:19:38,760 --> 00:19:41,510
¿Quizá no lo entiendo? ¿Qué? ¿Solo…
350
00:19:41,597 --> 00:19:43,927
gritas con ellos?
351
00:19:44,016 --> 00:19:47,556
Sí. O ellos te gritan a ti.
352
00:19:48,979 --> 00:19:51,519
Tal vez solo necesitas algo más oscuro.
353
00:19:52,858 --> 00:19:55,068
A ver. Algo bueno.
354
00:19:55,903 --> 00:20:00,073
Sí, soy más bien del country clásico.
355
00:20:02,326 --> 00:20:03,406
¿En serio?
356
00:20:03,493 --> 00:20:05,163
¿Willie Nelson? ¿Dolly Parton?
357
00:20:06,038 --> 00:20:07,958
Digo, claro.
358
00:20:09,374 --> 00:20:10,214
Aquí va.
359
00:20:21,345 --> 00:20:23,845
Solía escucharlo tras la muerte de Ted.
360
00:20:25,849 --> 00:20:26,679
¿Por qué?
361
00:20:27,476 --> 00:20:28,386
No lo sé.
362
00:20:30,437 --> 00:20:33,107
Sonaba a como me sentía.
363
00:20:34,524 --> 00:20:36,404
Estaba enojada.
364
00:20:39,404 --> 00:20:40,744
¿Puedo poner algo?
365
00:20:41,740 --> 00:20:42,660
Bien.
366
00:20:43,367 --> 00:20:45,787
Veamos qué depara el futuro.
367
00:20:45,869 --> 00:20:47,789
TAROT
368
00:20:50,165 --> 00:20:51,825
La carta de la muerte.
369
00:20:51,917 --> 00:20:53,087
Qué raro.
370
00:20:53,168 --> 00:20:56,668
No es literal.
Es más como un gran cambio de vida.
371
00:20:56,755 --> 00:21:01,215
Sí, no, lo sé.
Solo que se ve un poco mortal.
372
00:21:02,594 --> 00:21:05,354
¿El esqueleto a caballo con una guadaña?
373
00:21:05,931 --> 00:21:07,061
¿No te reconforta?
374
00:21:07,140 --> 00:21:08,310
No mucho.
375
00:21:10,811 --> 00:21:13,271
- Bien…
- Son muchos cuchillos.
376
00:21:14,314 --> 00:21:15,944
- Una soga.
- Sí, una soga.
377
00:21:16,024 --> 00:21:18,614
- Estás pasando por muchas cosas.
- Sí.
378
00:21:18,694 --> 00:21:20,994
Es una baraja precisa.
379
00:21:21,071 --> 00:21:23,951
- ¿Quieres hablar de eso?
- No, quiero beber.
380
00:21:25,325 --> 00:21:26,695
Bien, bebamos.
381
00:21:30,330 --> 00:21:33,000
Igual, creo que esa carta era para mí.
382
00:21:33,083 --> 00:21:34,923
- El restaurante cerró.
- ¿Qué?
383
00:21:35,002 --> 00:21:35,882
Sí.
384
00:21:35,961 --> 00:21:37,001
¡No!
385
00:21:37,087 --> 00:21:38,757
Ese lugar era hermoso.
386
00:21:39,589 --> 00:21:42,179
Gracias, pero es como siempre dicen.
387
00:21:42,259 --> 00:21:44,259
Cuando una puerta se cierra,
388
00:21:44,344 --> 00:21:47,644
Dios simplemente arrasa con tu ciudad
389
00:21:47,723 --> 00:21:49,223
y debes mudarte al oeste.
390
00:21:49,308 --> 00:21:50,978
¿En serio? ¿Eso dicen?
391
00:21:51,059 --> 00:21:54,559
No sé, probablemente no.
Soy muy mala para recordar citas.
392
00:21:55,897 --> 00:22:00,487
Ya que Dios arrasó tu ciudad,
393
00:22:00,569 --> 00:22:02,279
¿qué harás ahora?
394
00:22:03,363 --> 00:22:04,243
Bueno,
395
00:22:05,032 --> 00:22:08,332
es muy pronto, pero…
396
00:22:11,121 --> 00:22:12,411
¿Qué?
397
00:22:12,497 --> 00:22:15,497
No sé. Me cuesta decirlo
en voz alta. Es gracioso.
398
00:22:16,501 --> 00:22:17,341
Bien.
399
00:22:18,003 --> 00:22:23,383
Tengo una oportunidad en Sonoma
400
00:22:23,467 --> 00:22:26,597
para abrir mi propio restaurante.
401
00:22:26,678 --> 00:22:28,598
¿Qué? ¡Michelle!
402
00:22:28,680 --> 00:22:29,930
¡Judy!
403
00:22:30,474 --> 00:22:33,524
Lo sé. Es un gran espacio
adjunto a una vinería orgánica.
404
00:22:33,602 --> 00:22:37,062
¡Me encanta el vino orgánico!
Creo. No sé si lo he probado.
405
00:22:38,482 --> 00:22:41,692
Aún no hay nada firmado,
pero se siente bien decirlo.
406
00:22:41,777 --> 00:22:43,147
Se sintió bien oírlo.
407
00:22:48,283 --> 00:22:49,413
¿Qué hay de ti?
408
00:22:51,453 --> 00:22:52,503
¿Qué hay de mí?
409
00:22:52,996 --> 00:22:56,826
Bueno, tu vida está… abierta ahora.
410
00:22:57,667 --> 00:23:01,917
Si pudieras hacer
lo que quisieras, ¿qué harías?
