1 00:00:06,047 --> 00:00:08,547 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:40,290 --> 00:00:41,210 ‫سحقًا.‬ 3 00:00:43,084 --> 00:00:44,214 ‫تبًا.‬ 4 00:00:48,840 --> 00:00:50,470 ‫"500 ميليغرام، مرهم مخدّر"‬ 5 00:00:54,554 --> 00:00:56,684 ‫"أتمنى لك الشفاء العاجل، (بن)"‬ 6 00:01:04,064 --> 00:01:07,574 ‫لا، ليس مجددًا. لا.‬ 7 00:01:27,879 --> 00:01:31,089 ‫"مركز الأورام"‬ 8 00:01:42,852 --> 00:01:45,692 ‫- البيئة في "سبرينغرز"…‬ ‫- ما هذا يا "تشار"؟‬ 9 00:01:45,772 --> 00:01:48,272 ‫- ماذا تشاهد؟‬ ‫- أنا مختلفة. أريد الذهاب إلى الديار.‬ 10 00:01:48,358 --> 00:01:51,398 ‫هذا هدفي الوحيد. العودة إلى الديار.‬ 11 00:01:51,486 --> 00:01:54,066 ‫أكون قد قضيت خمسة أعوام وتسعة أشهر.‬ 12 00:01:54,155 --> 00:01:58,025 ‫أنا مستعدّة للذهاب إلى الديار.‬ ‫لا نقدّر ما نملك إلّا عندما نخسره.‬ 13 00:01:58,118 --> 00:02:00,658 ‫ما كان يُفترض أن يُقبض عليك يا "كوني".‬ 14 00:02:02,455 --> 00:02:03,995 ‫كنت أشاهد ذلك.‬ 15 00:02:04,082 --> 00:02:06,632 ‫لا، لم تكن تفعل.‬ ‫لا يجب أن يشاهد هذا أيّ أحد.‬ 16 00:02:07,836 --> 00:02:08,746 ‫حسنًا.‬ 17 00:02:09,838 --> 00:02:10,838 ‫حسنًا.‬ 18 00:02:11,673 --> 00:02:13,423 ‫ماذا تفعلين؟‬ 19 00:02:13,508 --> 00:02:15,718 ‫سحّابي عالق، لذا أنا بحاجة إلى مساعدة.‬ 20 00:02:15,802 --> 00:02:18,562 ‫يمكنك أن…‬ 21 00:02:18,638 --> 00:02:22,888 ‫يا للهول، لا تجعل الأمر مريبًا يا "تشارلي".‬ ‫ارفع سحّاب الفستان فحسب.‬ 22 00:02:23,476 --> 00:02:24,306 ‫حسنًا.‬ 23 00:02:30,859 --> 00:02:33,069 ‫لا تريدين منّي حضور الجنازة، صحيح؟‬ 24 00:02:33,153 --> 00:02:35,493 ‫لا أريد حضورها أنا، لم سأجبرك على الذهاب؟‬ 25 00:02:35,572 --> 00:02:37,202 ‫سأقول الوداع فحسب.‬ 26 00:02:37,907 --> 00:02:38,737 ‫لـ"ستيف"؟‬ 27 00:02:39,576 --> 00:02:41,196 ‫لا، لـ"بن".‬ 28 00:02:41,786 --> 00:02:44,076 ‫فهو لا يعيش هنا، ولذلك‬ 29 00:02:45,248 --> 00:02:47,878 ‫لن أُضطر إلى رؤيته مجددًا بعد اليوم.‬ 30 00:02:48,751 --> 00:02:50,631 ‫وهذا أمر جيد بصراحة،‬ 31 00:02:50,712 --> 00:02:53,922 ‫لأن تلك العائلة…‬ 32 00:02:55,884 --> 00:02:58,434 ‫عبارة عن تيّار جارف.‬ 33 00:02:59,762 --> 00:03:01,602 ‫من الصعب جدًا أن يكون المرء…‬ 34 00:03:01,681 --> 00:03:03,141 ‫الأمر وما فيه… تبًا…‬ 35 00:03:05,560 --> 00:03:09,940 ‫أسعدني الحديث معك يا فتى.‬ ‫يسرّني أن ابني الذي أربّيه عطوف.‬ 36 00:03:10,857 --> 00:03:11,687 ‫ماذا؟‬ 37 00:03:14,402 --> 00:03:19,452 ‫لسوء الحظ، أثبتت الخزعة‬ ‫وجود سرطان في عنق الرحم،‬ 38 00:03:19,532 --> 00:03:21,452 ‫وقد انتشر إلى كبدك.‬ 39 00:03:21,534 --> 00:03:24,294 ‫وعندما نعاين هذه الكتل حاليًا‬ ‫بالمقارنة مع بداياتها،‬ 40 00:03:24,370 --> 00:03:27,250 ‫نرى أننا نتعامل‬ ‫مع تشخيص من المرحلة الرابعة.‬ 41 00:03:28,791 --> 00:03:32,421 ‫أعلم أنه من الصعب سماع هذا،‬ ‫لكن هناك طريق للمضيّ قُدمًا.‬ 42 00:03:33,004 --> 00:03:36,384 ‫الجراحة ليست من خياراتنا،‬ ‫لكننا سنبدأ بالعلاج الكيميائي،‬ 43 00:03:36,466 --> 00:03:39,466 ‫وإن نجح ذلك، فستنتقلين للعلاج بالأشعة.‬ 44 00:03:41,137 --> 00:03:42,307 ‫خطوة تلو الأخرى.‬ 45 00:03:43,848 --> 00:03:46,348 ‫"جودي"؟‬ 46 00:03:46,434 --> 00:03:47,694 ‫أهذا قاربك؟‬ 47 00:03:49,812 --> 00:03:51,312 ‫أجل، صحيح.‬ 48 00:03:51,397 --> 00:03:53,777 ‫إنه جميل. لطالما أردت امتلاك قارب.‬ 49 00:03:54,359 --> 00:03:56,069 ‫- إنه زورق طوف، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 50 00:03:57,403 --> 00:03:59,703 ‫أعلم أنه من الصعب استيعاب كلّ ذلك.‬ 51 00:03:59,781 --> 00:04:02,201 ‫لذا إن كانت لديك أسئلة…‬ 52 00:04:05,954 --> 00:04:08,044 ‫ماذا لو لم أخضع إلى تلك الفحوصات؟‬ 53 00:04:08,122 --> 00:04:09,372 ‫ماذا تقصدين؟‬ 54 00:04:09,457 --> 00:04:12,877 ‫أقصد أنني لو لم أتعرّض إلى ذلك الحادث،‬ 55 00:04:12,961 --> 00:04:15,921 ‫لم أكن سأعرف حتى أنني مصابة به.‬ 56 00:04:16,005 --> 00:04:17,915 ‫إذًا من الجيد أن ذلك حصل.‬ 57 00:04:18,508 --> 00:04:19,928 ‫لأنك أصبحت الآن تعرفين،‬ 58 00:04:20,009 --> 00:04:22,259 ‫وبإمكاننا علاجه بأسرع ما يمكن.‬ 59 00:04:22,345 --> 00:04:24,465 ‫لكنني أشعر بأنني على ما يُرام.