1 00:00:06,047 --> 00:00:08,547 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:40,290 --> 00:00:41,210 Alamak. 3 00:00:43,084 --> 00:00:44,214 Tak guna. 4 00:00:48,840 --> 00:00:50,470 500 MILIGRAM SALVA GANJA 5 00:00:54,554 --> 00:00:56,684 SEMOGA CEPAT SEMBUH 6 00:01:04,064 --> 00:01:07,574 Tidak. Janganlah. Tidak. 7 00:01:27,879 --> 00:01:31,089 PUSAT ONKOLOGI 8 00:01:42,852 --> 00:01:45,692 - Di Springer, persekitarannya… - Hei, Char? Apa ini? 9 00:01:45,772 --> 00:01:48,272 - Apa yang kamu tonton? - Saya berbeza. Saya nak balik. 10 00:01:48,358 --> 00:01:51,398 Itu saja objektif saya. Balik rumah. 11 00:01:51,486 --> 00:01:54,066 Jangka masanya lima tahun dan sembilan bulan. 12 00:01:54,155 --> 00:01:56,865 Saya sedia untuk pulang. Anda tak hargai apa yang anda ada 13 00:01:56,950 --> 00:02:00,660 - sehingga anda kehilangannya. - Awak tak patut tertangkap, Connie. 14 00:02:02,455 --> 00:02:03,995 Saya sedang menonton itu. 15 00:02:04,082 --> 00:02:06,632 Tak, kamu tak tonton. Tiada siapa patut tonton itu. 16 00:02:07,836 --> 00:02:08,746 Okey. 17 00:02:09,838 --> 00:02:10,838 Baiklah. 18 00:02:11,673 --> 00:02:13,423 Apa yang mak buat? 19 00:02:13,508 --> 00:02:15,718 Zip mak tersekat, jadi mak perlukan bantuan. 20 00:02:15,802 --> 00:02:18,562 Mak… Mak boleh… 21 00:02:18,638 --> 00:02:22,888 Aduhai, jangan kekokkan keadaan, Charlie. Zip gaun ini. 22 00:02:23,476 --> 00:02:24,306 Okey. 23 00:02:30,859 --> 00:02:33,069 Mak tak mahu saya ke pengebumian itu, bukan? 24 00:02:33,153 --> 00:02:35,493 Mak tak nak pergi, jadi kenapa kamu perlu pergi? 25 00:02:35,572 --> 00:02:37,202 Mak cuma nak ucap selamat jalan. 26 00:02:37,907 --> 00:02:38,737 Kepada Steve? 27 00:02:39,576 --> 00:02:41,196 Tak, kepada Ben. 28 00:02:41,786 --> 00:02:44,286 Dia tak tinggal di sini. Jadi… 29 00:02:45,206 --> 00:02:47,916 selepas hari ini, mak tak perlujumpa dia lagi. 30 00:02:48,751 --> 00:02:51,301 Bagus juga sebenarnya, sebab… 31 00:02:52,463 --> 00:02:54,473 keluarga itu cuma… 32 00:02:55,884 --> 00:02:58,434 Mereka berbahaya. 33 00:02:59,762 --> 00:03:01,602 Sukar untuk… 34 00:03:01,681 --> 00:03:03,141 Ia cuma… Aduhai… 35 00:03:05,560 --> 00:03:07,270 Gembira bercakap dengan kamu. 36 00:03:07,937 --> 00:03:09,937 Baguslah anak mak ada empati. 37 00:03:10,857 --> 00:03:11,687 Apa? 38 00:03:14,402 --> 00:03:19,452 Malangnya, biopsi itu mengesahkan bahawa ia barah servikal 39 00:03:19,532 --> 00:03:21,452 dan ia merebak ke hati awak. 40 00:03:21,534 --> 00:03:24,334 Apabila kami nampak jisim ini sangat jauh dari tempat asalnya, 41 00:03:24,412 --> 00:03:27,252 maknanya ia dalam diagnosis peringkat empat. 42 00:03:28,791 --> 00:03:32,421 Saya tahu ini berita buruk, tapi ada jalan penyelesaian. 43 00:03:33,004 --> 00:03:36,384 Pembedahan bukan satu pilihan, tapi kita akan mulakan dengan kemoterapi 44 00:03:36,466 --> 00:03:39,466 dan jika berjaya, awak akan beralih ke radiasi. 45 00:03:41,137 --> 00:03:42,307 Langkah demi langkah. 46 00:03:43,848 --> 00:03:46,348 Judy? 47 00:03:46,434 --> 00:03:47,694 Itu bot awak? 48 00:03:49,812 --> 00:03:51,312 Ya, betul. 49 00:03:51,397 --> 00:03:53,777 Cantiknya. Saya selalu mahukan bot. 50 00:03:54,359 --> 00:03:56,069 - Katamaran, bukan? - Ya. 51 00:03:57,403 --> 00:03:59,703 Saya tahu hal ini sukar diterima. 52 00:03:59,781 --> 00:04:02,201 Jadi, jika awak ada soalan, saya… 53 00:04:05,954 --> 00:04:08,044 Bagaimana jika saya tak pernah dapatkan imbasan itu? 54 00:04:08,122 --> 00:04:09,372 Apa maksud awak? 55 00:04:09,457 --> 00:04:12,877 Maksud saya, jika saya tak terlibat dalam kemalangan itu, 56 00:04:12,961 --> 00:04:15,921 saya takkan tahu saya ada barah. 57 00:04:16,005 --> 00:04:17,915 Baguslah awak dapat tahu. 58 00:04:18,508 --> 00:04:22,178 Sebab memandangkan awak tahu, kami boleh rawatnya secepatnya. 