1
00:00:06,047 --> 00:00:08,547
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:40,290 --> 00:00:41,120
Твою мать!
3
00:00:43,084 --> 00:00:44,004
Блин.
4
00:00:48,840 --> 00:00:50,470
500 МГ
МАЗЬ С КАННАБИДИОЛОМ
5
00:00:54,554 --> 00:00:56,684
ВЫЗДОРАВЛИВАЙ,
БЕН
6
00:01:04,064 --> 00:01:07,574
Нет. Нет, только не это. Нет!
7
00:01:27,879 --> 00:01:31,089
ОНКОЛОГИЧЕСКИЙ ЦЕНТР
8
00:01:42,852 --> 00:01:46,362
- В Спрингере обстановка…
- Чарли, это что? Что ты смотришь?
9
00:01:46,439 --> 00:01:48,269
Я теперь другая, я хочу домой.
10
00:01:48,358 --> 00:01:51,398
Это моя единственная цель.
Попасть домой.
11
00:01:51,486 --> 00:01:54,066
Пройдет пять лет и девять месяцев.
12
00:01:54,155 --> 00:01:58,025
Очень хочу домой.
Обычно мы что имеем — не храним.
13
00:01:58,118 --> 00:02:01,118
- А нечего было попадаться, Конни.
- Это место…
14
00:02:02,497 --> 00:02:03,997
Вообще-то, я это смотрю.
15
00:02:04,082 --> 00:02:06,632
Не смотришь.
Такое никому смотреть не стоит.
16
00:02:07,836 --> 00:02:08,746
Ну что ж.
17
00:02:09,838 --> 00:02:10,838
Давай.
18
00:02:11,714 --> 00:02:13,424
Ты что делаешь-то?
19
00:02:13,508 --> 00:02:15,718
Молния застряла. Помоги, пожалуйста.
20
00:02:15,802 --> 00:02:18,562
Ну… Ты можешь и…
21
00:02:18,638 --> 00:02:22,888
Да елки, что такого-то, Чарли?
Застегни молнию — и всё.
22
00:02:23,601 --> 00:02:24,481
Ладно.
23
00:02:30,942 --> 00:02:33,072
Мам, мне точно на похороны не надо?
24
00:02:33,153 --> 00:02:35,493
Даже я не хочу идти.
Тебе точно не надо.
25
00:02:35,572 --> 00:02:37,072
Я просто иду попрощаться.
26
00:02:37,907 --> 00:02:38,737
Со Стивом?
27
00:02:39,617 --> 00:02:41,197
Нет. С Беном.
28
00:02:41,786 --> 00:02:43,996
Он ведь тут не живет, а значит,
29
00:02:45,290 --> 00:02:47,460
мы сегодня увидимся — и на этом всё.
30
00:02:48,751 --> 00:02:50,671
И это, по правде говоря, хорошо,
31
00:02:50,753 --> 00:02:53,723
потому что их семейка просто…
32
00:02:55,967 --> 00:02:58,427
От них одни неприятности.
33
00:02:59,846 --> 00:03:01,596
Просто очень сложно…
34
00:03:01,681 --> 00:03:03,141
Ты меня… Да блин.
35
00:03:05,602 --> 00:03:09,942
Говорить с тобой — одно удовольствие.
Я рада, что у меня эмпатичный сын.
36
00:03:10,857 --> 00:03:11,687
Что?
37
00:03:14,485 --> 00:03:19,025
К сожалению, биопсия подтвердила,
что у вас рак шейки матки.
38
00:03:19,532 --> 00:03:20,992
С метастазами в печени.
39
00:03:21,534 --> 00:03:24,294
А раз образования видны
так далеко от очага,
40
00:03:24,370 --> 00:03:27,120
значит, это четвертая стадия.
41
00:03:28,791 --> 00:03:32,211
Понимаю, такое тяжело слышать,
но есть варианты.
42
00:03:33,004 --> 00:03:36,384
Операция в них не входит,
но можно начать с химиотерапии,
43
00:03:36,466 --> 00:03:39,466
и если она поможет,
перейти на лучевую терапию.
44
00:03:41,137 --> 00:03:42,307
Всё по порядку.
45
00:03:43,848 --> 00:03:46,348
Джуди.
46
00:03:46,434 --> 00:03:47,694
Это что, ваша лодка?
47
00:03:49,896 --> 00:03:51,306
Да, наша.
48
00:03:51,397 --> 00:03:53,777
Красивая. Я всегда хотела лодку.
49
00:03:54,359 --> 00:03:55,899
- Это ведь катамаран?
- Да.
50
00:03:57,445 --> 00:03:59,355
Понимаю, трудно всё переварить.
51
00:03:59,864 --> 00:04:02,204
Так что если у вас есть вопросы…
52
00:04:06,037 --> 00:04:08,037
А если бы мне не сделали тогда КТ?
53
00:04:08,122 --> 00:04:09,002
То есть?
54
00:04:09,499 --> 00:04:12,669
То есть если бы я не попала в аварию,
55
00:04:12,752 --> 00:04:15,962
я бы даже не знала, что у меня… это.
56
00:04:16,047 --> 00:04:17,917
Тогда хорошо, что попали.
57
00:04:18,508 --> 00:04:19,928
Теперь-то вы знаете.