‬ 60 00:04:25,098 --> 00:04:27,558 ‫أشعر ببعض الرضوض بسبب الحادث، لكن…‬ 61 00:04:28,309 --> 00:04:30,139 ‫لا أشعر بأيّ شيء أبدًا‬ 62 00:04:30,228 --> 00:04:33,268 ‫ممّا تقولين إنني مصابة به.‬ 63 00:04:33,356 --> 00:04:35,526 ‫أدرك أنه من الصعب تقبّل الأمر.‬ 64 00:04:35,608 --> 00:04:39,108 ‫لا، ليس الأمر كذلك، حقًا. شكرًا لك.‬ 65 00:04:39,195 --> 00:04:43,115 ‫لكنني فقط… أشعر أنني بحاجة إلى فحص آخر.‬ 66 00:04:43,199 --> 00:04:45,579 ‫أشعر بأنه لربما كان فحص الخزعة خاطئًا‬ 67 00:04:45,660 --> 00:04:47,910 ‫أو أنه ربما أخطأت خبيرة التحليل في شيء ما.‬ 68 00:04:47,996 --> 00:04:52,166 ‫لأن هذا الأمر برمّته ظهر من حيث لا أعلم.‬ 69 00:04:53,126 --> 00:04:57,206 ‫لذا أظن أنها لربما تكون غلطة، صحيح؟‬ 70 00:04:57,297 --> 00:04:58,547 ‫سيحل علينا الموت جميعًا.‬ 71 00:04:59,549 --> 00:05:01,799 ‫لكن مقدرتنا على العيش بكمال‬ 72 00:05:01,884 --> 00:05:04,104 ‫تكمن في إرادتنا على تقبّل‬ 73 00:05:04,637 --> 00:05:06,507 ‫الموت كركن من أركان الحياة.‬ 74 00:05:07,181 --> 00:05:11,061 ‫عندما تحلّ مصائب شنيعة،‬ ‫ويموت شخص في مقتبل العمر‬ 75 00:05:11,144 --> 00:05:14,904 ‫أو يرحل بفعل عنف لا يمكن تصوّره،‬ ‫كما حصل مع المسيح بذاته،‬ 76 00:05:14,981 --> 00:05:16,441 ‫إن ذلك يزعزع ركائزنا.‬ 77 00:05:18,526 --> 00:05:20,736 ‫في هذه الأوقات السوداء،‬ 78 00:05:21,738 --> 00:05:25,278 ‫علينا التطلّع إلى رحابة القدير وبعضنا البعض‬ 79 00:05:25,825 --> 00:05:30,455 ‫من أجل الراحة والوحدة لكي نُشفى معًا.‬ 80 00:05:31,205 --> 00:05:32,285 ‫آمين.‬ 81 00:05:32,373 --> 00:05:34,963 ‫فلنودّع "بن" ونغادر هذا المكان.‬ 82 00:05:36,794 --> 00:05:38,554 ‫- هل عليّ إيصالك إلى العمل؟‬ ‫- ماذا؟‬ 83 00:05:38,629 --> 00:05:40,049 ‫ماذا قال الميكانيكي؟‬ 84 00:05:40,131 --> 00:05:41,721 ‫- ماذا؟‬ ‫- عن سيارتك.‬ 85 00:05:42,925 --> 00:05:45,505 ‫أجل، صحيح. قال إنها بخير.‬ 86 00:05:46,346 --> 00:05:48,886 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا، هذا قاس جدًا.‬ 87 00:05:48,973 --> 00:05:51,183 ‫أجل، هذا مروّع للغاية.‬ 88 00:05:52,101 --> 00:05:55,861 ‫لم لا نتسلّل خارجًا ونرسل لهم رسالة لطيفة‬ ‫مع بعض الأزهار؟‬ 89 00:05:56,522 --> 00:05:58,072 ‫ألا تظنّين أن ذلك فعل غير مبال؟‬ 90 00:05:58,149 --> 00:05:59,479 ‫ذلك هو المقصد.‬ 91 00:05:59,567 --> 00:06:02,647 ‫أنا آخر من عليه التصرّف بحميمية الآن…‬ 92 00:06:02,737 --> 00:06:03,907 ‫- مرحبًا…‬ ‫- أهلًا.‬ 93 00:06:03,988 --> 00:06:06,198 ‫شكرًا جزيلًا على حضوركما.‬ 94 00:06:06,282 --> 00:06:07,872 ‫- هذا يعني الكثير.‬ ‫- أجل. يا للهول.‬ 95 00:06:07,950 --> 00:06:09,950 ‫ما كنّا لنفوّت هذا.‬ 96 00:06:10,036 --> 00:06:14,036 ‫- نريد قول الوداع…‬ ‫- كان علينا الحضور. هذا ما نريد فعله.‬ 97 00:06:14,540 --> 00:06:17,000 ‫أنا آسفة جدًا. أحبّك.‬ 98 00:06:18,336 --> 00:06:19,586 ‫شكرًا لك يا "جود".‬ 99 00:06:19,670 --> 00:06:21,090 ‫حسنًا، أنا…‬ 100 00:06:25,385 --> 00:06:28,295 ‫أنا متأكّد من أن والدتي ترغب في رؤيتك.‬ 101 00:06:28,388 --> 00:06:29,598 ‫حقًا؟‬ 102 00:06:36,104 --> 00:06:37,564 ‫ربما تودّين تأجيل ذلك.‬ 103 00:06:37,647 --> 00:06:38,477 ‫أجل.‬ 104 00:06:43,069 --> 00:06:45,449 ‫سنودّع "أيلين" ونغادر هذا المكان.‬ 105 00:06:45,530 --> 00:06:46,950 ‫لا أعرف إن كنت قد لاحظت،‬ 106 00:06:47,031 --> 00:06:49,201 ‫لكن "أيلين" تقف بجوار التابوت!‬ 107 00:06:49,283 --> 00:06:52,083 ‫أجل. لاحظت. ذلك غير مريح.‬ 108 00:06:53,162 --> 00:06:55,622 ‫- من الجالس في الكرسي المتحرك؟‬ ‫- إنه الوالد، "جيم".‬ 109 00:06:55,706 --> 00:06:56,536 ‫ماذا؟‬ 110 00:06:56,624 --> 00:06:58,254 ‫الوالد مُقعد؟‬ 111 00:06:58,334 --> 00:07:00,214 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا يتحدّثون عن ذلك أبدًا.‬ 112 00:07:00,294 --> 00:07:02,764 ‫لم أره من دون تلك البطّانية قط،‬ ‫تلك ليست إشارة جيدة.‬ 113 00:07:02,839 --> 00:07:05,549 ‫يا للهول. أجل، لن يكون ذلك‬ ‫أسوأ من تابوت مفتوح.‬ 114 00:07:05,633 --> 00:07:08,643 ‫لم يفعلون هذا؟ لا أحد يريد أن تبقى ذكراه‬ 115 00:07:08,719 --> 00:07:11,259 ‫وشكله يبدو وكأنه قد تحوّل إلى حلوى اللوز.