59 00:04:22,262 --> 00:04:24,602 Betul, tapi saya cuma… Saya rasa sihat. 60 00:04:25,098 --> 00:04:27,768 Saya rasa sedikit lenguh disebabkan kemalangan itu, tapi… 61 00:04:28,309 --> 00:04:33,269 Saya benar-benar tak rasa apa-apa seperti yang awak katakan. 62 00:04:33,356 --> 00:04:35,526 Saya faham hal ini sukar diterima. 63 00:04:35,608 --> 00:04:39,108 Tak, bukan begitu. Betul. Saya… Terima kasih. 64 00:04:39,195 --> 00:04:43,115 Tapi saya cuma… Saya rasa saya perlukan imbasan lain. 65 00:04:43,199 --> 00:04:47,909 Saya cuma rasa biopsi itu salah atau mungkin tukang jarum itu buat silap. 66 00:04:47,996 --> 00:04:52,166 Sebab, sejujurnya, seluruh perkara ini tiba-tiba berlaku. 67 00:04:53,126 --> 00:04:57,206 Saya rasa mungkin hal ini cuma satu kesilapan, bukan? 68 00:04:57,297 --> 00:04:58,547 Kita semua akan mati. 69 00:04:59,549 --> 00:05:01,799 Tapi kebolehan kita untuk hidup sebaiknya 70 00:05:01,884 --> 00:05:04,554 bergantung pada kesanggupan kita untuk terima 71 00:05:04,637 --> 00:05:06,677 bahawa kematian sebahagian kehidupan. 72 00:05:07,181 --> 00:05:11,061 Apabila perkara teruk berlaku, apabila seseorang mati terlalu muda 73 00:05:11,144 --> 00:05:14,904 atau diserang keganasan yang dahsyat, seperti kematian Jesus, 74 00:05:14,981 --> 00:05:16,441 iman kita tergoncang. 75 00:05:18,526 --> 00:05:20,736 Pada saat-saat gelap sebegini, 76 00:05:21,738 --> 00:05:25,278 kita perlu kembali kepada cahaya Tuhan dan satu sama lain 77 00:05:25,825 --> 00:05:30,455 demi ketenangan dan kemasyarakatan supaya kita boleh sembuh bersama. 78 00:05:31,205 --> 00:05:32,285 Amin. 79 00:05:32,373 --> 00:05:34,963 Mari ucap selamat tinggal kepada Ben dan pergi. 80 00:05:36,794 --> 00:05:38,554 - Perlukah saya hantar awak pergi kerja? - Apa? 81 00:05:38,629 --> 00:05:40,049 Apa yang mekanik cakap? 82 00:05:40,131 --> 00:05:41,721 - Apa? - Pasal kereta awak. 83 00:05:42,925 --> 00:05:45,505 Ya. Kereta saya tak apa-apa. Semuanya okey. 84 00:05:46,346 --> 00:05:48,886 - Awak okey? - Tak, hal ini sangat teruk. 85 00:05:48,973 --> 00:05:51,183 Ya, hal ini sangat dahsyat. 86 00:05:52,101 --> 00:05:55,941 Baiklah. Apa kata kita keluar dan hantarkan mereka bunga dan nota? 87 00:05:56,522 --> 00:05:58,072 Macam tak mesra, bukan? 88 00:05:58,149 --> 00:05:59,479 Itulah tujuannya. 89 00:05:59,567 --> 00:06:02,647 Saya tak patut mesra ketika ini… 90 00:06:02,737 --> 00:06:03,907 - Hei… - Hei… 91 00:06:03,988 --> 00:06:06,198 Terima kasih banyak kerana datang. 92 00:06:06,282 --> 00:06:09,832 - Saya hargainya. - Ya. Oh, Tuhan. Tentulah kami datang. 93 00:06:09,911 --> 00:06:14,041 - Kami nak ucap selamat jalan dan… - Kami perlu datang. Ini kebiasaannya. 94 00:06:14,540 --> 00:06:17,000 Saya bersimpati. Saya sayang awak. 95 00:06:18,336 --> 00:06:19,586 Terima kasih, Jude. 96 00:06:19,670 --> 00:06:21,090 Baiklah, saya… 97 00:06:25,385 --> 00:06:28,295 Saya pasti mak saya gembira untuk jumpa awak. 98 00:06:28,388 --> 00:06:29,598 Yakah? 99 00:06:36,104 --> 00:06:37,564 Tunggu sekejap. 100 00:06:37,647 --> 00:06:38,477 Ya. 101 00:06:43,069 --> 00:06:45,449 Mari ucap selamat tinggal kepada Eileen dan pergi. 102 00:06:45,530 --> 00:06:49,200 Saya tak tahu jika awak perasan, tapi Eileen berdiri di tepi keranda itu. 103 00:06:49,283 --> 00:06:52,083 Ya. Saya perasan. Situasi ini janggal. 104 00:06:53,162 --> 00:06:55,622 - Siapa lelaki berkerusi roda itu? - Ayahnya, Jim. 105 00:06:55,706 --> 00:06:56,536 Apa? 106 00:06:56,624 --> 00:06:58,254 Ayahnya berkerusi roda? 107 00:06:58,334 --> 00:07:00,214 - Apa yang berlaku? - Mereka tak pernah cakap tentangnya. 108 00:07:00,294 --> 00:07:02,764 Tak pernah nampak dia tanpa selimut itu, jadi itu tak bagus. 