411
00:23:16,311 --> 00:23:17,351
Espera.
412
00:23:17,854 --> 00:23:19,234
¿Sabemos qué hacemos?
413
00:23:20,690 --> 00:23:22,940
Sí, no sé, no estoy en condiciones de…
414
00:23:23,026 --> 00:23:25,146
Dios, no, yo tampoco.
415
00:23:27,072 --> 00:23:28,322
- Bien.
- Bien.
416
00:23:36,748 --> 00:23:41,918
Entonces, ¿solo te sientas
y lloras con esto?
417
00:23:44,381 --> 00:23:45,511
¿Bromeas?
418
00:23:45,590 --> 00:23:46,880
Definitivamente.
419
00:23:49,511 --> 00:23:53,431
No es que… siempre lloro.
420
00:23:53,515 --> 00:23:56,805
A veces… acompaño cantando.
421
00:24:00,063 --> 00:24:06,863
Me caigo a pedazos.
422
00:24:09,156 --> 00:24:14,656
¿Cómo puedo ser solo tu amigo?
423
00:24:16,997 --> 00:24:20,207
Quieres que actúe
424
00:24:20,292 --> 00:24:23,922
como si nunca nos hubiéramos besado.
425
00:24:27,048 --> 00:24:29,048
Sí, ya veo por qué…
426
00:24:30,010 --> 00:24:31,050
te gusta.
427
00:24:31,678 --> 00:24:32,548
Sí.
428
00:24:38,518 --> 00:24:43,858
¿Sabes qué más… ayudaba cuando Ted murió?
429
00:24:43,940 --> 00:24:46,650
Era levantarse y hacer algo.
430
00:24:46,735 --> 00:24:47,985
- ¿Sí?
- Sí.
431
00:24:48,945 --> 00:24:50,985
Cualquier actividad física
432
00:24:51,072 --> 00:24:54,992
puede ser un alivio, ¿sabes?
433
00:24:56,286 --> 00:24:58,036
De hecho, una vez,
434
00:24:58,121 --> 00:25:01,291
destruí un auto con un palo de golf.
435
00:25:01,374 --> 00:25:03,634
Se sintió muy bien.
436
00:25:04,711 --> 00:25:05,551
¿En serio?
437
00:25:06,129 --> 00:25:07,669
- Sí.
- Ojalá haya sido tuyo.
438
00:25:07,756 --> 00:25:09,966
No.
439
00:25:10,050 --> 00:25:14,300
Creí que era del tipo que atropelló a Ted.
440
00:25:15,555 --> 00:25:18,975
No lo era.
Pero no lo sabía en ese momento.
441
00:25:20,310 --> 00:25:21,270
Entiendo.
442
00:25:22,604 --> 00:25:24,234
Sé que es difícil.
443
00:25:25,148 --> 00:25:26,268
No saber.
444
00:25:27,776 --> 00:25:29,026
Sí, sé que lo sabes.
445
00:25:29,861 --> 00:25:30,781
Lo siento.
446
00:25:34,241 --> 00:25:35,661
No, yo lo siento.
447
00:25:36,743 --> 00:25:38,793
¿Por qué? Tú no lo atropellaste.
448
00:25:41,915 --> 00:25:42,995
No, pero…
449
00:25:44,751 --> 00:25:46,131
te atropellé a ti.
450
00:25:48,213 --> 00:25:50,383
¿Qué? No entiendo.
451
00:25:52,759 --> 00:25:55,099
Porque no tiene sentido.
452
00:25:56,429 --> 00:25:57,259
Pero…
453
00:25:58,098 --> 00:25:59,098
fui yo.
454
00:26:00,642 --> 00:26:01,482
Yo conducía…
455
00:26:02,561 --> 00:26:04,151
el auto que las atropelló
456
00:26:04,813 --> 00:26:06,193
a ti y a Judy.
457
00:26:08,733 --> 00:26:11,153
Acababa de recibir la llamada sobre Steve
458
00:26:11,736 --> 00:26:14,856
y empecé a beber y…
459
00:26:16,032 --> 00:26:17,782
no pude parar.
460
00:26:18,702 --> 00:26:21,662
Me subí a mi auto y arranqué.
461
00:26:23,081 --> 00:26:24,001
Y no…
462
00:26:25,292 --> 00:26:26,132
me detuve.
463
00:26:27,168 --> 00:26:28,248
Y lo entiendo.
464
00:26:28,878 --> 00:26:31,258
No quieres volver a verme.
465
00:26:33,258 --> 00:26:35,178
Pero tenía que decírtelo.
466
00:26:45,854 --> 00:26:49,694
No quiero gafarlo,
pero creo que quizá duerma esta noche.
467
00:26:49,774 --> 00:26:50,944
Me alegra mucho.
468
00:26:53,278 --> 00:26:55,448
Das felicidad, ¿lo sabías?
469
00:26:56,406 --> 00:26:57,736
Tú das felicidad.
470
00:26:58,533 --> 00:26:59,783
En serio.
471
00:27:00,410 --> 00:27:01,330
Gracias.
472
00:27:02,037 --> 00:27:03,077
¿Por qué?
473
00:27:05,540 --> 00:27:07,960
No sabía cuánto necesitaba esta noche.
474
00:27:09,044 --> 00:27:11,594
Es extrañamente catártico.
475
00:27:14,966 --> 00:27:15,966
Sí.
476
00:27:30,774 --> 00:27:31,864
Tengo cáncer.
477
00:28:13,650 --> 00:28:15,070
Tengo cáncer.
478
00:30:12,477 --> 00:30:14,147
Subtítulos: Nicolás Martínez