‬ 116 00:07:12,682 --> 00:07:16,062 ‫إن مُتّ قبلك، فسأبقي تابوتي مُغلقًا.‬ 117 00:07:16,144 --> 00:07:18,654 ‫لست تحتضرين. ما من أحد سيموت.‬ 118 00:07:18,729 --> 00:07:20,059 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 119 00:07:20,148 --> 00:07:21,608 ‫أهلًا يا فتاة…‬ 120 00:07:21,691 --> 00:07:23,401 ‫هذا مأساوي للغاية، صحيح يا فتاة؟‬ 121 00:07:23,484 --> 00:07:24,364 ‫صحيح يا فتاة.‬ 122 00:07:24,444 --> 00:07:27,664 ‫لم يتسنّ له رؤية أضواء القطب الشمالي‬ ‫أو افتتاح ذاك الفندق.‬ 123 00:07:27,738 --> 00:07:29,658 ‫أو الذهاب في رحلة صيد إلى "إفريقيا"…‬ 124 00:07:31,325 --> 00:07:32,865 ‫وقتل فيل.‬ 125 00:07:32,952 --> 00:07:35,462 ‫هذا فظيع جدًا.‬ 126 00:07:35,538 --> 00:07:37,788 ‫كانت حياته مليئة بالأمنيات.‬ 127 00:07:37,874 --> 00:07:41,134 ‫ممّا يجعل المرء يرغب في انتهاز الفرص،‬ ‫أليس كذلك يا فتاة؟‬ 128 00:07:41,210 --> 00:07:43,420 ‫- صحيح يا فتاة.‬ ‫- في هذا الاتجاه يا آنساتي.‬ 129 00:07:43,504 --> 00:07:44,884 ‫حسنًا.‬ 130 00:07:46,507 --> 00:07:47,337 ‫أعلم.‬ 131 00:07:49,218 --> 00:07:50,178 ‫أعلم.‬ 132 00:07:50,678 --> 00:07:51,758 ‫يا للهول.‬ 133 00:07:51,846 --> 00:07:53,716 ‫- ليس علينا أن ننظر.‬ ‫- لا يمكنني.‬ 134 00:07:53,806 --> 00:07:55,216 ‫- أنا أنظر.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 135 00:07:57,059 --> 00:07:58,939 ‫- أشعر بحيرة شديدة.‬ ‫- ما الذي يحدث؟‬ 136 00:07:59,020 --> 00:08:00,100 ‫أليس ذلك رهيبًا؟‬ 137 00:08:00,897 --> 00:08:02,397 ‫لم تكن الجثة ملائمة.‬ 138 00:08:02,482 --> 00:08:03,822 ‫ما الذي يعنيه ذلك؟‬ 139 00:08:03,900 --> 00:08:07,570 ‫لم تكن ملائمة للجنازة.‬ ‫لا يمكن سكب حساء في بدلة.‬ 140 00:08:08,779 --> 00:08:11,699 ‫يبدو أن مكتب المباحث الفيدرالية‬ ‫لا يزال يمسح الجثة،‬ 141 00:08:11,782 --> 00:08:14,412 ‫أو ما بقي منها للحصول على أدلّة.‬ 142 00:08:14,494 --> 00:08:15,584 ‫يا للهول، حقًا؟‬ 143 00:08:16,496 --> 00:08:18,616 ‫أرى أنك حضرت يا "جودي".‬ 144 00:08:18,706 --> 00:08:20,036 ‫بالطبع يا "إيلين".‬ 145 00:08:21,167 --> 00:08:22,417 ‫تؤسفني خسارتك.‬ 146 00:08:25,087 --> 00:08:26,627 ‫لا يبدو هذا حقيقيًا.‬ 147 00:08:26,714 --> 00:08:28,054 ‫ما من شيء يبدو هكذا.‬ 148 00:08:31,802 --> 00:08:33,762 ‫لطالما أحببت هذه البدلة عليه.‬ 149 00:08:33,846 --> 00:08:35,466 ‫بدا وسيمًا للغاية بالأزرق.‬ 150 00:08:36,807 --> 00:08:38,137 ‫يبدو كذلك، صحيح؟‬ 151 00:08:48,319 --> 00:08:49,399 ‫يا لها من مسكينة.‬ 152 00:08:49,487 --> 00:08:52,197 ‫إنه وقت مفجع عليها. وعليّ أنا.‬ 153 00:08:52,281 --> 00:08:53,531 ‫ها نحن أولاء.‬ 154 00:08:53,616 --> 00:08:55,656 ‫قرّرت عدم بيع القصر.‬ 155 00:08:56,452 --> 00:08:58,372 ‫قالت إنها لا تستطيع التخلّي عن شيء آخر،‬ 156 00:08:58,454 --> 00:09:00,834 ‫وهذا ما أتفهّمه بالطبع.‬ 157 00:09:00,915 --> 00:09:03,745 ‫- كتبت الكتاب عن شعور الفقدان.‬ ‫- العديد من الكتب عن الفقدان في الحقيقة…‬ 158 00:09:03,834 --> 00:09:06,004 ‫لكن ذلك كان سيدرّ الكثير من المال.‬ 159 00:09:06,087 --> 00:09:08,837 ‫كان من الممكن أن أمتلك ثروة طائلة.‬ 160 00:09:08,923 --> 00:09:11,973 ‫يا للهول، تؤسفني خسارتك المادية للغاية.‬ 161 00:09:12,051 --> 00:09:12,931 ‫شكرًا لك.‬ 162 00:09:14,804 --> 00:09:17,144 ‫- عليّ مغادرة هذا المكان.‬ ‫- سألحقك بك.‬ 163 00:09:17,223 --> 00:09:19,023 ‫لطيف منك أن تحضري يا "جين".‬ 164 00:09:19,100 --> 00:09:20,730 ‫- أنقذي نفسك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 165 00:09:21,894 --> 00:09:23,194 ‫"إيلين".‬ 166 00:09:24,063 --> 00:09:27,613 ‫أقدّم تعازيّي الحارّة.‬ 167 00:09:27,692 --> 00:09:29,032 ‫شكرًا لك يا عزيزتي.‬ 168 00:09:29,110 --> 00:09:32,240 ‫سنعود إلى المنزل مع مجموعة صغيرة من الناس،‬ 169 00:09:32,321 --> 00:09:33,911 ‫كنت آمل انضمامك.‬ 170 00:09:34,574 --> 00:09:36,534 ‫لا يمكنني أبدًا.‬ 171 00:09:36,617 --> 00:09:38,537 ‫- لديّ…‬ ‫- أعلم أن "بينجي" سيقدّر ذلك كثيرًا.‬ 172 00:09:38,619 --> 00:09:40,499 ‫إنه يواجه وقتًا عصيبًا للغاية.‬ 173 00:09:42,039 --> 00:09:44,039 ‫إنه بحاجة إلى صديق طيّب.‬ 174 00:09:45,334 --> 00:09:46,924 ‫اقتربي إليّ يا "إيلين".