1
00:00:06,047 --> 00:00:08,547
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:40,290 --> 00:00:41,210
Porra.
3
00:00:43,084 --> 00:00:44,214
Merda.
4
00:00:48,840 --> 00:00:50,470
500 MG - BÁLSAMO DE CÂNHAMO
5
00:00:54,554 --> 00:00:56,684
SINTA-SE MELHOR, BEN
6
00:01:04,064 --> 00:01:07,574
Não, de novo não. Não.
7
00:01:27,879 --> 00:01:31,089
CENTRO DE ONCOLOGIA
8
00:01:42,852 --> 00:01:45,692
- No Springer's, o ambiente…
- Ei, o que é isso?
9
00:01:45,772 --> 00:01:48,272
- O que está vendo?
- Quero ir para casa.
10
00:01:48,358 --> 00:01:51,398
Esse é o meu único objetivo. Ir para casa.
11
00:01:51,486 --> 00:01:54,066
Serão cinco anos e nove meses.
12
00:01:54,155 --> 00:01:58,025
Estou pronta pra ir para casa.
A gente não valoriza o que tem.
13
00:01:58,118 --> 00:02:00,658
Você não devia ter sido pega, Connie.
14
00:02:02,455 --> 00:02:03,995
Eu estava assistindo.
15
00:02:04,082 --> 00:02:06,632
Não, não estava. Ninguém deveria ver isso.
16
00:02:07,836 --> 00:02:08,746
Beleza.
17
00:02:09,838 --> 00:02:10,838
Certo.
18
00:02:11,673 --> 00:02:13,423
O que está fazendo?
19
00:02:13,508 --> 00:02:15,718
Meu zíper está preso, me ajude.
20
00:02:15,802 --> 00:02:18,562
Bem… Você… Você pode…
21
00:02:18,638 --> 00:02:22,888
Não deixe isto esquisito, Charlie.
Feche o zíper do vestido.
22
00:02:23,476 --> 00:02:24,306
Beleza.
23
00:02:30,859 --> 00:02:33,069
Não quer que eu vá ao funeral, né?
24
00:02:33,153 --> 00:02:35,493
Eu não quero ir, por que faria você ir?
25
00:02:35,572 --> 00:02:37,202
Só vou me despedir.
26
00:02:37,907 --> 00:02:38,737
Do Steve?
27
00:02:39,576 --> 00:02:41,196
Não, do Ben.
28
00:02:41,786 --> 00:02:44,076
Ele não mora aqui. Então,
29
00:02:45,248 --> 00:02:47,878
depois de hoje, não preciso mais vê-lo.
30
00:02:48,751 --> 00:02:50,631
O que é bom, sinceramente,
31
00:02:50,712 --> 00:02:53,922
porque… essa família…
32
00:02:55,884 --> 00:02:58,434
É uma correnteza.
33
00:02:59,762 --> 00:03:01,602
É muito difícil ser…
34
00:03:01,681 --> 00:03:03,141
É só… Mer…
35
00:03:05,560 --> 00:03:09,940
Bom falar com você, garoto.
Que bom que crio alguém com empatia.
36
00:03:10,857 --> 00:03:11,687
O quê?
37
00:03:14,402 --> 00:03:19,452
Infelizmente, a biópsia confirmou
que é câncer cervical
38
00:03:19,532 --> 00:03:21,452
e se espalhou para o fígado.
39
00:03:21,534 --> 00:03:24,294
E quando vemos essas massas
irem tão longe,
40
00:03:24,370 --> 00:03:27,250
é um diagnóstico de estágio quatro.
41
00:03:28,791 --> 00:03:32,421
Sei que é difícil de ouvir,
mas há um caminho a seguir.
42
00:03:33,004 --> 00:03:36,384
A cirurgia não é uma opção,
mas vamos iniciar a químio,
43
00:03:36,466 --> 00:03:39,466
e se tudo der certo, fará radiação.
44
00:03:41,137 --> 00:03:42,387
Um passo de cada vez.
45
00:03:43,848 --> 00:03:46,348
Judy?
46
00:03:46,434 --> 00:03:47,694
Esse barco é seu?
47
00:03:49,812 --> 00:03:51,312
Sim. É, sim.
48
00:03:51,397 --> 00:03:53,777
É lindo. Sempre quis um barco.
49
00:03:54,359 --> 00:03:56,069
- É um catamarã, certo?
- É.
50
00:03:57,403 --> 00:03:59,703
Sei que é muito pra assimilar.
51
00:03:59,781 --> 00:04:02,201
Então, se tiver perguntas, eu…
52
00:04:05,954 --> 00:04:08,044
E se não tivesse feito os exames?
53
00:04:08,122 --> 00:04:09,372
Como assim?
54
00:04:09,457 --> 00:04:12,877
Se eu nunca tivesse
sofrido aquele acidente,
55
00:04:12,961 --> 00:04:15,921
eu nem saberia que eu… tenho.
56
00:04:16,005 --> 00:04:17,915
Então foi bom você ter feito.
57
00:04:18,508 --> 00:04:19,928
Porque agora você sabe,
58
00:04:20,009 --> 00:04:22,259
e podemos tratar disso logo.