58
00:04:20,009 --> 00:04:22,259
Можно начать лечение без промедления.
59
00:04:22,345 --> 00:04:24,465
Да, но я себя прекрасно чувствую.
60
00:04:25,139 --> 00:04:27,559
Я немного покалечена после аварии, но…
61
00:04:28,309 --> 00:04:30,139
Я точно не чувствую ничего,
62
00:04:30,228 --> 00:04:33,268
о чём вы мне тут рассказываете.
63
00:04:33,356 --> 00:04:35,526
Я понимаю, это трудно принять.
64
00:04:35,608 --> 00:04:38,698
Нет, дело не в этом, правда. Спасибо.
65
00:04:39,237 --> 00:04:43,117
Просто мне…
Мне нужно сделать еще один скан.
66
00:04:43,199 --> 00:04:45,579
Может, биопсия показала
ложный результат.
67
00:04:45,660 --> 00:04:47,500
Медсестра с иглой напортачила.
68
00:04:47,996 --> 00:04:52,036
А то, честно говоря,
все эта история — как снег на голову.
69
00:04:53,209 --> 00:04:57,209
Поэтому я надеюсь,
что это всего лишь ошибка. Да?
70
00:04:57,297 --> 00:04:58,547
Смерть неизбежна.
71
00:04:59,590 --> 00:05:01,840
Но наша способность жить свободно
72
00:05:01,926 --> 00:05:04,176
зиждется на готовности принять факт,
73
00:05:04,679 --> 00:05:06,509
что смерть — это часть жизни.
74
00:05:07,181 --> 00:05:11,061
Когда случается что-то невообразимое,
кто-то умирает молодым
75
00:05:11,144 --> 00:05:14,444
или насильственной смертью,
как сам Христос,
76
00:05:14,939 --> 00:05:16,439
это потрясает наши устои.
77
00:05:18,526 --> 00:05:20,736
В это мрачное время
78
00:05:21,779 --> 00:05:25,159
мы должны обратиться к Богу
и друг к другу
79
00:05:25,825 --> 00:05:30,455
за утешением и поддержкой,
чтобы мы вместе начали исцеляться.
80
00:05:31,205 --> 00:05:32,285
Аминь.
81
00:05:32,373 --> 00:05:34,963
Так, прощаемся с Беном и валим отсюда.
82
00:05:36,794 --> 00:05:38,554
- Тебя отвезти на работу?
- Что?
83
00:05:38,629 --> 00:05:40,049
Что сказали в мастерской?
84
00:05:40,131 --> 00:05:41,721
- Что?
- О твоей машине.
85
00:05:42,925 --> 00:05:45,505
А да, точно.
Сказали, всё просто отлично.
86
00:05:46,429 --> 00:05:48,889
- Что с тобой?
- Я сильно прониклась.
87
00:05:49,474 --> 00:05:51,234
Да, это полный адище.
88
00:05:52,143 --> 00:05:55,773
Давай просто ускользнем,
а потом отправим им цветы и открытку?
89
00:05:56,522 --> 00:05:58,072
Без теплоты душевной?
90
00:05:58,149 --> 00:05:59,479
В том-то и дело.
91
00:05:59,567 --> 00:06:02,697
Мне тут меньше всех
стоит проявлять теплоту душевную.
92
00:06:02,779 --> 00:06:03,909
- Привет.
- Привет.
93
00:06:03,988 --> 00:06:05,778
Спасибо вам обеим, что пришли.
94
00:06:06,282 --> 00:06:07,872
- Я ценю.
- Да. Боже мой.
95
00:06:07,950 --> 00:06:09,910
Мы не могли такое пропустить.
96
00:06:09,994 --> 00:06:14,044
- Мы должны были прийти.
- Хотели попрощаться как следует.
97
00:06:14,540 --> 00:06:16,630
Соболезную. Люблю.
98
00:06:18,294 --> 00:06:19,174
Спасибо, Джуд.
99
00:06:19,670 --> 00:06:21,090
Так, теперь меня…
100
00:06:25,426 --> 00:06:28,296
Ну что ж, моя мама
будет рада тебя видеть.
101
00:06:28,388 --> 00:06:29,598
Ой, правда?
102
00:06:36,187 --> 00:06:38,397
- Может, чуть попозже.
- Да.
103
00:06:43,069 --> 00:06:45,449
Ну всё, прощаемся с Айлин
и валим отсюда.
104
00:06:45,530 --> 00:06:49,200
Ты, может, не заметила,
но Айлин стоит прямо у гроба.
105
00:06:49,283 --> 00:06:51,873
Да, я заметила. Ситуация неидеальная.
106
00:06:53,162 --> 00:06:55,622
- А это еще кто?
- Их отец, Джим.
107
00:06:55,706 --> 00:06:56,536
Что?
108
00:06:56,624 --> 00:06:57,924
Их отец — в коляске?
109
00:06:58,418 --> 00:07:00,208
- Что с ним?
- Они не говорят.
110
00:07:00,294 --> 00:07:02,764
Он всегда с покрывалом,
значит, всё плохо.
111
00:07:02,839 --> 00:07:05,129
Ну уж не так плохо, как открытый гроб.
112
00:07:05,633 --> 00:07:08,643
Зачем так делать?