‬ 175 00:09:49,213 --> 00:09:50,343 ‫حسنًا.‬ 176 00:09:53,259 --> 00:09:54,639 ‫أخرجي حزنك.‬ 177 00:10:37,053 --> 00:10:38,603 ‫بئسًا.‬ 178 00:10:38,679 --> 00:10:39,679 ‫يا للهول.‬ 179 00:10:39,764 --> 00:10:42,314 ‫- ارحميني.‬ ‫- لقد عدت لتوّك من المستشفى.‬ 180 00:10:42,391 --> 00:10:44,981 ‫يجب أن ترتاحي في السرير.‬ ‫لا يمكنك المغادرة.‬ 181 00:10:45,061 --> 00:10:48,061 ‫لا يعرف هؤلاء الأطباء ما يتحدّثون عنه.‬ 182 00:10:48,147 --> 00:10:51,647 ‫ألا يمكنني تنفّس الهواء النقيّ؟‬ ‫تنبعث رائحة الموت من هذا المكان.‬ 183 00:10:51,734 --> 00:10:53,654 ‫لم لا تشاهدين التلفاز؟‬ 184 00:10:53,736 --> 00:10:55,566 ‫قد نعثر على مسلسل تلفزيوني مناسب لك.‬ 185 00:10:55,655 --> 00:10:56,735 ‫هذا عنصريّ.‬ 186 00:10:56,822 --> 00:10:57,742 ‫حقًا؟‬ 187 00:10:57,823 --> 00:10:58,663 ‫مرحبًا.‬ 188 00:10:59,200 --> 00:11:00,870 ‫يمكنني تولّي المهمة عنك يا "تيري".‬ 189 00:11:00,951 --> 00:11:01,831 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 190 00:11:01,911 --> 00:11:02,911 ‫يسعدني ذلك.‬ 191 00:11:02,995 --> 00:11:04,285 ‫شكرًا لك.‬ 192 00:11:05,331 --> 00:11:08,081 ‫يا لها من كنزة جميلة بالمناسبة.‬ ‫أحبّ تصميم العنق هذا عليك.‬ 193 00:11:08,167 --> 00:11:09,957 ‫هل أنت جادّة؟ اشتريتها في التنزيلات.‬ 194 00:11:10,044 --> 00:11:10,884 ‫ماذا؟‬ 195 00:11:11,379 --> 00:11:12,379 ‫متسوّقة ذكية.‬ 196 00:11:12,463 --> 00:11:14,803 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أجل، شكرًا لك!‬ 197 00:11:21,681 --> 00:11:23,721 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أخرجك من هنا.‬ 198 00:11:23,808 --> 00:11:26,768 ‫- يعبق هذا المكان برائحة الموت بالفعل.‬ ‫- أليس ذلك صحيحًا؟‬ 199 00:11:30,356 --> 00:11:32,146 ‫- سمعت أنها جريمة عاطفية.‬ ‫- أجل.‬ 200 00:11:32,233 --> 00:11:33,943 ‫يُقال إنه طُعن في الرأس.‬ 201 00:11:34,026 --> 00:11:35,896 ‫أبإمكانك تخيّل طريقة أكثر ألمًا للموت؟‬ 202 00:11:35,986 --> 00:11:37,606 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- أريد الخروج من هنا.‬ 203 00:11:38,280 --> 00:11:39,120 ‫مرحبًا.‬ 204 00:11:40,157 --> 00:11:43,657 ‫مرحبًا! هل أثقلتك والدتي بالذنب‬ ‫للقدوم إلى الحفلة التالية؟‬ 205 00:11:44,286 --> 00:11:46,156 ‫يا للهول. لا، أقصد هذا…‬ 206 00:11:46,247 --> 00:11:48,117 ‫لا، ما من شعور بالذنب.‬ 207 00:11:48,207 --> 00:11:50,207 ‫- لا، أنا سعيدة لتواجدي هنا.‬ ‫- أجل، لا ذنب…‬ 208 00:11:50,292 --> 00:11:53,092 ‫- أقصد، لست سعيدة لتواجدي هنا.‬ ‫- حسنًا… نعم.‬ 209 00:11:53,170 --> 00:11:55,340 ‫- بالطبع لست كذلك.‬ ‫- لأن هذا…‬ 210 00:11:55,423 --> 00:11:56,423 ‫أجل، من يشعر بالسعادة؟‬ 211 00:11:56,507 --> 00:11:57,677 ‫لست أنا!‬ 212 00:11:57,758 --> 00:11:59,638 ‫أجل، على أيّ حال…‬ 213 00:12:00,803 --> 00:12:03,643 ‫أخمّن أنك ستعود الآن‬ ‫إلى "سان فرانسيسكو" بعد أن…‬ 214 00:12:03,723 --> 00:12:05,063 ‫لا. في الواقع،‬ 215 00:12:05,766 --> 00:12:08,266 ‫طلبوا منّي البقاء‬ ‫بينما يقوم مكتب المباحث الفيدرالية‬ 216 00:12:09,061 --> 00:12:10,401 ‫بمتابعة أعماله.‬ 217 00:12:10,896 --> 00:12:12,146 ‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫- إذًا…‬ 218 00:12:12,773 --> 00:12:14,653 ‫- متابعة أعماله.‬ ‫- من هذه؟‬ 219 00:12:15,443 --> 00:12:18,783 ‫المعذرة. هذا والدي، "جيم". أبي هذه…‬ 220 00:12:19,864 --> 00:12:21,164 ‫صديقتي "جين".‬ 221 00:12:22,158 --> 00:12:23,238 ‫سُعدت بلقائك.‬ 222 00:12:23,325 --> 00:12:25,195 ‫تعازيّي الحارّة يا "جيم".‬ 223 00:12:25,286 --> 00:12:26,116 ‫أشكرك.‬ 224 00:12:27,663 --> 00:12:30,373 ‫لا يجدر بأولاد المرء الرحيل قبله.‬ 225 00:12:31,459 --> 00:12:33,539 ‫لا يبدو ذلك صوابًا.‬ 226 00:12:35,880 --> 00:12:36,760 ‫لا، ليس كذلك.‬ 227 00:12:36,839 --> 00:12:38,839 ‫هلّا تأخذ صحني يا "بن"؟‬ 228 00:12:38,924 --> 00:12:40,134 ‫بالطبع يا والدي.‬ 229 00:12:43,304 --> 00:12:44,684 ‫إنه شاب طيّب.‬ 230 00:12:45,389 --> 00:12:46,469 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 231 00:12:47,558 --> 00:12:50,438 ‫يسعدني كثيرًا أنه قابل فتاة لطيفة أخيرًا.