59
00:04:22,345 --> 00:04:24,465
Certo, mas eu me sinto bem.
60
00:04:25,098 --> 00:04:27,558
Estou meio dolorida pelo acidente, mas…
61
00:04:28,309 --> 00:04:30,139
Não sinto nada
62
00:04:30,228 --> 00:04:33,268
do que você está dizendo.
63
00:04:33,356 --> 00:04:35,526
Entendo que é difícil de aceitar.
64
00:04:35,608 --> 00:04:39,108
Não é isso. Sério.
Obrigada.
65
00:04:39,195 --> 00:04:43,115
Mas acho que preciso de outro exame.
66
00:04:43,199 --> 00:04:45,579
Talvez a biópsia tenha sido mal feita
67
00:04:45,660 --> 00:04:47,910
ou mulher da agulha tenha errado.
68
00:04:47,996 --> 00:04:52,166
Porque, sinceramente,
tudo isso veio do nada.
69
00:04:53,126 --> 00:04:57,206
Então, acho que talvez seja um erro, né?
70
00:04:57,297 --> 00:04:58,547
A morte sempre chega.
71
00:04:59,549 --> 00:05:01,799
Mas podermos vivermos plenamente
72
00:05:01,884 --> 00:05:04,104
está na nossa disposição de aceitar
73
00:05:04,637 --> 00:05:06,507
que a morte faz parte da vida.
74
00:05:07,181 --> 00:05:11,061
Quando o indizível acontece,
quando alguém é levado muito jovem
75
00:05:11,144 --> 00:05:14,904
ou por violência impensável,
como o próprio Jesus,
76
00:05:14,981 --> 00:05:16,441
isso nos abala.
77
00:05:18,526 --> 00:05:20,736
Nestes tempos sombrios,
78
00:05:21,738 --> 00:05:25,278
devemos olhar para a luz de Deus
e para os outros
79
00:05:25,825 --> 00:05:30,455
em busca de consolo e comunidade,
para que nos curemos juntos.
80
00:05:31,205 --> 00:05:32,285
Amém.
81
00:05:32,373 --> 00:05:34,963
Vamos nos despedir do Ben e sair daqui.
82
00:05:36,794 --> 00:05:38,554
- Tenho que te levar?
- Quê?
83
00:05:38,629 --> 00:05:40,049
O que o mecânico disse?
84
00:05:40,131 --> 00:05:41,721
- Quê?
- Sobre o seu carro.
85
00:05:42,925 --> 00:05:45,505
Ah, é. Ele disse que está tudo bem.
86
00:05:46,346 --> 00:05:48,886
- Você está bem?
- Não, é muito intenso.
87
00:05:48,973 --> 00:05:51,183
Sim, isso é horrível.
88
00:05:52,101 --> 00:05:55,861
Certo. Por que não saímos
e mandamos flores e um bilhete legal?
89
00:05:56,522 --> 00:05:58,072
Não é um pouco impessoal?
90
00:05:58,149 --> 00:05:59,479
Esse é o objetivo.
91
00:05:59,567 --> 00:06:02,647
Sou a última pessoa
que deveria ser pessoal agora,
92
00:06:02,737 --> 00:06:03,907
- Oi…
- OI…
93
00:06:03,988 --> 00:06:06,198
Muito obrigado por virem.
94
00:06:06,282 --> 00:06:07,872
- Significa muito.
- Nossa.
95
00:06:07,950 --> 00:06:09,950
Não íamos perder isso.
96
00:06:10,036 --> 00:06:14,036
- Queríamos nos despedir…
- Tínhamos que vir. É o que fazemos.
97
00:06:14,540 --> 00:06:17,000
Sinto muito. Eu amo você.
98
00:06:18,336 --> 00:06:19,586
Obrigado, Jude.
99
00:06:19,670 --> 00:06:21,090
Certo, eu…
100
00:06:25,385 --> 00:06:28,295
Minha mãe adoraria ver você.
101
00:06:28,388 --> 00:06:29,598
É mesmo?
102
00:06:36,104 --> 00:06:37,564
Melhor esperar um pouco.
103
00:06:37,647 --> 00:06:38,477
Sim.
104
00:06:43,069 --> 00:06:45,449
Vamos nos despedir da Eileen e ir.
105
00:06:45,530 --> 00:06:46,950
Não sei se você notou,
106
00:06:47,031 --> 00:06:49,201
mas Eileen está ao lado do caixão!
107
00:06:49,283 --> 00:06:52,083
É. Eu percebi.
Está esquisito.
108
00:06:53,162 --> 00:06:55,622
- Quem é o cadeirante?
- É o pai, Jim.
109
00:06:55,706 --> 00:06:56,536
Quê?
110
00:06:56,624 --> 00:06:58,254
O pai é cadeirante?
111
00:06:58,334 --> 00:07:00,214
- O que houve?
- Nunca falam.
112
00:07:00,294 --> 00:07:02,764
Está sempre coberto, não pode ser bom.
113
00:07:02,839 --> 00:07:05,549
Não pode ser tão ruim
quanto um caixão aberto.
114
00:07:05,633 --> 00:07:08,643
Por que fazer isso?
Ninguém quer ser lembrado
115
00:07:08,719 --> 00:07:11,259
como parecido a você,
mas feito de marzipã.