Никто не хочет помнить усопшего,
113
00:07:08,719 --> 00:07:11,099
которого слепили из марципана.
114
00:07:12,849 --> 00:07:16,059
Если я умру раньше тебя,
никому меня не показывай.
115
00:07:16,144 --> 00:07:18,314
Ты не умрешь. Никто не умрет.
116
00:07:18,813 --> 00:07:20,063
Привет, подруга.
117
00:07:20,148 --> 00:07:21,608
Привет, подруга…
118
00:07:21,691 --> 00:07:23,401
Такая трагедия, да, подруга?
119
00:07:23,484 --> 00:07:24,404
Да, подруга.
120
00:07:24,485 --> 00:07:27,655
Он так и не увидел северное сияние.
И не открыл отель.
121
00:07:27,738 --> 00:07:29,658
Не поехал в сафари в Африку,
122
00:07:31,325 --> 00:07:32,865
не убил там слона.
123
00:07:32,952 --> 00:07:35,122
Это просто ужасно.
124
00:07:35,621 --> 00:07:37,371
Ему бы еще жить и жить.
125
00:07:37,874 --> 00:07:41,174
Это заставляет нас
наслаждаться каждым днем, да, подруга?
126
00:07:41,252 --> 00:07:43,422
- Да, подруга.
- Прошу сюда, подруги.
127
00:07:43,504 --> 00:07:44,884
Хорошо.
128
00:07:46,507 --> 00:07:47,337
Понимаю.
129
00:07:49,218 --> 00:07:50,178
Понимаю.
130
00:07:50,678 --> 00:07:51,758
Боже мой.
131
00:07:51,846 --> 00:07:53,716
- Можно не смотреть.
- Не могу.
132
00:07:53,806 --> 00:07:55,216
- Я смотрю.
- Я тоже.
133
00:07:57,143 --> 00:07:58,943
- Не поняла.
- Что это такое?
134
00:07:59,020 --> 00:08:00,100
Ужасно, да?
135
00:08:00,938 --> 00:08:02,398
Его тело было НПДП.
136
00:08:02,482 --> 00:08:03,822
Что это значит?
137
00:08:03,900 --> 00:08:07,570
«Не подходит для похорон».
Нельзя налить суп в костюм.
138
00:08:08,779 --> 00:08:11,699
ФБР, говорят,
до сих пор осматривает тело —
139
00:08:11,782 --> 00:08:14,582
ну, то, что от него осталось, —
на предмет улик.
140
00:08:14,660 --> 00:08:15,620
Господи, правда?
141
00:08:16,496 --> 00:08:18,616
Джуди, ты пришла.
142
00:08:18,706 --> 00:08:20,036
Ну конечно, Айлин.
143
00:08:21,167 --> 00:08:22,417
Соболезную.
144
00:08:25,171 --> 00:08:26,631
Как-то всё нереально.
145
00:08:26,714 --> 00:08:28,054
Абсолютно всё.
146
00:08:31,802 --> 00:08:35,472
Я любила, когда он надевал костюмы.
Синий был ему к лицу.
147
00:08:36,807 --> 00:08:38,137
И правда к лицу, да?
148
00:08:48,236 --> 00:08:49,066
Бедняжка.
149
00:08:49,570 --> 00:08:52,200
Такой ужасный период для нее.
И для меня.
150
00:08:52,281 --> 00:08:53,571
Ну, начинается.
151
00:08:53,658 --> 00:08:55,658
Она решила не продавать особняк.
152
00:08:56,577 --> 00:09:00,867
Мол, еще и с домом она расстаться
не в силах, и я ее понимаю.
153
00:09:00,957 --> 00:09:03,747
- Я по утрате эксперт, хоть книгу пиши.
- Не только ты…
154
00:09:03,834 --> 00:09:05,424
Но денег было бы полно.
155
00:09:06,087 --> 00:09:08,837
Я была бы богата по всем фронтам.
156
00:09:08,923 --> 00:09:11,973
Господи, я так сочувствую
твоей финансовой утрате.
157
00:09:12,051 --> 00:09:12,931
Спасибо.
158
00:09:14,804 --> 00:09:17,144
- Надо валить.
- Пятками сверкая.
159
00:09:17,223 --> 00:09:19,023
Джен, как мило, что ты пришла.
160
00:09:19,100 --> 00:09:20,730
- Спасай себя.
- Спасибо.
161
00:09:21,894 --> 00:09:23,194
Айлин.
162
00:09:24,105 --> 00:09:27,605
Прими мои глубочайшие соболезнования.
163
00:09:27,692 --> 00:09:29,112
Спасибо, милая.
164
00:09:29,193 --> 00:09:32,243
Мы поедем в дом
небольшой группой гостей.
165
00:09:32,321 --> 00:09:33,911
Присоединяйся к нам.
166
00:09:34,615 --> 00:09:36,575
Нет, я никак не смогу.
167
00:09:36,659 --> 00:09:38,539
- У меня…
- Бен обрадовался бы.
168
00:09:38,619 --> 00:09:40,289
Ему сейчас очень трудно.
169
00:09:42,081 --> 00:09:44,041
Ему пригодится дружеское плечо.
170
00:09:45,376 --> 00:09:46,916
Айлин, дай обниму.