‬ 232 00:12:50,519 --> 00:12:52,649 ‫لا. أنا لست…‬ 233 00:12:54,023 --> 00:12:55,273 ‫نحن صديقان فحسب.‬ 234 00:12:56,317 --> 00:12:58,237 ‫الأصدقاء طيّبون أيضًا.‬ 235 00:12:58,944 --> 00:13:01,574 ‫لا. هذه مؤخّرتي.‬ 236 00:13:02,323 --> 00:13:03,873 ‫هلّا تعذرني؟‬ 237 00:13:03,949 --> 00:13:07,999 ‫عليّ الابتعاد عنك.‬ 238 00:13:13,751 --> 00:13:15,251 ‫أين يقع الحمّام؟‬ 239 00:13:30,267 --> 00:13:31,767 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 240 00:13:35,022 --> 00:13:35,902 ‫ماذا…‬ 241 00:13:37,608 --> 00:13:39,398 ‫لا.‬ 242 00:13:39,485 --> 00:13:40,985 ‫لماذا؟‬ 243 00:13:45,866 --> 00:13:47,616 ‫حسنًا…‬ 244 00:13:48,953 --> 00:13:50,623 ‫"بن"…‬ 245 00:13:52,373 --> 00:13:54,083 ‫حسنًا.‬ 246 00:13:59,129 --> 00:14:01,089 ‫- "بن" يتكلم. اترك رسالة.‬ ‫- بئسًا.‬ 247 00:14:04,009 --> 00:14:07,139 ‫حسنًا. أنا في الجحيم.‬ 248 00:14:12,518 --> 00:14:14,398 ‫أرجوك لا تتحرّكي.‬ 249 00:14:14,478 --> 00:14:17,398 ‫كفاك. ألا تعرفين "سيليا كروز"؟‬ 250 00:14:17,481 --> 00:14:18,651 ‫ملكة رقص "السالسا"؟‬ 251 00:14:18,732 --> 00:14:21,192 ‫- عليّ ممارسته. أحبّ "السالسا".‬ ‫- بحقك يا أمي.‬ 252 00:14:21,277 --> 00:14:22,947 ‫- كنّا نفتّش عنك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 253 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 ‫أين كنت يا "جودي"؟‬ 254 00:14:24,321 --> 00:14:26,531 ‫قمنا بجولة على الممشى. إنها بخير.‬ 255 00:14:26,615 --> 00:14:28,115 ‫كان بإمكانك أن تخبري أحدًا.‬ 256 00:14:28,200 --> 00:14:29,700 ‫أنت محقّة. آسفة.‬ 257 00:14:29,785 --> 00:14:31,575 ‫يبدو شعرك أطول. إنه جميل!‬ 258 00:14:31,662 --> 00:14:32,962 ‫شكرًا. لقد تركته ينمو.‬ 259 00:14:33,539 --> 00:14:35,539 ‫ما هذا؟ ماذا…‬ 260 00:14:35,624 --> 00:14:38,424 ‫- أتشربين "المارغريتا" يا والدتي؟‬ ‫- أصبت.‬ 261 00:14:38,502 --> 00:14:42,842 ‫- لا يمكنها تناول دواءها مع الكحول.‬ ‫- قالت لي إنها لا تتناول أيّ دواء.‬ 262 00:14:42,923 --> 00:14:44,593 ‫- لقد كذبت.‬ ‫- حقًا؟‬ 263 00:14:44,675 --> 00:14:46,215 ‫رائع. أصبحت ثملة الآن.‬ 264 00:14:51,891 --> 00:14:53,181 ‫يا للهول، أنا آسفة جدًا.‬ 265 00:14:53,267 --> 00:14:56,597 ‫أخذتها لاستنشاق بعض الهواء النقيّ.‬ ‫لقد قضت وقتًا طويلًا في المستشفى.‬ 266 00:14:56,687 --> 00:15:00,767 ‫أجل، لأنها تعاني من نقص المناعة.‬ ‫أُصيبت بجلطة دماغية ثانية لتوّها يا "جودي".‬ 267 00:15:00,858 --> 00:15:03,398 ‫ماذا؟ لم أكن أعلم.‬ 268 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 ‫أنا آسفة جدًا. لن يتكرّر هذا مجددًا.‬ 269 00:15:06,488 --> 00:15:08,068 ‫لا، لن يتكرّر.‬ 270 00:15:14,872 --> 00:15:16,252 ‫انتظري يا "جودي".‬ 271 00:15:17,499 --> 00:15:20,749 ‫أيمكنك أن تخبريني‬ ‫إن تناولت أو شربت شيئًا آخر؟‬ 272 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 ‫كأسًا واحدة فقط من "المارغريتا" المُخففة‬ ‫ومن دون ملح.‬ 273 00:15:25,925 --> 00:15:30,465 ‫كما أنني اشتريت لها كأسًا صغيرة‬ ‫من المثلجات لأنها لا تُقاوم.‬ 274 00:15:31,889 --> 00:15:33,389 ‫إنها تحب المثلجات.‬ 275 00:15:33,474 --> 00:15:35,314 ‫من لا يحبها؟ ألست محقّة؟‬ 276 00:15:35,392 --> 00:15:37,602 ‫كما أنها طلبت كرزة فوقها، لكنني رفضت‬ 277 00:15:37,686 --> 00:15:40,306 ‫لأنني أعلم أنهم لا يغسلون ذلك الكرز أبدًا.‬ 278 00:15:40,397 --> 00:15:42,267 ‫أجل، ذلك الكرز قذر جدًا.‬ 279 00:15:43,025 --> 00:15:43,895 ‫إنه الأقذر.‬ 280 00:15:43,984 --> 00:15:46,284 ‫ألا يبقى في المعدة لمدة 200 عام؟‬ 281 00:15:49,323 --> 00:15:51,033 ‫آسفة جدًا يا "ميشيل".‬ 282 00:15:51,116 --> 00:15:53,036 ‫أعلم أنك تعتقدين أنني شخص فظيع‬ 283 00:15:53,118 --> 00:15:55,828 ‫بعد كلّ ما قالته "بيريز"… أقصد "آنا".‬ 284 00:15:55,913 --> 00:15:58,833 ‫أرسلت إليك الكثير من الرسائل النصية.‬ ‫لا أعلم إن استلمتها.‬ 285 00:15:59,917 --> 00:16:00,827 ‫تلقّيتها.‬ 286 00:16:01,627 --> 00:16:03,707 ‫حسنًا.‬ 287 00:16:04,838 --> 00:16:05,708 ‫جيد.‬ 288 00:16:08,592 --> 00:16:10,472 ‫آمل أن تكون والدتك بخير.‬ 289 00:16:12,262 --> 00:16:14,222 ‫سُعدت برؤيتك.‬ 290 00:16:19,687 --> 00:16:23,897 ‫ستكون على ما يُرام.‬ ‫قضت وقتًا رائعًا بالمناسبة.