109 00:07:02,839 --> 00:07:05,549 Aduhai. Tak seteruk berada di dalam keranda terbuka. 110 00:07:05,633 --> 00:07:08,643 Kenapa awak nak buat begitu? Tiada siapa mahu diingati 111 00:07:08,719 --> 00:07:11,349 dengan rupa diri mereka, tapi macam marzipan. 112 00:07:12,682 --> 00:07:16,062 Beginilah. Jika saya mati dulu, kunci keranda saya. 113 00:07:16,144 --> 00:07:18,654 Awak takkan mati. Tiada siapa akan mati. 114 00:07:18,729 --> 00:07:20,059 Hei, kawan. 115 00:07:20,148 --> 00:07:21,608 Hei, kawan… 116 00:07:21,691 --> 00:07:23,401 Sangat tragik, bukan? 117 00:07:23,484 --> 00:07:24,364 Betul, kawan. 118 00:07:24,444 --> 00:07:27,664 Dia tak dapat lihat teja utara. Atau buka hotel itu. 119 00:07:27,738 --> 00:07:29,658 Atau pergi ke safari di Afrika… 120 00:07:31,325 --> 00:07:32,865 dan bunuh gajah. 121 00:07:32,952 --> 00:07:35,462 Teruknya. 122 00:07:35,538 --> 00:07:37,788 Ada banyak lagi yang dia belum buat. 123 00:07:37,874 --> 00:07:41,134 Buat awak mahu hidup sebaiknya, bukan? 124 00:07:41,210 --> 00:07:43,420 - Betul, kawan. - Mari sini, gadis-gadis. 125 00:07:43,504 --> 00:07:44,884 Okey. 126 00:07:46,507 --> 00:07:47,337 Saya tahu. 127 00:07:49,218 --> 00:07:50,178 Saya tahu. 128 00:07:50,678 --> 00:07:51,638 Oh, Tuhan. 129 00:07:51,721 --> 00:07:53,811 - Okey, kita tak perlu lihat. - Saya tak boleh. 130 00:07:53,890 --> 00:07:55,270 - Saya akan lihat. - Saya juga. 131 00:07:57,059 --> 00:07:58,939 - Saya keliru. - Apa yang berlaku? 132 00:07:59,020 --> 00:08:00,100 Teruk, bukan? 133 00:08:00,897 --> 00:08:02,397 Mayatnya NSFF. 134 00:08:02,482 --> 00:08:03,822 Apakah maksudnya? 135 00:08:03,900 --> 00:08:07,700 Tak sesuai untuk pengebumian. Kamu tak boleh tuang sup dalam sut. 136 00:08:08,779 --> 00:08:11,949 Nampaknya, FBI masih menyental mayatnya… 137 00:08:12,575 --> 00:08:14,405 kulitnya untuk bukti. 138 00:08:14,494 --> 00:08:15,584 Oh, Tuhan, yakah? 139 00:08:16,496 --> 00:08:18,616 Judy, kamu datang. 140 00:08:18,706 --> 00:08:20,036 Sudah tentu, Eileen. 141 00:08:21,167 --> 00:08:22,417 Saya bersimpati. 142 00:08:25,087 --> 00:08:28,047 - Hal ini tak dijangka. - Semuanya tak dijangka. 143 00:08:31,677 --> 00:08:35,467 Saya suka rupanya dengan sut ini. Rupanya hebat dalam warna biru. 144 00:08:36,807 --> 00:08:38,137 Rupanya hebat, bukan? 145 00:08:48,319 --> 00:08:49,319 Kasihannya. 146 00:08:49,403 --> 00:08:52,203 Masa yang menyedihkan untuk dia. Untuk mak juga. 147 00:08:52,281 --> 00:08:53,531 Aduhai. 148 00:08:53,616 --> 00:08:55,656 Dia tak mahu jual rumah agam itu. 149 00:08:56,452 --> 00:09:00,832 Dia tak boleh lepaskan satu lagi perkara, yang mak boleh faham. 150 00:09:00,915 --> 00:09:03,745 - Mak tulis buku tentang kehilangan. - Banyak buku tentang kehilangan… 151 00:09:03,834 --> 00:09:06,004 Tapi mak pasti dapat banyak duit. 152 00:09:06,087 --> 00:09:08,837 Mak boleh jadi benar-benar kaya. 153 00:09:08,923 --> 00:09:11,973 Aduhai, saya simpati atas kerugian kewangan mak. 154 00:09:12,051 --> 00:09:12,931 Terima kasih. 155 00:09:14,804 --> 00:09:17,104 - Saya perlu pergi. - Baiklah. 156 00:09:17,181 --> 00:09:19,021 Jen, baiknya awak sebab datang. 157 00:09:19,100 --> 00:09:20,730 - Selamatkan diri. - Terima kasih. 158 00:09:21,894 --> 00:09:23,194 Eileen. 159 00:09:24,063 --> 00:09:27,613 Saya ucapkan setinggi-tinggi takziah. 160 00:09:27,692 --> 00:09:29,032 Terima kasih, sayang. 161 00:09:29,110 --> 00:09:32,240 Kami akan kembali ke rumah dengan satu kumpulan kecil. 162 00:09:32,321 --> 00:09:33,911 Saya harap awak boleh datang. 163 00:09:34,574 --> 00:09:36,534 Tak, saya benar-benar tak boleh. 164 00:09:36,617 --> 00:09:38,537 - Saya ada… - Benji pasti hargainya. 165 00:09:38,619 --> 00:09:40,499 Dia sangat sedih. 