171
00:09:49,213 --> 00:09:50,343
Ну вот.
172
00:09:53,259 --> 00:09:54,639
Выплакивай всё.
173
00:10:37,053 --> 00:10:38,263
Вот чёрт.
174
00:10:38,763 --> 00:10:39,683
Да боже мой.
175
00:10:39,764 --> 00:10:42,314
- Хватит уже!
- Ты только что из больницы.
176
00:10:42,391 --> 00:10:44,981
Тебе нужно соблюдать постельный режим.
177
00:10:45,061 --> 00:10:47,561
Доктора сами ничего не знают.
178
00:10:48,189 --> 00:10:51,649
Мне что, нельзя на воздух?
Тут все провоняло смертью.
179
00:10:51,734 --> 00:10:53,654
Лучше посмотри телевизор.
180
00:10:53,736 --> 00:10:55,566
Найдем тебе там теленовеллу.
181
00:10:55,655 --> 00:10:56,735
Не будь расисткой.
182
00:10:56,822 --> 00:10:57,742
Серьезно?
183
00:10:57,823 --> 00:10:58,663
Привет.
184
00:10:59,325 --> 00:11:00,865
Тери, давай я тебя заменю.
185
00:11:00,951 --> 00:11:01,831
Точно?
186
00:11:01,911 --> 00:11:02,911
С радостью.
187
00:11:02,995 --> 00:11:04,285
Спасибо.
188
00:11:05,373 --> 00:11:08,043
Кстати, отличная блузка.
Тебе идет этот вырез.
189
00:11:08,125 --> 00:11:09,955
Правда? Я на распродаже купила.
190
00:11:10,044 --> 00:11:10,884
Да ладно?
191
00:11:11,420 --> 00:11:12,380
Удачная покупка!
192
00:11:12,463 --> 00:11:14,803
- Спасибо.
- Да нет, тебе спасибо.
193
00:11:21,722 --> 00:11:23,812
- Ты что творишь?
- Увожу тебя.
194
00:11:23,891 --> 00:11:26,441
- Тут и правда воняет смертью.
- Вот, скажи?
195
00:11:30,398 --> 00:11:34,028
- Его вроде убили на почве страсти.
- Да. Голову проткнули.
196
00:11:34,110 --> 00:11:35,900
Какая ужасная смерть!
197
00:11:35,986 --> 00:11:37,446
- Да уж.
- Надо валить.
198
00:11:38,322 --> 00:11:39,162
Слушай.
199
00:11:40,157 --> 00:11:43,657
Салют. Мама тебя тащит на вечеринку,
взывая к чувству вины?
200
00:11:44,370 --> 00:11:46,160
Нет, ты что, я не поэтому…
201
00:11:46,247 --> 00:11:48,077
Нет никакой вины.
202
00:11:48,165 --> 00:11:50,165
- Не вины, а…
- Я рада, что пришла.
203
00:11:50,251 --> 00:11:53,341
- Ну как, не прям уж рада.
- Нет, ну да.
204
00:11:53,421 --> 00:11:55,341
- Конечно.
- Потому что, знаешь…
205
00:11:55,423 --> 00:11:56,423
Кто тут рад-то?
206
00:11:56,507 --> 00:11:57,677
Не я!
207
00:11:57,758 --> 00:12:00,048
Да уж. Короче, я…
208
00:12:00,928 --> 00:12:03,638
Полагаю, теперь ты уедешь
в Сан-Франциско…
209
00:12:03,723 --> 00:12:05,063
Вообще-то, нет.
210
00:12:05,808 --> 00:12:08,138
Меня попросили остаться,
пока ФБР занято
211
00:12:09,061 --> 00:12:10,271
своим делом.
212
00:12:10,896 --> 00:12:12,146
- А, ну да.
- Так что…
213
00:12:12,815 --> 00:12:14,645
- Делом, значит.
- А это кто?
214
00:12:15,693 --> 00:12:18,783
Ой, прости. Это мой отец, Джим.
Папа, это моя…
215
00:12:19,947 --> 00:12:21,157
Моя подруга Джен.
216
00:12:22,158 --> 00:12:23,238
Очень приятно.
217
00:12:23,325 --> 00:12:25,195
Скорблю о вашей утрате, Джим.
218
00:12:25,286 --> 00:12:26,116
Да, я тоже.
219
00:12:27,705 --> 00:12:30,285
Наши дети не должны умирать раньше нас.
220
00:12:31,500 --> 00:12:33,540
Это ненормально.
221
00:12:35,838 --> 00:12:36,798
Да, ненормально.
222
00:12:36,881 --> 00:12:38,841
Бен, возьми мою тарелку, ладно?
223
00:12:38,924 --> 00:12:40,134
Да, конечно, папа.
224
00:12:43,304 --> 00:12:44,264
Хороший парень.
225
00:12:45,431 --> 00:12:46,471
Да, он такой.
226
00:12:47,600 --> 00:12:50,440
Я так рад,
что он повстречал хорошую девушку.
227
00:12:50,519 --> 00:12:52,559
Ой, нет, я не его…
228
00:12:54,106 --> 00:12:55,266
Мы просто друзья.
229
00:12:56,317 --> 00:12:58,237
Друзья тоже сгодятся.