‬ 291 00:16:23,983 --> 00:16:24,823 ‫حقًا؟‬ 292 00:16:25,818 --> 00:16:29,568 ‫أجل، لم أرها تبتسم منذ مدّة طويلة.‬ ‫هذا مفاجئ قليلًا.‬ 293 00:16:29,655 --> 00:16:32,365 ‫أجل، لم أر أسنانها قط. إنها جميلة!‬ 294 00:16:34,451 --> 00:16:35,541 ‫أنت تبدين جميلة.‬ 295 00:16:36,662 --> 00:16:38,792 ‫هذا بفضل أسناني. إنها ميّزة في العائلة.‬ 296 00:16:38,872 --> 00:16:41,422 ‫ما تبقّى منّي ينهار في أجزاء،‬ 297 00:16:41,500 --> 00:16:43,170 ‫أظن أن ذلك هو المصطلح الطبّي.‬ 298 00:16:43,961 --> 00:16:45,751 ‫أعلم أن الوقت عصيب بسبب والدتك.‬ 299 00:16:47,923 --> 00:16:50,263 ‫يؤرقني ذلك ليلًا بالفعل.‬ 300 00:16:51,260 --> 00:16:55,140 ‫لم أكن أعلم أنني قد أشعر بهذا القدر‬ ‫من التوتر حيال أيّ شيء.‬ 301 00:16:58,809 --> 00:16:59,889 ‫إن كنت ترغبين في ذلك،‬ 302 00:17:00,686 --> 00:17:02,896 ‫أعرف مكانًا لاحتساء "المارغريتا" المُخففة.‬ 303 00:17:03,731 --> 00:17:05,151 ‫ألا يُفترض بك أن تعملي؟‬ 304 00:17:05,232 --> 00:17:06,362 ‫لا، طُردت للتوّ من العمل.‬ 305 00:17:07,026 --> 00:17:09,106 ‫- يا للهول، ذلك مؤسف.‬ ‫- لا.‬ 306 00:17:09,194 --> 00:17:12,364 ‫- يمكنني التحدث إليهم، فذلك ليس…‬ ‫- لا داع للأسف.‬ 307 00:17:12,865 --> 00:17:15,825 ‫في الحقيقة… أظن أن هكذا أفضل.‬ 308 00:17:17,244 --> 00:17:19,664 ‫خاصةً إن أُتيح لي احتساء كأس برفقتك.‬ 309 00:17:24,418 --> 00:17:25,838 ‫لست قاتلة، صحيح؟‬ 310 00:17:26,670 --> 00:17:29,300 ‫لا! بالتأكيد.‬ 311 00:17:30,174 --> 00:17:32,094 ‫لكن مُزاحي يقتل الناس من الضحك أحيانًا.‬ 312 00:17:34,178 --> 00:17:35,508 ‫سأجلب سترتي.‬ 313 00:17:36,221 --> 00:17:37,771 ‫أتعلمين في أيّ غرفة أنت؟‬ 314 00:17:40,017 --> 00:17:42,017 ‫أجل، تبدو وكأنها‬ 315 00:17:42,644 --> 00:17:46,234 ‫غرفة كابوس من العصر الفيكتوري.‬ 316 00:17:47,691 --> 00:17:49,281 ‫حسنًا، أنا قادم.‬ 317 00:17:52,863 --> 00:17:55,823 ‫لا.‬ 318 00:17:58,869 --> 00:18:00,199 ‫ما هذا…‬ 319 00:18:00,287 --> 00:18:02,747 ‫هذه غرفة دمى التوائم.‬ 320 00:18:03,707 --> 00:18:05,707 ‫تجمع والدتي دمى التوائم.‬ 321 00:18:05,793 --> 00:18:09,093 ‫هناك اثنان من كلّ واحدة إذًا.‬ ‫جيد، فقد ظننت أنني أفقد صوابي حقًا…‬ 322 00:18:09,171 --> 00:18:10,051 ‫لا.‬ 323 00:18:10,130 --> 00:18:12,420 ‫وما السبب؟‬ 324 00:18:12,508 --> 00:18:14,968 ‫يا له من سؤال رائع.‬ ‫بدأ الأمر حين كنا صغارًا.‬ 325 00:18:15,052 --> 00:18:17,012 ‫دائمًا ما كان يجب أن أحظى أنا و"ستيف"‬ ‫بذات الدمية.‬ 326 00:18:17,096 --> 00:18:21,176 ‫ومن ثم تجاوزنا مرحلة حبّ الدمى،‬ ‫لكن ذلك لم ينطبق على والدتي.‬ 327 00:18:21,266 --> 00:18:22,096 ‫حسنًا.‬ 328 00:18:22,935 --> 00:18:24,095 ‫سؤال من باب الفضول.‬ 329 00:18:24,186 --> 00:18:27,226 ‫أتُصنع الدمى كتوائم لتُباع معًا،‬ 330 00:18:27,314 --> 00:18:28,734 ‫أم هل ابتاعتها…‬ 331 00:18:28,816 --> 00:18:31,396 ‫- لا أحد يعلم حقًا.‬ ‫- فهمت.‬ 332 00:18:33,028 --> 00:18:36,408 ‫المعذرة، أيُفترض بها أن ترمش؟‬ 333 00:18:37,074 --> 00:18:40,164 ‫لأنني متأكدة من أن بعضها رمشت.‬ 334 00:18:40,744 --> 00:18:41,794 ‫لا أظن…‬ 335 00:18:42,496 --> 00:18:45,746 ‫لا أعلم، لربما ترمش.‬ 336 00:18:50,796 --> 00:18:51,836 ‫كيف حالك؟‬ 337 00:18:56,093 --> 00:18:57,013 ‫أنا…‬ 338 00:18:58,637 --> 00:19:00,887 ‫لست في أفضل مرحلة في حياتي.‬ 339 00:19:03,100 --> 00:19:04,310 ‫ذلك منطقيّ.‬ 340 00:19:04,393 --> 00:19:05,313 ‫أجل.‬ 341 00:19:07,229 --> 00:19:08,519 ‫كنت أحاول فقط…‬ 342 00:19:09,773 --> 00:19:11,863 ‫أن أتمالك نفسي من أجل والديّ.‬ 343 00:19:12,401 --> 00:19:15,321 ‫لكنني لست متأكدًا‬ ‫إلى متى يمكنني الصمود هكذا.‬ 344 00:19:16,029 --> 00:19:20,159 ‫حسنًا، لربما عليك التعبير عن مشاعرك.‬ 345 00:19:22,870 --> 00:19:24,200 ‫وكيف يفعل المرء ذلك؟‬ 346 00:19:31,336 --> 00:19:32,296 ‫ما رأيك؟‬ 347 00:19:33,755 --> 00:19:35,215 ‫إنهم موهوبون.‬ 348 00:19:35,299 --> 00:19:36,219 ‫لم تُعجبك الموسيقى.‬ 349 00:19:36,300 --> 00:19:37,470 ‫لا، في الواقع…‬ 350 00:19:38,760 --> 00:19:41,510 ‫ربما لا أفهمها. ما المغزى؟ أيجب أن…‬ 351 00:19:41,597 --> 00:19:43,927 ‫هل يجب أن أصرخ معهم؟