166 00:09:42,039 --> 00:09:44,039 Dia perlukan kawan baik. 167 00:09:45,334 --> 00:09:46,924 Eileen, mari sini. 168 00:09:49,213 --> 00:09:50,343 Okey. 169 00:09:53,259 --> 00:09:54,639 Menangislah. 170 00:10:37,053 --> 00:10:38,603 Alamak. 171 00:10:38,679 --> 00:10:39,679 Oh Tuhan. 172 00:10:39,764 --> 00:10:42,394 - Tolonglah! - Awak baru balik dari hospital. 173 00:10:42,475 --> 00:10:44,975 Awak patut berehat di katil. Awak tak boleh pergi. 174 00:10:45,061 --> 00:10:48,061 Doktor-doktor itu tak tahu apa-apa. 175 00:10:48,147 --> 00:10:51,647 Saya tak boleh ambil angin? Bau tempat ini macam kematian. 176 00:10:51,734 --> 00:10:55,574 Apa kata awak tonton TV? Kami boleh carikan awak drama lipur lara. 177 00:10:55,655 --> 00:10:56,735 Awak rasis. 178 00:10:56,822 --> 00:10:57,742 Yakah? 179 00:10:57,823 --> 00:10:58,663 Hei. 180 00:10:59,200 --> 00:11:01,830 - Teri, saya boleh bantu jika awak mahu. - Awak pasti? 181 00:11:01,911 --> 00:11:02,911 Ya. 182 00:11:02,995 --> 00:11:04,285 Terima kasih. 183 00:11:05,289 --> 00:11:08,169 Oh, ya. Cantiknya baju awak. Saya suka leher baju itu. 184 00:11:08,250 --> 00:11:09,960 Awak serius? Ia dijual murah. 185 00:11:10,044 --> 00:11:10,884 Apa? 186 00:11:11,379 --> 00:11:12,379 Pembeli-belah bijak! 187 00:11:12,463 --> 00:11:14,973 - Terima kasih. - Terima kasih kepada awak! 188 00:11:21,639 --> 00:11:23,719 - Apa awak buat? - Keluar dari sini. 189 00:11:23,808 --> 00:11:26,768 - Bau tempat ini macam kematian. - Betul, bukan? 190 00:11:30,356 --> 00:11:32,106 - Saya dengar ia jenayah cemburu. - Ya. 191 00:11:32,191 --> 00:11:33,981 Mereka kata kepalanya ditikam. 192 00:11:34,068 --> 00:11:35,988 Boleh bayangkan kematian yang lebih sakit? 193 00:11:36,070 --> 00:11:37,610 - Tak. - Saya mahu balik. 194 00:11:38,280 --> 00:11:39,120 Hei. 195 00:11:40,157 --> 00:11:43,657 Hei! Adakah ibu saya paksa awak datang ke parti ini? 196 00:11:44,286 --> 00:11:46,156 Aduhai. Tak, itu bukan… 197 00:11:46,247 --> 00:11:48,077 Tak, tiada paksaan. 198 00:11:48,165 --> 00:11:50,375 - Saya gembira berada di sini. - Ya, bukan paksa… 199 00:11:50,459 --> 00:11:53,089 - Saya tak gembira berada di sini. - Tak. Ya. 200 00:11:53,170 --> 00:11:55,340 - Sudah tentu tak. - Sebab ia… 201 00:11:55,423 --> 00:11:57,683 - Ya, siapa gembira? - Bukan saya! 202 00:11:57,758 --> 00:12:00,088 Ya. Apa-apa pun, saya… 203 00:12:00,803 --> 00:12:03,643 Saya andaikan awak akan balik ke San Francisco memandangkan… 204 00:12:03,723 --> 00:12:05,063 Tak. Sebenarnya, 205 00:12:05,766 --> 00:12:08,436 mereka suruh saya kekal di sini sementara FBI 206 00:12:09,061 --> 00:12:10,401 buat kerja mereka. 207 00:12:10,896 --> 00:12:12,146 - Ya, baiklah. - Jadi… 208 00:12:12,773 --> 00:12:14,653 - Kerja itu. - Siapa ini? 209 00:12:15,443 --> 00:12:18,783 Maaf. Ini bapa saya, Jim. Ayah, ini… 210 00:12:19,864 --> 00:12:21,164 kawan saya Jen. 211 00:12:22,158 --> 00:12:23,238 Gembira bertemu awak. 212 00:12:23,325 --> 00:12:26,445 - Saya simpati atas kehilangan awak, Jim. - Saya juga. 213 00:12:27,663 --> 00:12:30,373 Anak-anak tak patut mati sebelum awak. 214 00:12:31,459 --> 00:12:33,539 Ia tak betul. 215 00:12:35,880 --> 00:12:36,760 Betul. 216 00:12:36,839 --> 00:12:38,919 Ben, boleh bawa pinggan ayah pergi? 217 00:12:39,008 --> 00:12:40,128 Baiklah, ayah. 218 00:12:43,304 --> 00:12:44,684 Dia anak yang baik. 219 00:12:45,389 --> 00:12:46,469 Ya, betul. 220 00:12:47,558 --> 00:12:50,438 Saya gembira dia akhirnya jumpa seorang perempuan yang baik. 221 00:12:50,519 --> 00:12:52,649 Tak. Saya bukan… 222 00:12:54,023 --> 00:12:55,273 Tak, kami cuma kawan. 223 00:12:56,317 --> 00:12:58,237 Kawan juga bagus. 224 00:12:58,944 --> 00:13:01,574 Tidak. Itu punggung saya. Itu lubang punggung saya. 225 00:13:02,323 --> 00:13:07,833 Boleh saya pergi? Saya cuma… Saya cuma perlu jauhi awak. 226 00:13:13,751 --> 00:13:15,251 Di mana bilik air? 227 00:13:30,267 --> 00:13:31,767 Apakah ini? 228 00:13:35,022 --> 00:13:35,902 Apa… 229 00:13:37,608 --> 00:13:39,398 Tidak. 