230
00:12:58,986 --> 00:13:01,566
Ой, нет. Это же моя задница.
231
00:13:02,323 --> 00:13:03,873
Простите, мне надо…
232
00:13:03,949 --> 00:13:07,789
Мне просто надо
свалить от вас к хренам.
233
00:13:13,834 --> 00:13:15,254
Где тут ванная, блин?
234
00:13:30,226 --> 00:13:31,766
Что это за херня?
235
00:13:35,064 --> 00:13:35,904
Что за…
236
00:13:37,608 --> 00:13:39,398
Нет.
237
00:13:39,485 --> 00:13:40,775
За что?
238
00:13:46,033 --> 00:13:47,623
Хорошо…
239
00:13:48,953 --> 00:13:50,623
Бен.
240
00:13:52,373 --> 00:13:54,083
Так.
241
00:13:59,129 --> 00:14:00,969
- Это Бен. Оставьте сообщение.
- Блин.
242
00:14:04,051 --> 00:14:04,971
Ну что ж.
243
00:14:05,886 --> 00:14:07,136
Я в аду.
244
00:14:12,518 --> 00:14:13,848
Прошу, не шевелитесь.
245
00:14:14,520 --> 00:14:17,060
Да брось, ты не знаешь Селию Крус?
246
00:14:17,565 --> 00:14:18,645
Королеву сальсы?
247
00:14:18,732 --> 00:14:21,192
- Изучу вопрос, я люблю сальсу.
- Мама!
248
00:14:21,277 --> 00:14:22,947
- Мы тебя ищем.
- Привет, Мишель.
249
00:14:23,028 --> 00:14:24,238
Джуди, где вы были?
250
00:14:24,321 --> 00:14:26,531
Да гуляли по променаду. Всё хорошо.
251
00:14:26,615 --> 00:14:29,655
- Могла бы кому-нибудь сказать.
- Ты права. Прости.
252
00:14:29,743 --> 00:14:31,583
У тебя волосы отросли. Красиво.
253
00:14:31,662 --> 00:14:35,122
Спасибо. Я на них забила.
Что это? Что ты…
254
00:14:35,624 --> 00:14:38,424
- Мам, ты что, «Маргариту» пьешь?
- Пила.
255
00:14:38,502 --> 00:14:42,842
- Ей нельзя алкоголь с лекарствами.
- Она сказала, лекарства не принимает.
256
00:14:42,923 --> 00:14:44,593
- Она солгала.
- Серьезно?
257
00:14:44,675 --> 00:14:46,215
Класс. Теперь она в слюни.
258
00:14:51,891 --> 00:14:53,181
Чёрт, прости меня.
259
00:14:53,267 --> 00:14:56,597
Я лишь вывела ее подышать.
Она так долго была в больнице.
260
00:14:56,687 --> 00:15:00,767
Потому что у нее ослабленный иммунитет.
Она после второго инсульта.
261
00:15:00,858 --> 00:15:01,978
Что? Я…
262
00:15:02,610 --> 00:15:06,410
Я не знала. Прости, пожалуйста.
Этого больше не повторится.
263
00:15:06,488 --> 00:15:08,068
Нет, не повторится.
264
00:15:14,914 --> 00:15:16,254
Джуди, постой.
265
00:15:17,499 --> 00:15:20,709
Скажи, она еще что-нибудь ела или пила?
266
00:15:23,714 --> 00:15:25,844
Только одну «Маргариту». Без соли.
267
00:15:25,925 --> 00:15:29,345
И я купила ей
малюсенькую порцию мороженого.
268
00:15:29,428 --> 00:15:30,468
Как не купить?
269
00:15:31,805 --> 00:15:35,305
- Она его обожает.
- А кто нет? Скажи ведь?
270
00:15:35,392 --> 00:15:39,732
Она попросила вишенку, но я отказала,
а то эти вишенки никогда не моют.
271
00:15:40,314 --> 00:15:42,074
Да, эти вишенки — помоечные.
272
00:15:42,900 --> 00:15:43,900
Омерзительные.
273
00:15:43,984 --> 00:15:46,284
Переваривать их будешь 200 лет.
274
00:15:49,323 --> 00:15:50,623
Прости меня, Мишель.
275
00:15:51,116 --> 00:15:55,406
Ты, видимо, считаешь меня ужасной
после всего, что Перес рассказала.
276
00:15:55,913 --> 00:15:58,423
Я тебе писала,
но не знаю, получала ли ты.
277
00:16:00,000 --> 00:16:00,830
Получала.
278
00:16:01,669 --> 00:16:03,589
Понятно.
279
00:16:04,838 --> 00:16:05,668
Класс.
280
00:16:08,592 --> 00:16:10,642
Надеюсь, с твоей мамой всё хорошо.
281
00:16:12,388 --> 00:16:14,218
Рада была повидаться.
282
00:16:19,728 --> 00:16:23,898
Слушай, ничего страшного.
Ей очень понравилось гулять.
283
00:16:23,983 --> 00:16:24,823
Правда?
284
00:16:25,859 --> 00:16:29,569
Да, она впервые за сто лет улыбалась.
Аж непривычно как-то.
285
00:16:29,655 --> 00:16:32,365
Я ее зубы раньше и не видела.
Красивые зубы.