‬ 352 00:19:44,016 --> 00:19:47,556 ‫أجل، أو دعهم يصرخون بالنيابة عنك.‬ 353 00:19:48,979 --> 00:19:51,519 ‫ربما تكون بحاجة إلى أغنية أقلّ انتشارًا.‬ 354 00:19:52,858 --> 00:19:55,068 ‫لنبحث عن أغنية جيدة.‬ 355 00:19:55,903 --> 00:20:00,073 ‫في الحقيقة،‬ ‫أميل أكثر إلى موسيقى الريف الكلاسيكية.‬ 356 00:20:02,326 --> 00:20:03,406 ‫حقًا؟‬ 357 00:20:03,493 --> 00:20:05,163 ‫ماذا عن "ويلي نيلسون" أو "دولي بارتون"؟‬ 358 00:20:06,038 --> 00:20:07,958 ‫لا بأس بهما.‬ 359 00:20:09,374 --> 00:20:10,214 ‫اسمع.‬ 360 00:20:21,345 --> 00:20:23,845 ‫اعتدت أن أصغي إلى هذه الأغنية كثيرًا‬ ‫حين تُوفي "تيد".‬ 361 00:20:25,849 --> 00:20:26,679 ‫لماذا؟‬ 362 00:20:27,476 --> 00:20:28,386 ‫لا أعلم.‬ 363 00:20:30,437 --> 00:20:33,107 ‫كانت تعبّر عن مشاعري.‬ 364 00:20:34,524 --> 00:20:36,404 ‫كنت أشعر بالغضب.‬ 365 00:20:39,404 --> 00:20:40,744 ‫أيمكنني اختيار أغنية؟‬ 366 00:20:41,740 --> 00:20:42,660 ‫حسنًا.‬ 367 00:20:43,367 --> 00:20:45,787 ‫لنر ما يحمله المستقبل.‬ 368 00:20:45,869 --> 00:20:47,789 ‫"أوراق (التاروت)"‬ 369 00:20:50,165 --> 00:20:51,825 ‫بطاقة الموت.‬ 370 00:20:51,917 --> 00:20:53,087 ‫هذا غريب.‬ 371 00:20:53,168 --> 00:20:56,668 ‫لا تأخذيها بشكل حرفي. معناها أقرب‬ ‫إلى حصول تغيير كبير في حياتك.‬ 372 00:20:56,755 --> 00:20:59,215 ‫أجل، أعلم ذلك ولكن…‬ 373 00:20:59,299 --> 00:21:01,219 ‫تبدو مُنذرة بالشؤم.‬ 374 00:21:02,594 --> 00:21:05,354 ‫أذلك بسبب الهيكل العظمي‬ ‫الجالس على حصان وممسك بمنجل؟‬ 375 00:21:05,931 --> 00:21:07,061 ‫أليست صورة مطمئنة؟‬ 376 00:21:07,140 --> 00:21:08,310 ‫ليست كذلك حقًا.‬ 377 00:21:10,811 --> 00:21:13,271 ‫- حسنًا…‬ ‫- الكثير من السكاكين.‬ 378 00:21:14,314 --> 00:21:15,944 ‫- كما هناك حبل مشنقة.‬ ‫- أجل، بالفعل.‬ 379 00:21:16,024 --> 00:21:18,614 ‫- تحدث الكثير من الأمور في حياتك الآن.‬ ‫- أجل.‬ 380 00:21:18,694 --> 00:21:20,994 ‫يا لها من أوراق صادقة.‬ 381 00:21:21,071 --> 00:21:23,951 ‫- أتريدين التكلم عن الأمر؟‬ ‫- لا، بل أريد الشرب.‬ 382 00:21:25,325 --> 00:21:26,695 ‫حسنًا، لنشرب نخب ذلك.‬ 383 00:21:30,330 --> 00:21:33,000 ‫لعلّني المقصودة من تلك الورقة.‬ 384 00:21:33,083 --> 00:21:34,923 ‫- لقد أُغلق المطعم الأسبوع الفائت.‬ ‫- ماذا؟‬ 385 00:21:35,002 --> 00:21:35,882 ‫أجل.‬ 386 00:21:35,961 --> 00:21:37,001 ‫لا!‬ 387 00:21:37,087 --> 00:21:38,757 ‫كان مكانًا جميلًا للغاية.‬ 388 00:21:39,589 --> 00:21:42,179 ‫شكرًا. لكن تعرفين ما يُقال.‬ 389 00:21:42,259 --> 00:21:44,259 ‫حين يُغلق باب،‬ 390 00:21:44,344 --> 00:21:47,724 ‫يقضي القدير على حياتك بأكملها،‬ 391 00:21:47,806 --> 00:21:49,216 ‫وتُضطرين إلى الانتقال غربًا.‬ 392 00:21:49,308 --> 00:21:50,978 ‫أهذا ما يُقال حقًا؟‬ 393 00:21:51,059 --> 00:21:54,559 ‫لا أعلم، لا، على الأرجح.‬ ‫فأنا لا أجيد تذكّر الأقوال.‬ 394 00:21:55,897 --> 00:22:00,487 ‫حسنًا، بما أن القدير بعث لك بمصيبة‬ 395 00:22:00,569 --> 00:22:02,279 ‫فماذا ستفعلين الآن؟‬ 396 00:22:03,363 --> 00:22:04,243 ‫حسنًا،‬ 397 00:22:05,032 --> 00:22:08,332 ‫ما زال الوقت مبكرًا، ولكن…‬ 398 00:22:11,121 --> 00:22:12,411 ‫ما الأمر؟‬ 399 00:22:12,497 --> 00:22:15,497 ‫لا أعلم. أجد صعوبة في التحدث عن الأمر.‬ ‫هذا أمر مضحك.‬ 400 00:22:16,501 --> 00:22:17,341 ‫حسنًا.‬ 401 00:22:18,003 --> 00:22:23,383 ‫تُوجد فرصة لي في "سونوما"‬ 402 00:22:23,467 --> 00:22:26,597 ‫لافتتاح مطعمي الخاص.‬ 403 00:22:26,678 --> 00:22:28,598 ‫ماذا؟ حقًا يا "ميشيل"؟‬ 404 00:22:28,680 --> 00:22:29,930 ‫"جودي"!‬ 405 00:22:30,474 --> 00:22:33,524 ‫إنه مكان رائع حقًا وملحق بمصنع نبيذ طبيعي.‬ 406 00:22:33,602 --> 00:22:37,062 ‫كم أحبّ النبيذ الطبيعي!‬ ‫لست متأكدة إن كنت قد تذوقته من قبل.‬ 407 00:22:38,482 --> 00:22:41,692 ‫لم أوقّع عقدًا بعد،‬ ‫لكن سُررت بالحديث عن الأمر.‬ 408 00:22:41,777 --> 00:22:43,147 ‫وأنا سُررت بسماعه.‬ 409 00:22:48,283 --> 00:22:49,413 ‫ماذا عنك؟‬ 410 00:22:51,453 --> 00:22:52,503 ‫ماذا عنّي؟‬ 411 00:22:52,996 --> 00:22:56,826 ‫انفتحت أبواب الفرص في حياتك على مصراعيها.‬ 412 00:22:57,667 --> 00:23:01,917 ‫إن أمكنك القيام بأيّ شيء تريدينه،‬ ‫فماذا كنت ستفعلين؟