230 00:13:39,485 --> 00:13:40,985 Kenapa? 231 00:13:45,866 --> 00:13:47,616 Okey… 232 00:13:48,953 --> 00:13:50,623 Ben… 233 00:13:52,373 --> 00:13:54,083 Okey. 234 00:13:59,129 --> 00:14:01,089 - Ini Ben. Sila tinggalkan mesej. - Aduhai. 235 00:14:04,009 --> 00:14:07,139 Okey. Saya dalam neraka. 236 00:14:12,518 --> 00:14:14,398 Tolong jangan bergerak. 237 00:14:14,478 --> 00:14:17,398 Tolonglah. Kamu tak kenal Celia Cruz? 238 00:14:17,481 --> 00:14:18,611 Ratu Salsa? 239 00:14:18,691 --> 00:14:20,611 Saya akan dengar lagunya. Saya suka salsa. 240 00:14:20,693 --> 00:14:22,953 - Aduhai, mak. Saya mencari-cari mak. - Hai. 241 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 Judy, kamu ke mana? 242 00:14:24,321 --> 00:14:26,531 Kami bersiar-siar di titian. Dia tak apa-apa. 243 00:14:26,615 --> 00:14:29,825 - Patutnya awak beritahu seseorang. - Awak betul. Maaf. 244 00:14:29,910 --> 00:14:33,080 - Rambut awak lebih panjang. Cantiknya! - Terima kasih. Saya putus asa. 245 00:14:33,581 --> 00:14:35,541 Apa ini? Apa yang mak… 246 00:14:35,624 --> 00:14:38,424 - Mak minum margarita? - Ya. 247 00:14:38,502 --> 00:14:42,842 - Dia tak boleh campur arak dengan ubat. - Dia kata dia tak ambil ubat. 248 00:14:42,923 --> 00:14:44,593 - Dia tipu. - Yakah? 249 00:14:44,675 --> 00:14:46,215 Bagus. Sekarang dia mabuk. 250 00:14:51,891 --> 00:14:53,181 Aduhai, maafkan saya. 251 00:14:53,267 --> 00:14:56,597 Saya bawa dia ambil angin. Dia terperap di hospital. 252 00:14:56,687 --> 00:15:00,767 Ya, sebab sistem imun dia terjejas. Dia baru diserang strok kedua. 253 00:15:00,858 --> 00:15:03,398 Apa? Saya tak tahu. 254 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 Maafkan saya. Hal ini takkan berlaku lagi. 255 00:15:06,488 --> 00:15:08,068 Tak, ia takkan berlaku. 256 00:15:14,872 --> 00:15:16,252 Hei, Judy, tunggu. 257 00:15:17,499 --> 00:15:20,749 Boleh beritahu saya jika dia makan atau minum benda lain? 258 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 Cuma margarita ringan itu. Tiada garam. 259 00:15:25,925 --> 00:15:30,465 Saya juga belikan dia secawan aiskrim lembut sebab ia aiskrim lembut. 260 00:15:31,889 --> 00:15:33,389 Dia suka aiskrim lembut. 261 00:15:33,474 --> 00:15:35,314 Siapa tak suka? Betul? 262 00:15:35,392 --> 00:15:37,602 Dia juga minta ceri di atas, tapi saya larang 263 00:15:37,686 --> 00:15:40,306 sebab mereka tak pernah cuci ceri itu. 264 00:15:40,397 --> 00:15:42,267 Ya, ceri-ceri itu kotor. 265 00:15:43,025 --> 00:15:46,275 Jijiknya. Bukankah ia kekal dalam perut awak untuk masa yang lama? 266 00:15:49,323 --> 00:15:51,033 Maafkan saya, Michelle. 267 00:15:51,116 --> 00:15:53,036 Saya tahu awak pasti fikir saya teruk 268 00:15:53,118 --> 00:15:55,828 selepas semuanya yang Perez… Maksud saya, Ana, cakap. 269 00:15:55,913 --> 00:15:58,833 Saya hantarkan awak banyak mesej. Saya tak tahu jika awak dapat. 270 00:15:59,917 --> 00:16:00,827 Saya dapat. 271 00:16:01,627 --> 00:16:03,707 Okey. 272 00:16:04,838 --> 00:16:05,708 Bagus. 273 00:16:08,592 --> 00:16:10,472 Saya benar-benar harap mak awak okey. 274 00:16:12,262 --> 00:16:14,222 Gembira bertemu awak. 275 00:16:19,687 --> 00:16:23,897 Hei, dia akan selamat. Dia sangat seronok sebenarnya. 276 00:16:23,983 --> 00:16:24,823 Yakah? 277 00:16:25,818 --> 00:16:29,568 Ya, sudah lama saya tak nampak dia senyum. Saya agak terkejut. 278 00:16:29,655 --> 00:16:32,365 Ya, saya tak pernah nampak giginya. Ia sangat cantik! 279 00:16:34,410 --> 00:16:35,540 Awak nampak cantik. 280 00:16:36,537 --> 00:16:38,787 Gigi saja cantik. Keluarga saya bergigi cantik. 