116
00:07:12,682 --> 00:07:16,062
Se eu morrer antes de você,
tranque minhas coisas.
117
00:07:16,144 --> 00:07:18,654
Você não vai morrer. Ninguém vai morrer.
118
00:07:18,729 --> 00:07:20,059
Ei, amiga.
119
00:07:20,148 --> 00:07:21,608
Ei, amiga…
120
00:07:21,691 --> 00:07:23,401
Tão trágico, não é, amiga?
121
00:07:23,484 --> 00:07:24,364
Certo, amiga.
122
00:07:24,444 --> 00:07:27,664
Ele nunca viu a aurora boreal.
Ou abriu um hotel.
123
00:07:27,738 --> 00:07:29,658
Ou fez um safári na África…
124
00:07:31,325 --> 00:07:32,865
e matou um elefante.
125
00:07:32,952 --> 00:07:35,462
Isso é horrível.
126
00:07:35,538 --> 00:07:37,788
Ele tinha muita vida pela frente.
127
00:07:37,874 --> 00:07:41,134
Faz você querer aproveitar o dia,
né, amiga?
128
00:07:41,210 --> 00:07:43,420
- É, amiga.
- Por aqui, meninas.
129
00:07:43,504 --> 00:07:44,884
Certo.
130
00:07:46,507 --> 00:07:47,337
Eu sei.
131
00:07:49,218 --> 00:07:50,178
Eu sei.
132
00:07:50,678 --> 00:07:51,758
Meu Deus.
133
00:07:51,846 --> 00:07:53,716
- Não precisamos olhar.
- Não.
134
00:07:53,806 --> 00:07:55,216
- Vou olhar.
- Eu também.
135
00:07:57,059 --> 00:07:58,939
- Não entendo.
- O que é isso?
136
00:07:59,020 --> 00:08:00,100
Não é horrível?
137
00:08:00,897 --> 00:08:02,397
O corpo estava NAPF.
138
00:08:02,482 --> 00:08:03,822
O que isso significa?
139
00:08:03,900 --> 00:08:07,570
Não adequado para um funeral.
Não dá para pôr sopa em um terno.
140
00:08:08,779 --> 00:08:11,699
O FBI ainda está analisando o corpo,
141
00:08:11,782 --> 00:08:14,412
o que sobrou dele, em busca de provas.
142
00:08:14,494 --> 00:08:15,584
Meu Deus, sério?
143
00:08:16,496 --> 00:08:18,616
Judy, vejo que veio.
144
00:08:18,706 --> 00:08:20,036
Claro, Eileen.
145
00:08:21,167 --> 00:08:22,417
Sinto muito.
146
00:08:25,087 --> 00:08:26,627
Não parece real.
147
00:08:26,714 --> 00:08:28,054
Nada disso parece.
148
00:08:31,802 --> 00:08:33,762
Sempre adorei esse terno nele.
149
00:08:33,846 --> 00:08:35,466
Ficava tão bonito de azul.
150
00:08:36,807 --> 00:08:38,137
É mesmo, não é?
151
00:08:48,319 --> 00:08:49,399
Coitadinha.
152
00:08:49,487 --> 00:08:52,197
É um momento triste para ela. E para mim.
153
00:08:52,281 --> 00:08:53,531
Lá vamos nós.
154
00:08:53,616 --> 00:08:55,656
Ela decidiu não vender a mansão.
155
00:08:56,452 --> 00:09:00,832
Não pode abrir mão de mais uma coisa,
o que eu entendo.
156
00:09:00,915 --> 00:09:03,745
- Escrevi o livro sobre perdas.
- Mas há muitos…
157
00:09:03,834 --> 00:09:06,004
Mas teria sido muito dinheiro.
158
00:09:06,087 --> 00:09:08,837
Eu poderia ter uma riqueza sistêmica.
159
00:09:08,923 --> 00:09:11,973
Deus, sinto muito
pelo seu prejuízo financeiro.
160
00:09:12,051 --> 00:09:12,931
Obrigada.
161
00:09:14,804 --> 00:09:17,144
- Preciso sair daqui.
- Atrás de você.
162
00:09:17,223 --> 00:09:19,023
Jen, que gentileza ter vindo.
163
00:09:19,100 --> 00:09:20,730
- Salve-se.
- Obrigada.
164
00:09:21,894 --> 00:09:23,194
Eileen.
165
00:09:24,063 --> 00:09:27,613
Minhas condolências,
todas as condolências.
166
00:09:27,692 --> 00:09:29,032
Obrigada, querida.
167
00:09:29,110 --> 00:09:32,240
Vamos voltar para casa
com um pequeno grupo.
168
00:09:32,321 --> 00:09:33,911
Gostaria que viesse junto.
169
00:09:34,574 --> 00:09:36,534
Não, realmente não posso.
170
00:09:36,617 --> 00:09:38,537
- Eu…
- Benji iria gostar muito.
171
00:09:38,619 --> 00:09:40,499
Está passando por maus bocados.
172
00:09:42,039 --> 00:09:44,039
Ele precisa de uma boa amiga.
173
00:09:45,334 --> 00:09:46,924
Eileen, venha aqui.