286
00:16:34,493 --> 00:16:35,413
И ты красивая.
287
00:16:36,537 --> 00:16:38,787
Это из-за зубов. У нас это семейное.
288
00:16:38,872 --> 00:16:42,752
В остальном я распадаюсь на части.
Так это по-научному называется.
289
00:16:44,044 --> 00:16:45,754
Да, с мамой сложная история.
290
00:16:47,965 --> 00:16:50,045
Буквально не сплю ночами из-за нее.
291
00:16:51,301 --> 00:16:55,101
Не знала, что могу испытывать
такой стресс хоть по какому поводу.
292
00:16:58,767 --> 00:16:59,847
Если есть желание,
293
00:17:00,728 --> 00:17:02,768
я знаю, где продают «Маргариту».
294
00:17:03,731 --> 00:17:05,151
А работать тебе не надо?
295
00:17:05,232 --> 00:17:06,362
Нет, меня уволили.
296
00:17:07,151 --> 00:17:09,111
- Господи! Прости.
- Нет.
297
00:17:09,194 --> 00:17:12,204
- Я могу с ними поговорить.
- Нет, не извиняйся.
298
00:17:12,865 --> 00:17:15,825
Вообще, я думаю, это даже к лучшему.
299
00:17:17,244 --> 00:17:19,664
Тем более теперь я могу с тобой выпить.
300
00:17:24,460 --> 00:17:25,710
Не убийца, так?
301
00:17:26,712 --> 00:17:29,302
Нет! Господи, нет.
302
00:17:30,215 --> 00:17:31,925
Но шутки у меня убийственные.
303
00:17:34,261 --> 00:17:35,351
Пойду за курткой.
304
00:17:36,221 --> 00:17:37,511
В какой ты комнате?
305
00:17:40,059 --> 00:17:42,019
Судя по всему, это какой-то
306
00:17:42,686 --> 00:17:46,226
зал викторианских кошмаров.
307
00:17:47,691 --> 00:17:48,861
Ясно. Сейчас приду.
308
00:17:52,863 --> 00:17:55,823
Нет.
309
00:17:58,994 --> 00:18:00,204
Так, что тут…
310
00:18:00,287 --> 00:18:02,747
Это комната кукол-близнецов.
311
00:18:03,707 --> 00:18:05,707
Моя мать их коллекционирует.
312
00:18:05,793 --> 00:18:09,093
Так их правда всех по двое. Хорошо.
А то я думала, я уже…
313
00:18:09,171 --> 00:18:10,051
Нет.
314
00:18:10,130 --> 00:18:12,420
А это всё… зачем?
315
00:18:12,508 --> 00:18:13,508
Отличный вопрос.
316
00:18:13,592 --> 00:18:16,762
В детстве у нас со Стивом
были одинаковые игрушки.
317
00:18:16,845 --> 00:18:21,175
Потом мы из кукол выросли,
а моя мама — нет.
318
00:18:21,266 --> 00:18:22,096
Ясно.
319
00:18:23,018 --> 00:18:24,098
Просто интересно,
320
00:18:24,186 --> 00:18:27,226
они изначально продаются парами,
321
00:18:27,314 --> 00:18:28,734
или она покупала…
322
00:18:28,816 --> 00:18:31,146
- Никто не знает.
- Понятно.
323
00:18:33,028 --> 00:18:36,408
А они… Прости, они должны моргать?
324
00:18:37,074 --> 00:18:39,704
Я уверена, что некоторые моргали.
325
00:18:40,744 --> 00:18:41,664
Ну, я не…
326
00:18:42,538 --> 00:18:43,788
Не знаю. Может быть.
327
00:18:45,082 --> 00:18:45,922
Может быть.
328
00:18:50,796 --> 00:18:51,836
А ты сам как?
329
00:18:56,135 --> 00:18:57,005
Да я…
330
00:18:58,679 --> 00:19:00,599
Не сказал бы, что жизнь удалась.
331
00:19:03,142 --> 00:19:05,392
- Это объяснимо.
- Да уж.
332
00:19:07,271 --> 00:19:08,311
Просто пытаюсь
333
00:19:09,815 --> 00:19:11,855
не расклеиваться ради родителей.
334
00:19:12,442 --> 00:19:15,032
Но не знаю, как долго я еще продержусь.
335
00:19:16,029 --> 00:19:18,029
Ну, может стоит немного
336
00:19:19,199 --> 00:19:20,159
выпустить пар.
337
00:19:22,911 --> 00:19:23,791
Каким образом?
338
00:19:31,336 --> 00:19:32,296
Ну, что скажешь?
339
00:19:33,797 --> 00:19:34,717
Талантливо.
340
00:19:35,299 --> 00:19:37,469
- Тебе не нравится.
- Нет, ты что, я…
341
00:19:38,844 --> 00:19:41,104
Может, я просто не врубаюсь? А что…
342
00:19:41,597 --> 00:19:43,427
Надо орать вместе с ними?
343
00:19:44,183 --> 00:19:47,563
Да. Ну или они пусть орут за тебя.
344
00:19:48,979 --> 00:19:51,519
Может, тебе нужно
что-то менее очевидное?
345
00:19:52,941 --> 00:19:55,071
Поищем что-нибудь хорошее.