‬ 413 00:23:16,311 --> 00:23:17,351 ‫مهلًا.‬ 414 00:23:17,854 --> 00:23:19,234 ‫أندرك ما نفعله؟‬ 415 00:23:20,732 --> 00:23:22,942 ‫لا أعلم، لا أظنّني قادرة…‬ 416 00:23:23,026 --> 00:23:25,146 ‫ولا أنا.‬ 417 00:23:27,072 --> 00:23:28,322 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 418 00:23:36,748 --> 00:23:39,578 ‫إذًا، هل تتسكّع‬ 419 00:23:39,668 --> 00:23:41,918 ‫وتبكي بسبب هذه الموسيقى؟‬ 420 00:23:44,381 --> 00:23:45,511 ‫أتمازحينني؟‬ 421 00:23:45,590 --> 00:23:46,880 ‫بالطبع.‬ 422 00:23:49,511 --> 00:23:53,431 ‫لا أبكي في كلّ مرة أسمعها.‬ 423 00:23:53,515 --> 00:23:56,805 ‫في بعض الأحيان أغنّي معها.‬ 424 00:24:00,063 --> 00:24:06,863 ‫"أتناثر إربًا إربًا‬ 425 00:24:09,156 --> 00:24:14,656 ‫كيف لي أن أكون مجرّد صديق لك؟‬ 426 00:24:16,997 --> 00:24:20,207 ‫تطلب منّي التصرف‬ 427 00:24:20,292 --> 00:24:23,922 ‫وكأن شفتينا لم تتلامسا قط"‬ 428 00:24:27,048 --> 00:24:29,048 ‫حسنًا، يمكنني تفهّم سبب…‬ 429 00:24:30,010 --> 00:24:31,050 ‫حبّك لها.‬ 430 00:24:31,678 --> 00:24:32,548 ‫أجل.‬ 431 00:24:38,518 --> 00:24:41,688 ‫أتعلم ما كان مفيدًا أيضًا‬ 432 00:24:41,771 --> 00:24:46,651 ‫بعد وفاة "تيد"؟ النشاط والحركة.‬ 433 00:24:46,735 --> 00:24:47,985 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 434 00:24:48,945 --> 00:24:50,985 ‫فأي نشاط جسدي‬ 435 00:24:51,072 --> 00:24:54,992 ‫يمكن أن يكون مُحررًا للمشاعر.‬ 436 00:24:56,286 --> 00:24:58,036 ‫في الواقع، ذات مرة‬ 437 00:24:58,121 --> 00:25:01,291 ‫حطّمت سيارة بمضرب غولف.‬ 438 00:25:01,374 --> 00:25:03,634 ‫وغمرني ذلك بشعور رائع.‬ 439 00:25:04,711 --> 00:25:05,551 ‫حقًا؟‬ 440 00:25:06,129 --> 00:25:07,669 ‫- أجل.‬ ‫- آمل أنها كانت سيارتك.‬ 441 00:25:07,756 --> 00:25:09,966 ‫لا.‬ 442 00:25:10,050 --> 00:25:14,300 ‫ظننت أنها سيارة الرجل الذي ضرب "تيد".‬ 443 00:25:15,555 --> 00:25:18,975 ‫لم تكن كذلك، ولكن لم أعلم ذلك حينها.‬ 444 00:25:20,310 --> 00:25:21,270 ‫فهمت.‬ 445 00:25:22,604 --> 00:25:24,234 ‫أعلم أنه أمر قاس.‬ 446 00:25:25,148 --> 00:25:26,268 ‫عدم المعرفة.‬ 447 00:25:27,776 --> 00:25:29,026 ‫أجل، أعرف أنك تتفهّم الأمر.‬ 448 00:25:29,861 --> 00:25:30,781 ‫أنا متأسّفة.‬ 449 00:25:34,241 --> 00:25:35,661 ‫بل أنا المتأسّف.‬ 450 00:25:36,743 --> 00:25:38,793 ‫لم؟ فلم تصدمه أنت.‬ 451 00:25:41,915 --> 00:25:42,995 ‫لا، لكنني…‬ 452 00:25:44,751 --> 00:25:46,131 ‫صدمتك أنت.‬ 453 00:25:48,213 --> 00:25:50,383 ‫ماذا؟ لم أفهم.‬ 454 00:25:52,759 --> 00:25:55,099 ‫ذلك لأن الأمر غير منطقيّ.‬ 455 00:25:56,429 --> 00:25:57,259 ‫لكن…‬ 456 00:25:58,098 --> 00:25:59,098 ‫أنا الفاعل.‬ 457 00:26:00,642 --> 00:26:01,482 ‫كنت…‬ 458 00:26:02,561 --> 00:26:04,151 ‫كنت أقود تلك السيارة‬ 459 00:26:04,813 --> 00:26:06,193 ‫التي صدمتك أنت و"جودي".‬ 460 00:26:08,733 --> 00:26:11,113 ‫كانت قد وردتني للتو أخبار "ستيف"‬ 461 00:26:11,736 --> 00:26:14,856 ‫وبدأت أشرب كثيرًا…‬ 462 00:26:16,032 --> 00:26:17,782 ‫لم أستطع التوقف.‬ 463 00:26:18,702 --> 00:26:21,662 ‫ركبت سيارتي وانطلقت.‬ 464 00:26:23,081 --> 00:26:24,001 ‫ولم…‬ 465 00:26:25,292 --> 00:26:26,132 ‫ولم أتوقّف.‬ 466 00:26:27,168 --> 00:26:28,248 ‫وأنا أفهم.‬ 467 00:26:28,878 --> 00:26:31,258 ‫لا تريدين رؤيتي مجددًا.‬ 468 00:26:33,258 --> 00:26:35,178 ‫لكن كان عليّ إخبارك بالأمر.‬ 469 00:26:45,854 --> 00:26:49,694 ‫لا أريد أن أنحس حظي،‬ ‫لكن لربما أستطيع النوم قليلًا الليلة.‬ 470 00:26:49,774 --> 00:26:50,944 ‫ذلك يسرني حقًا.‬ 471 00:26:53,278 --> 00:26:55,448 ‫أنت تجلبين السعادة حقًا، أتدركين ذلك؟‬ 472 00:26:56,406 --> 00:26:57,736 ‫بل أنت جالبة للسعادة.‬ 473 00:26:58,533 --> 00:26:59,783 ‫أتكلّم بجدية.‬ 474 00:27:00,410 --> 00:27:01,330 ‫شكرًا لك.‬ 475 00:27:02,037 --> 00:27:03,077 ‫على ماذا؟‬ 476 00:27:05,540 --> 00:27:07,960 ‫لم أدرك كم كنت بحاجة إلى هذه الليلة.‬ 477 00:27:09,044 --> 00:27:11,594 ‫ذاك شبيه بعلاج شاف.‬ 478 00:27:14,966 --> 00:27:15,966 ‫أجل.‬ 479 00:27:30,774 --> 00:27:31,864 ‫أنا مصابة بالسرطان.‬ 480 00:28:13,650 --> 00:28:15,070 ‫أنا مصابة بالسرطان.‬