174
00:09:49,213 --> 00:09:50,343
Certo.
175
00:09:53,259 --> 00:09:54,639
Ponha pra fora.
176
00:10:37,053 --> 00:10:38,603
Merda.
177
00:10:38,679 --> 00:10:39,679
Ai, meu Deus!
178
00:10:39,764 --> 00:10:42,314
- Não enche!
- Acabou de voltar do hospital.
179
00:10:42,391 --> 00:10:44,981
Deveria repousar. Não pode sair.
180
00:10:45,061 --> 00:10:48,061
Os médicos não sabem do que estão falando.
181
00:10:48,147 --> 00:10:51,647
Não posso tomar ar fresco?
Este lugar cheira a morte.
182
00:10:51,734 --> 00:10:53,654
Por que não assiste à televisão?
183
00:10:53,736 --> 00:10:55,566
Podemos encontrar uma novela.
184
00:10:55,655 --> 00:10:56,735
Isso é racismo.
185
00:10:56,822 --> 00:10:57,742
Sério?
186
00:10:57,823 --> 00:10:58,663
Ei.
187
00:10:59,200 --> 00:11:00,870
Teri, posso substituí-la.
188
00:11:00,951 --> 00:11:01,831
Tem certeza?
189
00:11:01,911 --> 00:11:02,911
Ficarei feliz.
190
00:11:02,995 --> 00:11:04,285
Obrigada.
191
00:11:05,331 --> 00:11:08,081
Aliás, linda blusa.
Adorei o decote em você.
192
00:11:08,167 --> 00:11:09,957
Fala sério? Era promoção.
193
00:11:10,044 --> 00:11:10,884
O quê?
194
00:11:11,379 --> 00:11:12,379
Esperta!
195
00:11:12,463 --> 00:11:14,803
- Obrigada.
- Sim, obrigada!
196
00:11:21,597 --> 00:11:23,717
- O que está fazendo?
- Saindo daqui.
197
00:11:23,808 --> 00:11:26,768
- Este lugar cheira a morte.
- Não é?
198
00:11:30,356 --> 00:11:32,146
- Foi crime passional.
- É.
199
00:11:32,233 --> 00:11:33,943
Foi esfaqueado na cabeça.
200
00:11:34,026 --> 00:11:35,946
Imagina um jeito mais doloroso?
201
00:11:36,028 --> 00:11:37,658
- Não.
- Quero sair daqui.
202
00:11:38,280 --> 00:11:39,120
Ei.
203
00:11:40,157 --> 00:11:43,657
Ei! Minha mãe a culpou para vir à festa?
204
00:11:44,286 --> 00:11:46,156
Deus. Não, isso não…
205
00:11:46,247 --> 00:11:48,117
Não há culpa.
206
00:11:48,207 --> 00:11:50,207
- Não. Estou feliz aqui.
- Não…
207
00:11:50,292 --> 00:11:53,092
- Não estou feliz de fato.
- Não. Bem… Sim.
208
00:11:53,170 --> 00:11:55,340
- Claro que não.
- Sabe, porque é…
209
00:11:55,423 --> 00:11:56,423
Quem é feliz?
210
00:11:56,507 --> 00:11:57,677
Eu, não!
211
00:11:57,758 --> 00:11:59,638
Sim. Enfim…
212
00:12:00,803 --> 00:12:03,643
Imagino que vai voltar
pra San Francisco, já que…
213
00:12:03,723 --> 00:12:05,063
Não. Na verdade,
214
00:12:05,766 --> 00:12:10,396
me pediram para ficar
enquanto o FBI faz seu trabalho.
215
00:12:10,896 --> 00:12:12,146
- Sim, claro.
- Então…
216
00:12:12,773 --> 00:12:14,653
- O trabalho.
- Quem é?
217
00:12:15,443 --> 00:12:18,783
Desculpe. Este é meu pai, Jim.
Pai, esta é…
218
00:12:19,864 --> 00:12:21,164
minha amiga, Jen.
219
00:12:22,158 --> 00:12:23,238
Muito prazer.
220
00:12:23,325 --> 00:12:25,195
Sinto muito, Jim.
221
00:12:25,286 --> 00:12:26,116
Eu também.
222
00:12:27,663 --> 00:12:30,373
Seus filhos não devem
partir antes de você.
223
00:12:31,459 --> 00:12:33,539
Não é certo.
224
00:12:35,880 --> 00:12:36,760
Não, não é.
225
00:12:36,839 --> 00:12:38,839
Poderia levar meu prato?
226
00:12:38,924 --> 00:12:40,134
Claro, pai.
227
00:12:43,304 --> 00:12:44,684
Ele é um bom menino.
228
00:12:45,389 --> 00:12:46,469
É, sim.
229
00:12:47,558 --> 00:12:50,438
Estou feliz
que ele conheceu uma garota legal.
230
00:12:50,519 --> 00:12:52,649
Ah, não. Eu não…
231
00:12:54,023 --> 00:12:55,273
Somos apenas amigos.
232
00:12:56,317 --> 00:12:58,237
Amigos também são legais.
233
00:12:58,944 --> 00:13:01,574
Ah, não. É a minha bunda.
É o meu traseiro.