346
00:19:55,903 --> 00:20:00,073
Знаешь, мне больше по душе
классический кантри.
347
00:20:02,367 --> 00:20:03,407
Правда?
348
00:20:03,493 --> 00:20:05,163
Вилли Нельсон? Долли Партон?
349
00:20:06,163 --> 00:20:07,793
Ну, допустим.
350
00:20:09,374 --> 00:20:10,214
Вот.
351
00:20:21,428 --> 00:20:23,678
Я это часто слушала после смерти Теда.
352
00:20:25,849 --> 00:20:26,679
Почему?
353
00:20:27,601 --> 00:20:28,521
Не знаю.
354
00:20:30,479 --> 00:20:32,899
Звук подходил под настроение.
355
00:20:34,524 --> 00:20:36,194
Я была разъярена.
356
00:20:39,446 --> 00:20:40,736
Можно я кое-что поставлю?
357
00:20:41,782 --> 00:20:42,662
Ну что ж.
358
00:20:43,408 --> 00:20:45,788
Поглядим, что нас ждет в будущем.
359
00:20:45,869 --> 00:20:47,789
КАРТЫ ТАРО
360
00:20:50,207 --> 00:20:51,537
Карта смерти.
361
00:20:52,042 --> 00:20:53,922
- Странно.
- Это не буквально.
362
00:20:54,002 --> 00:20:56,672
Это скорее означает
большие перемены в жизни.
363
00:20:56,755 --> 00:20:58,795
Да, я понимаю, просто…
364
00:20:59,299 --> 00:21:01,219
Вид у нее — ну сущая смерть!
365
00:21:02,636 --> 00:21:05,346
Скелет с косой верхом на лошади?
366
00:21:05,931 --> 00:21:08,061
- Не обнадеживает?
- Не очень-то.
367
00:21:10,894 --> 00:21:13,274
- Так.
- Ого, сколько ножей.
368
00:21:14,439 --> 00:21:15,939
- И петля.
- Точно, петля.
369
00:21:16,024 --> 00:21:18,534
- Да у тебя столько жести происходит!
- Да.
370
00:21:18,610 --> 00:21:20,990
Карты не врут.
371
00:21:21,071 --> 00:21:23,531
- Хочешь это обсудить?
- Нет, хочу выпить.
372
00:21:25,367 --> 00:21:26,697
Хорошо, давай выпьем.
373
00:21:30,831 --> 00:21:32,671
Эта карта, похоже, моя.
374
00:21:33,166 --> 00:21:34,916
- Наш ресторан закрыли.
- Что?
375
00:21:35,502 --> 00:21:37,002
- Да.
- Нет!
376
00:21:37,087 --> 00:21:38,757
Прекрасное место было.
377
00:21:39,673 --> 00:21:42,183
Спасибо, но ты ведь знаешь поговорку.
378
00:21:42,259 --> 00:21:44,259
Всё к лучшему,
379
00:21:44,344 --> 00:21:47,724
а если Бог ровняет с землей твой город,
380
00:21:47,806 --> 00:21:49,216
ты уезжаешь на запад.
381
00:21:49,308 --> 00:21:50,978
Правда, такая поговорка?
382
00:21:51,059 --> 00:21:54,099
Не знаю, может и нет.
Никогда не запоминаю цитаты.
383
00:21:55,939 --> 00:22:00,529
Так, ну раз уж Бог
сровнял с землей твой город,
384
00:22:00,610 --> 00:22:02,280
что теперь будешь делать?
385
00:22:03,405 --> 00:22:04,235
Знаешь,
386
00:22:05,073 --> 00:22:08,333
пока еще рано радоваться, но…
387
00:22:11,121 --> 00:22:13,171
- Что?
- Ой, не знаю.
388
00:22:13,248 --> 00:22:15,578
Мне почему-то сложно
говорить это вслух.
389
00:22:16,543 --> 00:22:17,383
Ладно.
390
00:22:18,128 --> 00:22:23,378
У меня есть потенциальная возможность
391
00:22:23,467 --> 00:22:26,597
открыть свой ресторан в Сономе.
392
00:22:26,678 --> 00:22:28,598
Что? Мишель!
393
00:22:28,680 --> 00:22:29,680
Джуди!
394
00:22:30,474 --> 00:22:33,524
Там отличное место
при винодельне с органическим вином.
395
00:22:33,602 --> 00:22:37,062
Обожаю органическое вино!
Наверное. Никогда не пробовала.
396
00:22:38,482 --> 00:22:41,742
Ничего еще не подписано.
Но говорить об этом приятно.
397
00:22:41,818 --> 00:22:43,148
И слушать тоже.
398
00:22:48,325 --> 00:22:49,325
А ты что же?
399
00:22:51,453 --> 00:22:52,503
А что я?
400
00:22:52,996 --> 00:22:56,746
Да у тебя сейчас открылось
столько возможностей в жизни.
401
00:22:57,709 --> 00:23:01,919
Если бы ты могла делать,
что хочешь, то что бы ты сделала?
402
00:23:16,311 --> 00:23:17,351
Стой.
403
00:23:17,854 --> 00:23:18,984
Мы в этом уверены?
404
00:23:20,816 --> 00:23:22,936
Не знаю, я сейчас не ищу никаких…
405
00:23:23,026 --> 00:23:24,896
Ой нет, я тоже.
406
00:23:27,072 --> 00:23:28,322
- Ладно.
- Ладно.
407
00:23:36,748 --> 00:23:39,578
Значит, надо просто сидеть
408
00:23:39,668 --> 00:23:41,748
и плакать под эту музыку?
409
00:23:44,297 --> 00:23:45,507
Ты смеешься, что ли?
410
00:23:45,590 --> 00:23:46,880
Ну конечно!
411
00:23:49,553 --> 00:23:53,433
Я бы не сказал,
что всегда под нее плачу.
412
00:23:53,515 --> 00:23:56,685
Иногда я просто подпеваю.
413
00:24:00,063 --> 00:24:06,863
Я рассыпаюсь на части
414
00:24:09,239 --> 00:24:14,369
Мы не можем быть просто друзьями
415
00:24:16,997 --> 00:24:20,207
И я не буду делать вид
416
00:24:20,292 --> 00:24:23,172
Что мы с тобой не целовались
417
00:24:27,048 --> 00:24:29,088
Я теперь понимаю, почему тебе это…
418
00:24:30,010 --> 00:24:31,050
Это нравится.
419
00:24:31,678 --> 00:24:32,548
Да.
420
00:24:38,560 --> 00:24:41,690
А знаешь, что еще может помочь?
421
00:24:41,771 --> 00:24:46,231
Когда Тед умер, мне помогало
просто вставать и двигаться.
422
00:24:46,735 --> 00:24:47,985
- Да?
- Да.
423
00:24:48,945 --> 00:24:52,695
Любая физическая активность может
424
00:24:53,742 --> 00:24:54,992
снять напряжение.
425
00:24:56,286 --> 00:25:00,866
Как-то раз я раздолбала машину
клюшкой для гольфа.
426
00:25:01,875 --> 00:25:03,455
И это было очень приятно.
427
00:25:04,711 --> 00:25:05,551
Правда?
428
00:25:05,629 --> 00:25:07,669
- Да.
- Надеюсь, свою машину.
429
00:25:07,756 --> 00:25:09,966
Нет.
430
00:25:10,050 --> 00:25:14,300
Я думала, это машина того,
кто сбил Теда.
431
00:25:15,555 --> 00:25:18,845
Я ошиблась.
Но тогда я этого еще не знала.
432
00:25:20,310 --> 00:25:21,270
Понял.
433
00:25:22,687 --> 00:25:24,227
Знаю, это убивает.
434
00:25:25,190 --> 00:25:26,270
Эта неизвестность.
435
00:25:27,817 --> 00:25:28,897
Еще бы ты не знал.
436
00:25:29,861 --> 00:25:30,781
Прости.
437
00:25:34,324 --> 00:25:35,664
Нет, это ты прости.
438
00:25:36,785 --> 00:25:38,785
За что? Это не ты его сбил.
439
00:25:41,957 --> 00:25:42,997
Нет, но я…
440
00:25:44,793 --> 00:25:46,003
Но я врезался в вас.
441
00:25:48,255 --> 00:25:50,375
Что? Не поняла.
442
00:25:52,801 --> 00:25:55,101
Потому что это дичь какая-то.
443
00:25:56,471 --> 00:25:57,311
Но…
444
00:25:58,098 --> 00:25:59,098
Это был я.
445
00:26:00,642 --> 00:26:01,482
Я был…
446
00:26:02,644 --> 00:26:06,194
Я был за рулем машины,
что врезалась в вас с Джуди.
447
00:26:08,733 --> 00:26:11,073
Мне до этого позвонили по поводу Стива,
448
00:26:11,778 --> 00:26:14,658
и я начал пить с горя.
449
00:26:16,032 --> 00:26:17,372
И не мог остановиться.
450
00:26:18,743 --> 00:26:21,543
Я сел в машину и погнал.
451
00:26:23,081 --> 00:26:24,001
И я…
452
00:26:25,208 --> 00:26:26,128
Не остановился.
453
00:26:27,210 --> 00:26:28,250
Я понимаю.
454
00:26:28,878 --> 00:26:31,008
Ты теперь меня знать не захочешь.
455
00:26:33,300 --> 00:26:34,930
Но я должен был признаться.
456
00:26:45,854 --> 00:26:49,274
Не хочу сглазить, но, кажется,
мне сегодня удастся поспать.
457
00:26:49,774 --> 00:26:50,944
Я так рада.
458
00:26:53,320 --> 00:26:55,200
Ты и правда приносишь счастье.
459
00:26:56,406 --> 00:26:57,656
Это ты его приносишь.
460
00:26:58,533 --> 00:26:59,533
Нет, правда.
461
00:27:00,410 --> 00:27:01,330
Спасибо.
462
00:27:02,078 --> 00:27:03,078
За что?
463
00:27:05,540 --> 00:27:07,830
Оказывается, мне это было очень нужно.
464
00:27:09,085 --> 00:27:11,585
Странный катартический эффект.
465
00:27:15,050 --> 00:27:15,970
Да.
466
00:27:30,774 --> 00:27:31,864
У меня рак.
467
00:28:13,650 --> 00:28:14,860
У меня рак.
468
00:30:11,476 --> 00:30:13,386
Перевод субтитров: Заира Озова