281 00:16:38,872 --> 00:16:41,422 Bahagian tubuh saya yang lain dalam keadaan teruk. 282 00:16:41,500 --> 00:16:43,170 Itu istilah perubatan. 283 00:16:43,961 --> 00:16:45,751 Pasti sukar menjaga mak awak. 284 00:16:47,923 --> 00:16:50,263 Ia buat saya tak tidur malam. 285 00:16:51,260 --> 00:16:55,140 Saya tak tahu saya boleh jadi tertekan sebegini tentang apa-apa. 286 00:16:58,684 --> 00:16:59,894 Jika awak mahu, 287 00:17:00,644 --> 00:17:02,944 saya tahu satu tempat untuk minum margarita ringan. 288 00:17:03,731 --> 00:17:05,151 Awak perlu bekerja, bukan? 289 00:17:05,232 --> 00:17:06,362 Tak, saya baru dipecat. 290 00:17:07,026 --> 00:17:09,106 - Aduhai, maafkan saya. - Tak apa. 291 00:17:09,194 --> 00:17:12,364 - Saya boleh cakap dengan mereka. Bukan… - Jangan. Jangan minta maaf. 292 00:17:12,865 --> 00:17:15,825 Saya rasa perkara itu ada hikmahnya. 293 00:17:16,994 --> 00:17:19,664 Terutamanya jika saya dapat minum dengan awak. 294 00:17:24,418 --> 00:17:25,838 Bukan pembunuh, bukan? 295 00:17:26,670 --> 00:17:29,300 Tak! Aduhai, tidak. 296 00:17:30,174 --> 00:17:32,094 Adakala, jenaka saya membunuh… 297 00:17:34,178 --> 00:17:35,508 Saya akan ambil jaket. 298 00:17:36,221 --> 00:17:37,771 Awak tahu awak di bilik mana? 299 00:17:40,017 --> 00:17:42,017 Ya, rupanya seperti 300 00:17:42,644 --> 00:17:46,234 ruang Victoria yang mengerikan? 301 00:17:47,691 --> 00:17:49,281 Okey. Saya datang. 302 00:17:52,863 --> 00:17:55,823 Tak. 303 00:17:58,869 --> 00:18:00,199 Okey. Apa… 304 00:18:00,287 --> 00:18:02,747 Ini bilik anak patung kembar. 305 00:18:03,707 --> 00:18:05,707 Sebab mak saya kumpul anak patung kembar. 306 00:18:05,793 --> 00:18:09,093 Jadi, ada dua anak patung. Okey. Sebab saya benar-benar fikir saya jadi… 307 00:18:09,171 --> 00:18:10,051 Tak. 308 00:18:10,130 --> 00:18:12,420 Dan… kenapa? 309 00:18:12,508 --> 00:18:14,968 Soalan yang bagus. Semuanya bermula semasa kami kecil. 310 00:18:15,052 --> 00:18:17,012 Steve dan saya selalu ada anak patung sama. 311 00:18:17,096 --> 00:18:21,176 Kemudian kami tak suka anak patung lagi dan mak saya masih suka. 312 00:18:21,266 --> 00:18:22,096 Okey. 313 00:18:22,935 --> 00:18:24,095 Cuma nak tahu. 314 00:18:24,186 --> 00:18:27,226 Adakah anak patung ini dijual dalam set kembar 315 00:18:27,314 --> 00:18:28,734 atau adakah dia beli… 316 00:18:28,816 --> 00:18:31,396 - Tiada siapa tahu. - Baiklah. 317 00:18:33,028 --> 00:18:36,408 Maaf, adakah matanya sepatutnya berkelip? 318 00:18:37,074 --> 00:18:40,164 Sebab saya pasti ada yang kelipkan matanya. 319 00:18:40,744 --> 00:18:41,794 Ya, saya tak… 320 00:18:42,496 --> 00:18:45,746 Saya tak tahu. Mungkin. 321 00:18:50,712 --> 00:18:51,842 Apa khabar? 322 00:18:56,093 --> 00:18:57,013 Saya… 323 00:18:58,637 --> 00:19:00,887 Sejujurnya, saya tak begitu gembira sekarang. 324 00:19:03,100 --> 00:19:04,310 Masuk akal juga. 325 00:19:04,393 --> 00:19:05,313 Ya. 326 00:19:07,229 --> 00:19:08,519 Saya cuma cuba untuk… 327 00:19:09,773 --> 00:19:11,863 jadi kuat demi ibu bapa saya. 328 00:19:12,401 --> 00:19:15,321 Tapi saya tak pasti berapa lama lagi saya boleh buat itu. 329 00:19:16,029 --> 00:19:20,159 Baiklah, mungkin awak perlu luahkannya. 330 00:19:22,870 --> 00:19:24,200 Bagaimana caranya? 331 00:19:31,211 --> 00:19:32,301 Apa pendapat awak? 332 00:19:33,755 --> 00:19:36,215 - Mereka berbakat. - Awak bencikannya. 333 00:19:36,300 --> 00:19:37,470 Tak, saya… 334 00:19:38,719 --> 00:19:41,509 Mungkin saya cuma tak fahaminya? Apa? Awak cuma… 335 00:19:41,597 --> 00:19:43,927 Awak cuma menjerit bersama mereka? 336 00:19:44,016 --> 00:19:47,556 Ya, atau biar mereka jerit untuk awak. 337 00:19:48,979 --> 00:19:51,519 Mungkin awak perlukan lagu yang jarang didengari orang. 338 00:19:52,858 --> 00:19:55,068 Mari lihat. Sesuatu yang bagus. 