234
00:13:02,323 --> 00:13:03,873
Me dá licença? Eu vou…
235
00:13:03,949 --> 00:13:07,999
Preciso me afastar de você agora.
236
00:13:13,751 --> 00:13:15,251
Onde merda é o banheiro?
237
00:13:30,267 --> 00:13:31,767
Que porra é essa?
238
00:13:35,022 --> 00:13:35,902
O quê…
239
00:13:37,608 --> 00:13:39,398
Não.
240
00:13:39,485 --> 00:13:40,985
Por quê?
241
00:13:45,866 --> 00:13:47,616
Certo…
242
00:13:48,953 --> 00:13:50,623
Ben…
243
00:13:52,373 --> 00:13:54,083
Tá.
244
00:13:59,129 --> 00:14:01,089
- É o Ben. Deixe recado.
-Merda.
245
00:14:04,009 --> 00:14:07,139
Tá. Estou no inferno.
246
00:14:12,518 --> 00:14:14,398
Não se mexam, por favor.
247
00:14:14,478 --> 00:14:17,398
Vamos. Não conhece Celia Cruz?
248
00:14:17,481 --> 00:14:18,651
A Rainha da Salsa?
249
00:14:18,732 --> 00:14:21,192
- Tenho que ouvir. Amo salsa.
- Nossa.
250
00:14:21,277 --> 00:14:22,947
- Estava te procurando.
- Oi.
251
00:14:23,028 --> 00:14:24,238
Judy, onde estavam?
252
00:14:24,321 --> 00:14:26,531
Passeamos no calçadão. Ela está bem.
253
00:14:26,615 --> 00:14:28,115
Podia ter dito a alguém.
254
00:14:28,200 --> 00:14:29,700
Tem razão. Desculpe.
255
00:14:29,785 --> 00:14:31,575
Seu cabelo está longo. Bonito.
256
00:14:31,662 --> 00:14:32,962
Obrigada. Desisto.
257
00:14:33,539 --> 00:14:35,539
O que é isso? O que você está…
258
00:14:35,624 --> 00:14:38,424
- Está bebendo uma margarita?
- Eu estava.
259
00:14:38,502 --> 00:14:42,842
- Não pode misturar álcool e remédios.
- Ela disse que não toma remédios.
260
00:14:42,923 --> 00:14:44,593
- Ela mentiu.
- Sério?
261
00:14:44,675 --> 00:14:46,215
Agora ela está de porre.
262
00:14:51,891 --> 00:14:53,181
Nossa, sinto muito.
263
00:14:53,267 --> 00:14:56,597
Eu a levei para tomar ar.
Está no hospital faz tempo.
264
00:14:56,687 --> 00:15:00,767
Sim, ela é imunocomprometida.
Ela teve seu segundo derrame, Judy.
265
00:15:00,858 --> 00:15:03,398
O quê? Eu… não fazia ideia.
266
00:15:03,485 --> 00:15:06,405
Sinto muito. Não vai acontecer de novo.
267
00:15:06,488 --> 00:15:08,068
Não, não vai.
268
00:15:14,872 --> 00:15:16,252
Ei, Judy, espere.
269
00:15:17,499 --> 00:15:20,749
Pode me dizer se ela comeu
ou bebeu alguma coisa?
270
00:15:23,631 --> 00:15:25,841
Só uma margarita fraca. Sem sal.
271
00:15:25,925 --> 00:15:30,465
E eu comprei um pouco de sorvete
para ela, porque é sorvete.
272
00:15:31,889 --> 00:15:33,389
Ela adora sorvete.
273
00:15:33,474 --> 00:15:35,314
Quem não gosta? Não é?
274
00:15:35,392 --> 00:15:37,602
Ela pediu uma cereja, mas não deixei,
275
00:15:37,686 --> 00:15:40,306
porque sei que nunca lavam as cerejas.
276
00:15:40,397 --> 00:15:42,267
São frutas de banheiro.
277
00:15:43,025 --> 00:15:43,895
Nojentas.
278
00:15:43,984 --> 00:15:46,284
Não ficam no estômago uns 200 anos?
279
00:15:49,323 --> 00:15:51,033
Sinto muito, Michelle.
280
00:15:51,116 --> 00:15:55,826
Deve me achar uma pessoa horrível,
depois de tudo que Perez, Ana, disse.
281
00:15:55,913 --> 00:15:58,833
Mandei um monte de mensagens.
Não sei se recebeu.
282
00:15:59,917 --> 00:16:00,827
Recebi.
283
00:16:01,627 --> 00:16:03,707
Certo.
284
00:16:04,838 --> 00:16:05,708
Legal.
285
00:16:08,592 --> 00:16:10,472
Espero que sua mãe esteja bem.
286
00:16:12,262 --> 00:16:14,222
Foi bom ver você.
287
00:16:19,687 --> 00:16:23,897
Ei, ela vai ficar bem.
Ela se divertiu muito, aliás.
288
00:16:23,983 --> 00:16:24,823
Sério?
289
00:16:25,818 --> 00:16:29,568
É, eu não a vejo sorrir há muito tempo.
É quase chocante.
290
00:16:29,655 --> 00:16:32,365
Nunca tinha visto os dentes dela.
Parecem bons!
291
00:16:34,451 --> 00:16:35,541
Você está bonita.
292
00:16:36,662 --> 00:16:38,792
São só os dentes. São de família.
293
00:16:38,872 --> 00:16:41,422
O resto de mim está desmoronando,
294
00:16:41,500 --> 00:16:43,170
acho que é o termo médico.
295
00:16:43,919 --> 00:16:45,749
Não deve ser fácil com sua mãe.
296
00:16:47,923 --> 00:16:50,263
Me mantém acordada à noite. De verdade.
297
00:16:51,260 --> 00:16:55,140
Nunca soube que poderia ficar
tão estressada com alguma coisa.
298
00:16:58,684 --> 00:16:59,894
Se quiser,
299
00:17:00,686 --> 00:17:02,896
sei onde podemos tomar uma margarita.
300
00:17:03,731 --> 00:17:05,151
Não precisa trabalhar?
301
00:17:05,232 --> 00:17:06,362
Não, fui demitida.
302
00:17:07,026 --> 00:17:09,106
- Meu Deus, sinto muito.
- Não.
303
00:17:09,194 --> 00:17:12,364
- Posso falar com eles. Isso não…
- Não se desculpe.
304
00:17:12,865 --> 00:17:15,825
Na verdade, acho que é o melhor.
305
00:17:16,994 --> 00:17:19,664
Especialmente se posso sair com você.
306
00:17:24,418 --> 00:17:25,838
Não é assassina, né?
307
00:17:26,670 --> 00:17:29,300
Não! Deus, não.
308
00:17:30,174 --> 00:17:32,134
Minhas piadas são de morrer, mas…
309
00:17:34,178 --> 00:17:35,508
Vou buscar meu casaco.
310
00:17:36,221 --> 00:17:37,771
Sabe em que quarto está?
311
00:17:40,017 --> 00:17:42,017
Sim, parece um tipo de espaço
312
00:17:42,644 --> 00:17:46,234
de pesadelo vitoriano?
313
00:17:47,691 --> 00:17:49,281
Certo. Estou indo.
314
00:17:52,863 --> 00:17:55,823
Não.
315
00:17:58,869 --> 00:18:00,199
Certo. O quê…
316
00:18:00,287 --> 00:18:02,747
É quarto das bonecas gêmeas.
317
00:18:03,707 --> 00:18:05,707
Mamãe coleciona bonecas gêmeas.
318
00:18:05,793 --> 00:18:09,093
Então, há duas delas. Certo.
Porque achei que estava…
319
00:18:09,171 --> 00:18:10,051
Não.
320
00:18:10,130 --> 00:18:12,420
E… por quê?
321
00:18:12,508 --> 00:18:17,008
Boa pergunta. Começou quando jovens.
Sempre tínhamos o mesmo brinquedo.
322
00:18:17,096 --> 00:18:21,176
Aí crescemos, e minha mãe… não.
323
00:18:21,266 --> 00:18:22,096
Certo.
324
00:18:22,935 --> 00:18:24,095
Só por curiosidade.
325
00:18:24,186 --> 00:18:27,226
Eles vêm juntos
326
00:18:27,314 --> 00:18:28,734
ou ela comprava…
327
00:18:28,816 --> 00:18:31,396
- Ninguém sabe.
- Entendi.
328
00:18:33,028 --> 00:18:36,408
E são… Desculpe, eles devem piscar?
329
00:18:37,074 --> 00:18:40,164
Porque tenho certeza
de que alguns deles piscaram.
330
00:18:40,744 --> 00:18:41,794
Sim, não sei…
331
00:18:42,496 --> 00:18:45,746
Não sei, talvez.
332
00:18:50,712 --> 00:18:51,842
Como você está?
333
00:18:56,093 --> 00:18:57,013
Eu…
334
00:18:58,637 --> 00:19:00,887
não estou vivendo minha melhor vida.
335
00:19:03,100 --> 00:19:04,310
Faz sentido.
336
00:19:04,393 --> 00:19:05,313
É.
337
00:19:07,229 --> 00:19:08,519
Só estou tentando…
338
00:19:09,773 --> 00:19:11,863
manter o controle pelos meus pais.
339
00:19:12,401 --> 00:19:15,321
Mas não sei por quanto tempo
vou conseguir.
340
00:19:16,029 --> 00:19:20,159
Talvez você precise desanuviar.
341
00:19:22,870 --> 00:19:24,200
Como fazer isso?
342
00:19:31,336 --> 00:19:32,296
O que acha?
343
00:19:33,755 --> 00:19:35,215
Eles são talentosos.
344
00:19:35,299 --> 00:19:36,219
Você odiou.
345
00:19:36,300 --> 00:19:37,470
Não, eu…
346
00:19:38,760 --> 00:19:41,510
Talvez eu não entenda?
O quê? Você só…
347
00:19:41,597 --> 00:19:43,927
Só grita junto com eles?
348
00:19:44,016 --> 00:19:47,556
Sim, ou deixa eles gritarem por você.
349
00:19:48,979 --> 00:19:51,519
Talvez precise de música mais obscura.
350
00:19:52,858 --> 00:19:55,068
Vamos ver. Algo bom.