339 00:19:55,903 --> 00:20:00,073 Ya, saya sebenarnya lebih suka lagu rakyat klasik. 340 00:20:02,326 --> 00:20:03,406 Yakah? 341 00:20:03,493 --> 00:20:05,163 Willie Nelson? Dolly Parton? 342 00:20:06,038 --> 00:20:07,958 Maksud saya, baiklah… 343 00:20:09,374 --> 00:20:10,214 Ini dia. 344 00:20:21,345 --> 00:20:23,965 Saya selalu dengar lagu ini selepas Ted mati. 345 00:20:25,849 --> 00:20:26,679 Kenapa? 346 00:20:27,476 --> 00:20:28,386 Saya tak tahu. 347 00:20:30,437 --> 00:20:33,107 Bunyinya macam perasaan saya. 348 00:20:34,524 --> 00:20:36,404 Saya marah. 349 00:20:39,404 --> 00:20:40,744 Boleh saya mainkan sesuatu? 350 00:20:41,740 --> 00:20:42,660 Okey. 351 00:20:43,367 --> 00:20:45,787 Mari lihat masa depan awak. 352 00:20:50,165 --> 00:20:51,825 Kad kematian. 353 00:20:51,917 --> 00:20:53,087 Peliknya. 354 00:20:53,168 --> 00:20:56,668 Ia bukan kematian sebenar. Ia seperti perubahan hidup besar. 355 00:20:56,755 --> 00:20:59,215 Ya, saya tahu. Cuma… 356 00:20:59,299 --> 00:21:01,219 Rupanya macam membawa maut. 357 00:21:02,594 --> 00:21:05,354 Tengkorak di atas kuda yang memegang sabit? 358 00:21:05,931 --> 00:21:07,061 Tak menenangkan? 359 00:21:07,140 --> 00:21:08,310 Tak sangat. 360 00:21:10,811 --> 00:21:13,271 - Okey. - Banyaknya pisau. 361 00:21:14,314 --> 00:21:15,944 - Tali gantung. - Ya, tali gantung. 362 00:21:16,024 --> 00:21:18,614 - Awak ada macam-macam masalah. - Ya. 363 00:21:18,694 --> 00:21:20,994 Kad-kad itu tepat. 364 00:21:21,071 --> 00:21:23,951 - Awak nak cakap tentangnya? - Tak, saya nak minum. 365 00:21:25,325 --> 00:21:26,695 Okey, mari minum. 366 00:21:30,330 --> 00:21:33,000 Apa pun, saya rasa kad itu untuk saya. 367 00:21:33,083 --> 00:21:34,923 - Restoran itu tutup minggu lepas. - Apa? 368 00:21:35,002 --> 00:21:35,882 Ya. 369 00:21:35,961 --> 00:21:37,001 Tidak! 370 00:21:37,087 --> 00:21:38,757 Tempat itu sangat cantik. 371 00:21:39,589 --> 00:21:42,179 Terima kasih, tapi bak kata orang… 372 00:21:42,259 --> 00:21:44,259 Apabila satu pintu tertutup, 373 00:21:44,344 --> 00:21:49,224 Tuhan meranapkan bandar kamu dan kamu perlu pindah ke barat. 374 00:21:49,308 --> 00:21:50,978 Yakah? Itu kata orang? 375 00:21:51,059 --> 00:21:54,559 Tak, entahlah. Mungkin tidak. Saya selalu tak ingat petikan. 376 00:21:55,897 --> 00:22:00,487 Okey, memandangkan Tuhan baru ranapkan bandar awak, 377 00:22:00,569 --> 00:22:02,279 apa yang awak akan buat? 378 00:22:03,363 --> 00:22:04,243 Sebenarnya, 379 00:22:05,032 --> 00:22:08,332 hal ini belum muktamad, tapi… 380 00:22:11,121 --> 00:22:12,411 Apa? 381 00:22:12,497 --> 00:22:15,497 Entah. Sukar untuk saya cakap. Lucunya. 382 00:22:16,501 --> 00:22:17,341 Okey. 383 00:22:18,003 --> 00:22:23,383 Ada peluang di Sonoma untuk saya 384 00:22:23,467 --> 00:22:26,597 untuk mungkin buka restoran sendiri. 385 00:22:26,678 --> 00:22:28,598 Apa? Michelle! 386 00:22:28,680 --> 00:22:29,930 Judy! 387 00:22:30,474 --> 00:22:33,524 Betul. Ruangnya hebat dengan kilang wain organik. 388 00:22:33,602 --> 00:22:37,062 Saya suka wain organik! Saya rasa. Saya tak tahu jika saya pernah minumnya. 389 00:22:38,482 --> 00:22:41,692 Ia belum muktamad, tapi seronoknya dapat beritahu awak. 390 00:22:41,777 --> 00:22:43,147 Seronoknya dapat dengar. 391 00:22:48,283 --> 00:22:49,453 Bagaimana dengan awak? 392 00:22:51,453 --> 00:22:52,503 Saya? 393 00:22:52,996 --> 00:22:56,826 Hidup awak… agak bebas sekarang. 394 00:22:57,667 --> 00:23:01,917 Jadi, jika awak boleh buat apa saja yang awak mahu, apa awak akan buat? 395 00:23:16,311 --> 00:23:17,351 Tunggu. 396 00:23:17,854 --> 00:23:19,234 Kita tahu apa yang kita buat? 397 00:23:20,732 --> 00:23:22,942 Entahlah. Saya tak layak untuk… 398 00:23:23,026 --> 00:23:25,146 Oh Tuhan. Saya pun tak layak. 