351
00:19:55,903 --> 00:20:00,073
Na verdade, sou mais um cara do country.
352
00:20:02,326 --> 00:20:03,406
Sério?
353
00:20:03,493 --> 00:20:05,163
Willie Nelson? Dolly Parton?
354
00:20:06,038 --> 00:20:07,958
Quero dizer, claro…
355
00:20:09,374 --> 00:20:10,214
Pronto.
356
00:20:21,345 --> 00:20:23,845
Eu ouvia muito isso depois que Ted morreu.
357
00:20:25,849 --> 00:20:26,679
Por quê?
358
00:20:27,476 --> 00:20:28,386
Não sei.
359
00:20:30,437 --> 00:20:33,107
Soava como o que eu sentia.
360
00:20:34,524 --> 00:20:36,404
Eu estava com raiva.
361
00:20:39,404 --> 00:20:40,744
Posso tocar uma coisa?
362
00:20:41,740 --> 00:20:42,660
Certo.
363
00:20:43,367 --> 00:20:45,787
Vamos ver o que o futuro reserva.
364
00:20:45,869 --> 00:20:47,789
TARÔ
365
00:20:50,165 --> 00:20:51,825
A carta da morte.
366
00:20:51,917 --> 00:20:53,087
Estranho.
367
00:20:53,168 --> 00:20:56,668
Não é literal. É mais
sobre uma grande mudança de vida.
368
00:20:56,755 --> 00:20:59,215
Não, eu sei. É que…
369
00:20:59,299 --> 00:21:01,219
Parece pouco mortal.
370
00:21:02,594 --> 00:21:05,354
O esqueleto a cavalo segurando uma foice?
371
00:21:05,931 --> 00:21:08,311
- Não é reconfortante?
- Não muito.
372
00:21:10,811 --> 00:21:13,271
- Certo…
- São muitas facas.
373
00:21:14,314 --> 00:21:15,944
- E um laço.
- É, um laço.
374
00:21:16,024 --> 00:21:18,614
- Tem muita coisa acontecendo agora.
- Sim.
375
00:21:18,694 --> 00:21:20,994
É um baralho preciso.
376
00:21:21,071 --> 00:21:23,951
- Quer falar sobre isso?
- Não, quero beber.
377
00:21:25,325 --> 00:21:26,695
Certo, vamos beber.
378
00:21:30,330 --> 00:21:33,000
Acho que essa carta era para mim.
379
00:21:33,083 --> 00:21:34,923
- O restaurante fechou.
- O quê?
380
00:21:35,002 --> 00:21:35,882
Sim.
381
00:21:35,961 --> 00:21:37,001
Não!
382
00:21:37,087 --> 00:21:38,757
Aquele lugar era tão lindo.
383
00:21:39,589 --> 00:21:42,179
Obrigado, mas é como sempre dizem.
384
00:21:42,259 --> 00:21:44,259
Quando uma porta se fecha,
385
00:21:44,344 --> 00:21:49,224
Deus esmaga a porra da sua cidade,
e tem que ir para o oeste.
386
00:21:49,308 --> 00:21:50,978
Sério? É o que dizem?
387
00:21:51,059 --> 00:21:54,559
Não sei, provavelmente não.
Sou péssima em lembrar ditados.
388
00:21:55,897 --> 00:22:00,487
Certo, já que Deus
acabou com a sua cidade,
389
00:22:00,569 --> 00:22:02,279
o que vai fazer agora?
390
00:22:03,363 --> 00:22:04,243
Bem,
391
00:22:05,032 --> 00:22:08,332
é cedo, mas…
392
00:22:11,121 --> 00:22:12,411
O quê?
393
00:22:12,497 --> 00:22:15,497
Tenho problemas para dizer em voz alta.
É engraçado.
394
00:22:16,501 --> 00:22:17,341
Tá.
395
00:22:18,003 --> 00:22:23,383
Tenho uma oportunidade em Sonoma
396
00:22:23,467 --> 00:22:26,597
de abrir meu próprio restaurante.
397
00:22:26,678 --> 00:22:28,598
O quê? Michelle!
398
00:22:28,680 --> 00:22:29,930
Judy!
399
00:22:30,474 --> 00:22:33,524
É um ótimo espaço
ligado a uma vinícola orgânica.
400
00:22:33,602 --> 00:22:37,062
Adoro vinho orgânico! Eu acho.
Não sei se já bebi.
401
00:22:38,482 --> 00:22:41,692
Nada foi assinado ainda,
mas é bom dizer isso.
402
00:22:41,777 --> 00:22:43,147
Foi bom ouvir.
403
00:22:48,283 --> 00:22:49,413
E você?
404
00:22:51,453 --> 00:22:52,503
E eu o quê?
405
00:22:52,996 --> 00:22:56,826
Bem, sua vida está aberta agora.
406
00:22:57,667 --> 00:23:01,917
Então, se pudesse fazer
qualquer coisa que quisesse, o que faria?
407
00:23:16,311 --> 00:23:17,351
Espere.
408
00:23:17,854 --> 00:23:19,234
Temos certeza disso?
409
00:23:20,732 --> 00:23:22,942
É, não sei. Não estou em condições…
410
00:23:23,026 --> 00:23:25,146
Meu Deus. Não, eu também não.
411
00:23:27,072 --> 00:23:28,322
- Tá.
- Tá.
412
00:23:36,748 --> 00:23:39,578
Então, você senta
413
00:23:39,668 --> 00:23:41,918
e chora com isso?
414
00:23:44,381 --> 00:23:45,511
Está brincando?
415
00:23:45,590 --> 00:23:46,880
Com certeza, sim.
416
00:23:49,511 --> 00:23:53,431
Não é que eu… sempre chore.
417
00:23:53,515 --> 00:23:56,805
Às vezes, eu canto junto.
418
00:24:00,063 --> 00:24:06,863
Eu caio em pedaços
419
00:24:09,156 --> 00:24:14,656
Como posso ser só seu amigo?
420
00:24:16,997 --> 00:24:20,207
Você quer que eu aja
421
00:24:20,292 --> 00:24:23,922
Como se nunca tivéssemos nos beijado
422
00:24:27,048 --> 00:24:29,048
Sim, entendo por que…
423
00:24:30,010 --> 00:24:31,050
por que gosta.
424
00:24:31,678 --> 00:24:32,548
É.
425
00:24:38,518 --> 00:24:41,688
Sabe o que mais ajudaria?
426
00:24:41,771 --> 00:24:46,651
Quando Ted morreu, eu me movimentava.
427
00:24:46,735 --> 00:24:47,985
- É?
- É.
428
00:24:48,945 --> 00:24:50,985
Qualquer atividade física
429
00:24:51,072 --> 00:24:54,992
pode ser um alívio, sabe?
430
00:24:56,286 --> 00:24:58,036
Na verdade, uma vez,
431
00:24:58,121 --> 00:25:01,291
quebrei um carro com um taco de golfe.
432
00:25:01,374 --> 00:25:03,634
Foi muito bom.
433
00:25:04,711 --> 00:25:05,551
Sério?
434
00:25:06,129 --> 00:25:07,669
- Sim.
- Foi o seu carro?
435
00:25:07,756 --> 00:25:09,966
Não.
436
00:25:10,050 --> 00:25:14,300
Achei que fosse o cara
que atropelou o Ted.
437
00:25:15,555 --> 00:25:18,975
Não era. Mas eu não sabia disso na época.
438
00:25:20,310 --> 00:25:21,270
Saquei.
439
00:25:22,604 --> 00:25:24,234
Sei que é difícil.
440
00:25:25,148 --> 00:25:26,268
O não saber.
441
00:25:27,776 --> 00:25:29,026
Sei que você sabe.
442
00:25:29,861 --> 00:25:30,781
Desculpe.
443
00:25:34,241 --> 00:25:35,661
Não, me desculpe.
444
00:25:36,743 --> 00:25:38,793
Por quê? Você não o matou.
445
00:25:41,915 --> 00:25:42,995
Não, mas eu…
446
00:25:44,751 --> 00:25:46,131
bati em você.
447
00:25:48,213 --> 00:25:50,383
O quê? Não entendo.
448
00:25:52,759 --> 00:25:55,099
É porque não faz sentido.
449
00:25:56,429 --> 00:25:57,259
Mas…
450
00:25:58,098 --> 00:25:59,098
fui eu.
451
00:26:00,642 --> 00:26:01,482
Eu estava…
452
00:26:02,561 --> 00:26:06,191
Eu estava dirigindo o carro
que bateu em você e Judy.
453
00:26:08,733 --> 00:26:11,113
Recebi a ligação sobre Steve,
454
00:26:11,736 --> 00:26:14,856
comecei a beber e eu…
455
00:26:16,032 --> 00:26:17,782
não consegui parar.
456
00:26:18,702 --> 00:26:21,662
Entrei no meu carro e fui embora.
457
00:26:23,081 --> 00:26:24,001
E eu não…
458
00:26:25,292 --> 00:26:26,132
não parei.
459
00:26:27,168 --> 00:26:28,248
E eu entendo.
460
00:26:28,878 --> 00:26:31,258
Você nunca mais quer me ver.
461
00:26:33,258 --> 00:26:35,178
Mas eu tinha que contar.
462
00:26:45,854 --> 00:26:49,694
Não quero dar azar, mas acho
que vou dormir um pouco esta noite.
463
00:26:49,774 --> 00:26:50,944
Estou tão feliz.
464
00:26:53,278 --> 00:26:55,448
Você sabe dar felicidade, sabia?
465
00:26:56,406 --> 00:26:57,736
Você que sabe.
466
00:26:58,533 --> 00:26:59,783
Sério.
467
00:27:00,410 --> 00:27:01,330
Obrigada.
468
00:27:02,037 --> 00:27:03,077
Pelo quê?
469
00:27:05,540 --> 00:27:07,960
Não sabia o quanto eu precisava de hoje.
470
00:27:09,044 --> 00:27:11,594
É estranhamente catártico.
471
00:27:14,966 --> 00:27:15,966
É.
472
00:27:30,774 --> 00:27:31,864
Eu tenho câncer.
473
00:28:13,650 --> 00:28:15,070
Eu tenho câncer.
474
00:30:11,476 --> 00:30:16,476
Legendas: Natalia Serrano