399 00:23:27,072 --> 00:23:28,322 - Okey. - Okey. 400 00:23:36,748 --> 00:23:39,578 Jadi, awak cuma duduk 401 00:23:39,668 --> 00:23:41,918 dan cuma menangis mendengar lagu ini? 402 00:23:44,381 --> 00:23:45,511 Awak bergurau? 403 00:23:45,590 --> 00:23:46,880 Sudah tentu ya. 404 00:23:49,511 --> 00:23:53,431 Tak, bukannya saya selalu menangis mendengarnya. 405 00:23:53,515 --> 00:23:56,805 Adakala saya nyanyi bersama. 406 00:24:00,063 --> 00:24:06,863 Hatiku hancur 407 00:24:09,156 --> 00:24:14,656 Mana mungkin aku boleh jadi temanmu saja? 408 00:24:16,997 --> 00:24:20,207 Kau mahu aku berlagak 409 00:24:20,292 --> 00:24:23,922 Seolah-olah kita tak pernah berciuman 410 00:24:27,048 --> 00:24:29,048 Ya, saya boleh faham sebab awak… 411 00:24:30,010 --> 00:24:31,050 sukakannya. 412 00:24:31,678 --> 00:24:32,548 Ya. 413 00:24:38,518 --> 00:24:41,688 Awak tahu… perkara lain yang boleh membantu 414 00:24:41,771 --> 00:24:46,651 semasa Ted mati ialah bangun dan bergerak. 415 00:24:46,735 --> 00:24:47,985 - Ya? - Ya. 416 00:24:48,945 --> 00:24:50,985 Sebarang aktiviti fizikal 417 00:24:51,072 --> 00:24:54,992 boleh buat awak rasa lega. 418 00:24:56,286 --> 00:24:58,036 Malah, pada satu masa, 419 00:24:58,121 --> 00:25:01,291 saya pecahkan sebuah kereta dengan kayu golf. 420 00:25:01,374 --> 00:25:03,634 Saya rasa sangat lega. 421 00:25:04,711 --> 00:25:05,551 Yakah? 422 00:25:06,129 --> 00:25:07,669 - Ya. - Saya harap ia kereta awak. 423 00:25:07,756 --> 00:25:09,966 Tak. 424 00:25:10,050 --> 00:25:14,300 Saya sangka dia lelaki yang langgar Ted. 425 00:25:15,555 --> 00:25:18,975 Bukan, tapi saya tak tahu ketika itu. 426 00:25:20,310 --> 00:25:21,270 Saya faham. 427 00:25:22,604 --> 00:25:24,234 Saya tahu hal itu sukar. 428 00:25:25,148 --> 00:25:26,268 Tak tahu dalangnya. 429 00:25:27,776 --> 00:25:29,026 Saya tahu awak tahu. 430 00:25:29,819 --> 00:25:30,779 Saya bersimpati. 431 00:25:34,241 --> 00:25:35,661 Saya minta maaf. 432 00:25:36,743 --> 00:25:38,793 Kenapa? Awak tak langgar dia. 433 00:25:41,915 --> 00:25:42,995 Tak, tapi saya… 434 00:25:44,751 --> 00:25:46,131 Saya langgar awak. 435 00:25:48,213 --> 00:25:50,383 Apa? Saya tak faham. 436 00:25:52,759 --> 00:25:55,099 Sebab hal itu tak masuk akal. 437 00:25:56,429 --> 00:25:57,259 Tapi… 438 00:25:58,098 --> 00:25:59,098 saya orangnya. 439 00:26:00,642 --> 00:26:01,482 Saya… 440 00:26:02,561 --> 00:26:04,151 Saya memandu kereta 441 00:26:04,813 --> 00:26:06,443 yang langgar awak dan Judy. 442 00:26:08,733 --> 00:26:11,113 Saya baru dapat panggilan tentang Steve 443 00:26:11,736 --> 00:26:14,856 dan saya mula minum. Saya… 444 00:26:16,032 --> 00:26:17,782 Saya tak boleh berhenti. 445 00:26:18,702 --> 00:26:21,662 Saya masuk kereta dan pergi. 446 00:26:23,081 --> 00:26:24,001 Saya tak… 447 00:26:25,292 --> 00:26:26,132 Saya tak berhenti. 448 00:26:27,168 --> 00:26:28,248 Saya faham. 449 00:26:28,878 --> 00:26:31,258 Awak tak mahu jumpa saya lagi. 450 00:26:33,258 --> 00:26:35,178 Tapi saya perlu beritahu awak. 451 00:26:45,854 --> 00:26:49,694 Saya tak nak cakap terlalu awal, tapi mungkin saya boleh tidur malam ini. 452 00:26:49,774 --> 00:26:50,944 Baguslah. 453 00:26:53,278 --> 00:26:55,448 Awak buat orang gembira, awak tahu? 454 00:26:56,406 --> 00:26:57,816 Awak buat orang gembira. 455 00:26:58,533 --> 00:26:59,783 Betul. 456 00:27:00,410 --> 00:27:01,330 Terima kasih. 457 00:27:02,037 --> 00:27:03,077 Untuk apa? 458 00:27:05,457 --> 00:27:07,957 Saya tak tahu betapa pentingnya malam ini. 459 00:27:09,044 --> 00:27:11,594 Ia buat saya rasa tenang. 460 00:27:14,966 --> 00:27:15,966 Ya. 461 00:27:30,774 --> 00:27:31,864 Saya ada barah. 462 00:28:13,650 --> 00:28:15,070 Saya ada barah. 463 00:30:11,267 --> 00:30:13,387 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi