1 00:00:06,047 --> 00:00:08,427 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:40,290 --> 00:00:41,210 Baszki! 3 00:00:43,084 --> 00:00:44,214 Basszus! 4 00:00:54,554 --> 00:00:56,684 JOBBULÁST! BEN 5 00:01:04,064 --> 00:01:07,574 Hát ez nem lehet igaz! 6 00:01:42,852 --> 00:01:45,692 - A springeri börtön… - Hé, Charl! Mi ez? 7 00:01:45,772 --> 00:01:48,402 - Mit nézel? - Megváltoztam. Otthon a helyem. 8 00:01:48,483 --> 00:01:51,403 Az egyetlen célom, hogy hazamehessek. 9 00:01:51,486 --> 00:01:54,066 Öt év és kilenc hónap múlva szabadulok. 10 00:01:54,155 --> 00:01:58,025 Addig nem értékeli az ember, amije van, amíg el nem veszíti. 11 00:01:58,118 --> 00:02:00,658 Akkor nem kellett volna lebuknod, Connie. 12 00:02:02,455 --> 00:02:03,995 Néztem. 13 00:02:04,082 --> 00:02:06,632 Ez nem igaz. Ezt nem is kéne adniuk. 14 00:02:07,836 --> 00:02:08,746 Jól van. 15 00:02:09,838 --> 00:02:10,838 Rendben. 16 00:02:11,673 --> 00:02:13,423 Mit csinálsz? 17 00:02:13,508 --> 00:02:18,558 - Beragadt a cipzár. Segítenél, légyszi? - De te is… 18 00:02:18,638 --> 00:02:22,888 Uramisten, ne tedd már kínossá, Charlie! Húzd fel a cipzárt! 19 00:02:23,476 --> 00:02:24,306 Oké. 20 00:02:30,859 --> 00:02:33,069 Biztos ne menjek a temetésre? 21 00:02:33,153 --> 00:02:37,203 Én sem akarok menni, akkor neked miért kéne? Csak elbúcsúzni megyek. 22 00:02:37,907 --> 00:02:38,737 Steve-től? 23 00:02:39,576 --> 00:02:41,196 Nem, Bentől. 24 00:02:41,786 --> 00:02:44,076 Ben nem itt él, 25 00:02:45,248 --> 00:02:47,878 tehát a mai nap után nem fogom többé látni. 26 00:02:48,751 --> 00:02:50,631 Ami pozitív dolog, 27 00:02:50,712 --> 00:02:53,922 mert az a család… 28 00:02:55,884 --> 00:02:58,434 Olyanok, mint az örvény. 29 00:02:59,762 --> 00:03:01,602 Nagyon nehéz, hogy… 30 00:03:01,681 --> 00:03:03,141 Jaj, basszus! 31 00:03:05,560 --> 00:03:09,940 Jó veled beszélgetni. De jó, hogy egy együttérző gyereket nevelek! 32 00:03:10,857 --> 00:03:11,687 Mi van? 33 00:03:14,402 --> 00:03:19,452 Sajnos a biopszia megerősítette, hogy méhnyakrákról van szó, 34 00:03:19,532 --> 00:03:21,452 ami áttétet képzett a májára. 35 00:03:21,534 --> 00:03:24,294 Amikor a daganatok ilyen messzire terjednek, 36 00:03:24,370 --> 00:03:27,250 az negyedik stádiumú rákot jelent. 37 00:03:28,791 --> 00:03:32,421 Tudom, hogy ezt nehéz hallani, de nem reménytelen a helyzet. 38 00:03:33,004 --> 00:03:36,384 A műtét nem opció, de kemoterápiával fogunk kezdeni, 39 00:03:36,466 --> 00:03:39,466 és sikeresség esetén sugárkezeléssel folytatjuk. 40 00:03:41,137 --> 00:03:42,427 Lépésenként haladunk. 41 00:03:43,848 --> 00:03:46,348 Judy? 42 00:03:46,434 --> 00:03:47,694 Az az ön hajója? 43 00:03:49,812 --> 00:03:51,312 Igen, az enyém. 44 00:03:51,397 --> 00:03:53,817 Nagyon szép. Mindig is akartam egy hajót. 45 00:03:54,359 --> 00:03:56,069 - Katamarán, igaz? - Igen. 46 00:03:57,403 --> 00:03:59,703 Tudom, hogy sok ez így elsőre. 47 00:03:59,781 --> 00:04:02,201 Ha van bármi kérdése, akkor… 48 00:04:05,954 --> 00:04:08,044 És ha nem vizsgáltak volna meg? 49 00:04:08,122 --> 00:04:09,372 Hogy érti? 50 00:04:09,457 --> 00:04:12,877 Úgy, hogy ha nem karamboloztam volna, 51 00:04:12,961 --> 00:04:15,921 azt sem tudnám, hogy beteg vagyok. 52 00:04:16,005 --> 00:04:17,915 Szerencse, hogy így történt, 53 00:04:18,508 --> 00:04:22,258 mert mostmár tudja, és minél hamarabb elkezdhetjük a terápiát. 54 00:04:22,345 --> 00:04:24,465 Értem, de jól érzem magam. 55 00:04:25,098 --> 00:04:27,558 A baleset miatt egy kicsit fáj itt-ott, 56 00:04:28,309 --> 00:04:33,269 de egyáltalán nem érzek semmit abból, amit mond. 57 00:04:33,356 --> 00:04:35,526 Tudom, hogy nehéz elfogadni. 58 00:04:35,608 --> 00:04:39,108 Nem, nem erről van szó, de tényleg. Köszönöm! 59 00:04:39,195 --> 00:04:43,115 Szerintem csináltatnom kéne még egy CT-t. 60 00:04:43,199 --> 00:04:45,579 Lehet, hogy hibás volt a biopszia, 61 00:04:45,660 --> 00:04:52,170 vagy a mintavételnél volt valami probléma, mert ez a hír derült égből villámcsapás. 62 00:04:53,126 --> 00:04:57,206 Lehet, hogy csak tévedés történt, nem? 63 00:04:57,297 --> 00:04:58,547 A halál nem válogat. 64 00:04:59,549 --> 00:05:01,799 Ahhoz, hogy teljes életet élhessünk, 65 00:05:01,884 --> 00:05:06,514 el kell fogadnunk, hogy a halál hozzátartozik az élethez. 66 00:05:07,181 --> 00:05:11,101 Amikor megtörténik a legrosszabb, és valaki túl fiatalon távozik, 67 00:05:11,185 --> 00:05:14,805 vagy elképzelhetetlen erőszak áldozata lesz, akárcsak Jézus, 68 00:05:14,897 --> 00:05:16,437 az mélységesen megrendítő. 69 00:05:18,526 --> 00:05:20,736 E sötét időkben 70 00:05:21,738 --> 00:05:25,278 Isten fényében és egymásban kell 71 00:05:25,825 --> 00:05:30,455 vigaszt és közösséget találnunk, hogy együtt gyógyulhassunk. 72 00:05:31,205 --> 00:05:32,285 Ámen! 73 00:05:32,373 --> 00:05:34,963 Elköszönünk Bentől, és már itt sem vagyunk! 74 00:05:36,794 --> 00:05:38,634 - Elvigyelek munkába? - Tessék? 75 00:05:38,713 --> 00:05:40,053 Mit mondott a szerelő? 76 00:05:40,131 --> 00:05:41,721 - Tessék? - Az autódról. 77 00:05:42,925 --> 00:05:45,505 Ja, azt mondta, hogy nincs vele gond. 78 00:05:46,346 --> 00:05:48,886 - Jól vagy? - Nem, ez nagyon megrázott. 79 00:05:48,973 --> 00:05:51,183 Ja, kurva nagy szívás. 80 00:05:52,101 --> 00:05:55,861 Surranjunk ki, és küldjünk nekik egy csokrot üzenet kíséretében! 81 00:05:56,522 --> 00:05:59,482 - Szerinted az nem személytelen? - Épp ez a cél. 82 00:05:59,567 --> 00:06:02,647 - Nekem van itt legkevésbé keresnivalóm… - Sziasztok! 83 00:06:02,737 --> 00:06:03,907 Szia! 84 00:06:03,988 --> 00:06:06,198 Köszönöm szépen, hogy eljöttetek! 85 00:06:06,282 --> 00:06:07,872 - Sokat jelent. - Istenem! 86 00:06:07,950 --> 00:06:09,950 Ki nem hagytuk volna. 87 00:06:10,036 --> 00:06:14,036 - El akartunk köszönni meg ilyenek. - Támogatni akartunk. 88 00:06:14,540 --> 00:06:17,000 Részvétem. Szeretlek! 89 00:06:18,336 --> 00:06:19,586 Kösz, Jude! 90 00:06:19,670 --> 00:06:21,090 Jól van, én… 91 00:06:25,385 --> 00:06:28,295 Anyukám biztos szívesen találkozna veled. 92 00:06:28,388 --> 00:06:29,598 Tényleg? 93 00:06:36,104 --> 00:06:38,484 - Egy kicsit talán várjunk! - Jó. 94 00:06:43,069 --> 00:06:45,449 Elköszönünk Eileentől, aztán lépünk. 95 00:06:45,530 --> 00:06:49,200 Nem tudom, feltűnt-e, de Eileen a koporsó mellett áll. 96 00:06:49,283 --> 00:06:52,083 De, feltűnt, és elég kínos. 97 00:06:53,162 --> 00:06:55,622 - Ki az a faszi? - Az apja, Jim. 98 00:06:55,706 --> 00:06:59,246 Mi van? Az apja kerekesszékes? Mi történt? 99 00:06:59,335 --> 00:07:03,005 Kerülik a témát, de ha el kell takarni, nem lehet szép látvány. 100 00:07:03,089 --> 00:07:05,549 A nyitott koporsónál nem lehet rosszabb. 101 00:07:05,633 --> 00:07:08,853 Mire jó ez? Senki sem akarja, hogy úgy emlékezzenek rá, 102 00:07:08,928 --> 00:07:11,258 mint egy viaszbábura! 103 00:07:12,682 --> 00:07:16,062 Ha előtted halok meg, fel ne merd nyitni azt a szart! 104 00:07:16,144 --> 00:07:18,654 Nem haldokolsz. Senki sem haldoklik. 105 00:07:18,729 --> 00:07:20,059 Szia, csajszi! 106 00:07:20,148 --> 00:07:21,608 Szia, csajszi! 107 00:07:21,691 --> 00:07:24,361 - Tragikus, ami történt, csajszi. - Igen. 108 00:07:24,444 --> 00:07:27,664 Nem láthatta a sarki fényt, nem nyithatta meg a hotelt, 109 00:07:27,738 --> 00:07:29,908 és nem mehetett szafarizni Afrikába, 110 00:07:31,242 --> 00:07:32,872 hogy lelőjön egy elefántot. 111 00:07:32,952 --> 00:07:35,462 Hát ez borzasztó! 112 00:07:35,538 --> 00:07:37,788 Még előtte állt az élet. 113 00:07:37,874 --> 00:07:41,134 Ettől olyan élj-a-mának-hangulatba kerül az ember, nem? 114 00:07:41,210 --> 00:07:43,420 - De, csajszi. - Erre tessék, lányok! 115 00:07:43,504 --> 00:07:44,884 Rendben. 116 00:07:46,507 --> 00:07:47,337 Tudom. 117 00:07:49,218 --> 00:07:50,178 Tudom! 118 00:07:50,678 --> 00:07:51,718 Istenem! 119 00:07:51,804 --> 00:07:53,724 - Nem muszáj megnéznünk. - Tudom. 120 00:07:53,806 --> 00:07:55,216 - Megnézem. - Én is. 121 00:07:57,059 --> 00:07:58,939 - Ezt nem értem. - Mi ez? 122 00:07:59,020 --> 00:08:00,100 Hát nem szörnyű? 123 00:08:00,897 --> 00:08:02,397 A test alkalmatlan volt. 124 00:08:02,482 --> 00:08:03,822 Az mit jelent? 125 00:08:03,900 --> 00:08:07,860 Hogy nem alkalmas temetésre. Egy levest nem tuszkolhatnak öltönybe. 126 00:08:08,779 --> 00:08:11,699 Az FBI még mindig vizsgálja a holttestet, 127 00:08:11,782 --> 00:08:14,412 pontosabban a porhüvelyét bizonyíték miatt. 128 00:08:14,494 --> 00:08:15,584 Úristen! Tényleg? 129 00:08:16,496 --> 00:08:18,616 Judy, látom, hogy eljöttél. 130 00:08:18,706 --> 00:08:20,036 Hát persze, Eileen! 131 00:08:21,167 --> 00:08:22,417 Részvétem. 132 00:08:25,087 --> 00:08:28,047 - Olyan felfoghatatlan! - Ahogy az egész helyzet. 133 00:08:31,802 --> 00:08:33,762 Szerettem ezt az öltönyét. 134 00:08:33,846 --> 00:08:35,466 Olyan jól állt neki a kék! 135 00:08:36,807 --> 00:08:38,137 Még most is, nem igaz? 136 00:08:48,319 --> 00:08:49,399 Szegény! 137 00:08:49,487 --> 00:08:52,197 Szörnyű időszak ez számára, ahogy nekem is. 138 00:08:52,281 --> 00:08:53,531 Kezdődik! 139 00:08:53,616 --> 00:08:55,656 Eileen mégsem adja el a villát. 140 00:08:56,452 --> 00:09:00,832 Nem tudott megválni még egy dologtól, amit természetesen megértek. 141 00:09:00,915 --> 00:09:03,745 - Könyvet írhatnék a veszteségről. - Nem te lennél az első. 142 00:09:03,834 --> 00:09:06,004 De rengeteg lett volna a jutalék! 143 00:09:06,087 --> 00:09:08,837 Végre meggazdagodhattam volna! 144 00:09:08,923 --> 00:09:11,973 Istenem, úgy sajnálom a pénzügyi veszteséged! 145 00:09:12,051 --> 00:09:12,931 Köszönöm! 146 00:09:14,804 --> 00:09:17,144 - Muszáj lelépnem! - Megyek veled. 147 00:09:17,223 --> 00:09:19,023 Jen, de kedves, hogy eljött! 148 00:09:19,100 --> 00:09:20,730 - Menj nyugodtan! - Kösz! 149 00:09:21,894 --> 00:09:23,194 Eileen! 150 00:09:24,063 --> 00:09:27,613 Fogadja őszinte részvétemet! 151 00:09:27,692 --> 00:09:29,032 Köszönöm, drágám! 152 00:09:29,110 --> 00:09:32,240 Néhányan visszamegyünk a házba. 153 00:09:32,321 --> 00:09:33,911 Örülnék, ha csatlakozna. 154 00:09:34,574 --> 00:09:38,544 - Sajnos nem tudok, mert… - Sokat jelentene Benjinek. 155 00:09:38,619 --> 00:09:40,499 Nagyon nehéz most neki. 156 00:09:42,039 --> 00:09:44,039 Jól jönne neki egy barát. 157 00:09:45,334 --> 00:09:46,924 Jöjjön ide, Eileen! 158 00:09:49,213 --> 00:09:50,343 Jól van. 159 00:09:53,259 --> 00:09:54,639 Nyugodtan sírjon! 160 00:10:37,053 --> 00:10:38,603 Basszus! 161 00:10:38,679 --> 00:10:42,519 - Ay, Dios mio! Szálljon le rólam! - Most jött vissza a kórházból. 162 00:10:42,600 --> 00:10:44,980 Ágyban lenne a helye! Nem mehet el. 163 00:10:45,061 --> 00:10:48,061 Az orvosok nem tudják, miről beszélnek. 164 00:10:48,147 --> 00:10:51,647 Nem szívhatok friss levegőt? Idebent halálszag terjeng! 165 00:10:51,734 --> 00:10:55,574 Miért nem néz tévét? Keresünk önnek egy szappanoperát. 166 00:10:55,655 --> 00:10:56,735 Ez rasszista volt. 167 00:10:56,822 --> 00:10:57,742 Komolyan? 168 00:10:57,823 --> 00:10:58,663 Szia! 169 00:10:59,200 --> 00:11:00,870 Teri, szívesen leváltalak. 170 00:11:00,951 --> 00:11:01,831 Biztos? 171 00:11:01,911 --> 00:11:02,911 Örömmel! 172 00:11:02,995 --> 00:11:04,285 Kösz! 173 00:11:05,247 --> 00:11:08,077 Nagyon csinos a felsőd! Jól áll ez a nyakkivágás. 174 00:11:08,167 --> 00:11:10,877 - Tényleg? Akciósan vettem. - Komolyan? 175 00:11:11,379 --> 00:11:12,379 De tudatos vagy! 176 00:11:12,463 --> 00:11:14,803 - Köszi! - Én köszönöm! 177 00:11:21,681 --> 00:11:23,721 - Mi a fenét csinál? - Kiviszem. 178 00:11:23,808 --> 00:11:26,768 - Itt tényleg halálszag terjeng. - Ugye? 179 00:11:30,356 --> 00:11:32,146 - Meggyilkolták. - Igen. 180 00:11:32,233 --> 00:11:33,943 Állítólag fejbe vágták. 181 00:11:34,026 --> 00:11:35,896 Van ennél fájdalmasabb halál? 182 00:11:35,986 --> 00:11:37,606 - Nincs. - Le kell lépnem! 183 00:11:38,280 --> 00:11:39,120 Szia! 184 00:11:40,157 --> 00:11:43,657 Szia! Anyám bűntudatot keltett benned, hogy elgyere? 185 00:11:44,286 --> 00:11:46,156 Istenem, dehogyis! 186 00:11:46,247 --> 00:11:48,117 Nem érzek bűntudatot. 187 00:11:48,207 --> 00:11:50,207 - Örömmel jöttem. - Tudom, de… 188 00:11:50,292 --> 00:11:53,092 - De persze nem örülök neki. - Igen, tudom. 189 00:11:53,170 --> 00:11:55,340 - Persze, hogy nem. - Mivel… 190 00:11:55,423 --> 00:11:57,683 - Ki örül ennek? - Én aztán nem! 191 00:11:57,758 --> 00:11:59,638 Ja. Na mindegy. 192 00:12:00,803 --> 00:12:03,643 Gondolom, visszamész San Franciscóba, most, hogy… 193 00:12:03,723 --> 00:12:08,273 Nem. Igazából megkértek, hogy maradjak, amíg az FBI 194 00:12:09,061 --> 00:12:10,401 végzi a dolgát. 195 00:12:10,896 --> 00:12:12,266 - Ja, persze. - Úgyhogy… 196 00:12:12,773 --> 00:12:14,653 - A dolgát. - Ő ki? 197 00:12:15,443 --> 00:12:18,783 Bocs, ő az édesapám, Jim. Apa, ő a… 198 00:12:19,864 --> 00:12:21,164 barátom, Jen. 199 00:12:22,158 --> 00:12:23,238 Örvendek! 200 00:12:23,325 --> 00:12:25,195 Részvétem, Jim. 201 00:12:25,286 --> 00:12:26,116 Köszönöm! 202 00:12:27,538 --> 00:12:30,458 Egy gyermeknek nem szabad a szülő előtt távoznia. 203 00:12:31,459 --> 00:12:33,539 Nem helyénvaló. 204 00:12:35,880 --> 00:12:36,760 Tényleg nem. 205 00:12:36,839 --> 00:12:38,839 Ben, elvinnéd a tányéromat? 206 00:12:38,924 --> 00:12:40,134 Persze, apa. 207 00:12:43,304 --> 00:12:44,684 Ben rendes fiú. 208 00:12:45,389 --> 00:12:46,469 Igen, az. 209 00:12:47,558 --> 00:12:50,438 Örülök, hogy végre talált egy aranyos lányt. 210 00:12:50,519 --> 00:12:52,649 Jaj, nem! Én nem… 211 00:12:54,023 --> 00:12:55,273 Csak barátok vagyunk. 212 00:12:56,317 --> 00:12:58,237 A barátok is jól jönnek. 213 00:12:58,944 --> 00:13:01,574 Jaj, ne! Az a fenekem. A seggemet tapizza. 214 00:13:02,323 --> 00:13:03,873 Elnézést kérek! 215 00:13:03,949 --> 00:13:07,999 Most el kell húznom a picsába előled. 216 00:13:13,751 --> 00:13:15,251 Hol van az a kurva mosdó? 217 00:13:30,267 --> 00:13:31,767 Mi a faszom ez? 218 00:13:35,022 --> 00:13:35,902 Mi? 219 00:13:37,608 --> 00:13:39,398 Ne! 220 00:13:39,485 --> 00:13:40,985 Miért? 221 00:13:45,866 --> 00:13:47,616 Jól van. 222 00:13:48,953 --> 00:13:50,623 Ben. 223 00:13:52,373 --> 00:13:54,083 Jól van. 224 00:13:59,004 --> 00:14:01,344 - Bent hívtad. Hagyj üzenetet! - Bazmeg! 225 00:14:04,009 --> 00:14:07,139 Jól van. Ez a pokol. 226 00:14:12,518 --> 00:14:14,398 Légyszi, ne mozduljatok meg! 227 00:14:14,478 --> 00:14:18,648 Ne csinálja! Tényleg nem ismeri Celia Cruzt, a salsa királynőjét? 228 00:14:18,732 --> 00:14:20,612 Pedig Imádom a salsát. 229 00:14:20,693 --> 00:14:22,113 Anya, hát itt vagy! 230 00:14:22,194 --> 00:14:24,244 - Szia! - Hol voltatok? 231 00:14:24,321 --> 00:14:26,531 Sétáltunk egyet a parton. Minden oké. 232 00:14:26,615 --> 00:14:29,695 - Szólhattál volna valakinek. - Igazad van, bocs. 233 00:14:29,785 --> 00:14:31,575 Hosszabb a hajad. Jól áll. 234 00:14:31,662 --> 00:14:32,962 Kösz! Meguntam. 235 00:14:33,539 --> 00:14:35,539 Mi ez? Mi van a…? 236 00:14:35,624 --> 00:14:38,424 - Anya, margaritát iszol? - Ittam. 237 00:14:38,502 --> 00:14:42,842 - Nem ihat alkoholt a gyógyszereire! - Azt mondta, nem szed gyógyszert. 238 00:14:42,923 --> 00:14:44,593 - Hazudtam. - Tényleg? 239 00:14:44,675 --> 00:14:46,215 Szuper, be is rúgott. 240 00:14:51,891 --> 00:14:53,021 Úgy sajnálom! 241 00:14:53,100 --> 00:14:56,600 Csak ki akartam vinni levegőzni. Olyan sokat volt kórházban! 242 00:14:56,687 --> 00:15:00,767 Igen, mivel gyenge az immunrendszere. Nemrég kapott sztrókot, Judy. 243 00:15:00,858 --> 00:15:03,398 Micsoda? Fogalmam sem volt! 244 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 Úgy sajnálom! Többé nem fog előfordulni. 245 00:15:06,488 --> 00:15:08,068 Az biztos. 246 00:15:14,872 --> 00:15:16,252 Várj, Judy! 247 00:15:17,499 --> 00:15:20,749 Evett vagy ivott bármi mást? 248 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 Csak egy gyenge margaritát só nélkül. 249 00:15:25,925 --> 00:15:30,465 És vettem neki egy kis adag csavart fagylaltot, mert az olyan fincsi! 250 00:15:31,889 --> 00:15:33,389 Azt nagyon szereti. 251 00:15:33,474 --> 00:15:35,314 Ki nem? Ugye? 252 00:15:35,392 --> 00:15:37,602 Cseresznyét már nem kérhetett rá, 253 00:15:37,686 --> 00:15:40,306 mert tudom, hogy sosem mossák meg. 254 00:15:40,397 --> 00:15:42,267 Ja, az a szemétbe való. 255 00:15:43,025 --> 00:15:43,895 Undi. 256 00:15:43,984 --> 00:15:46,284 Ezer év, mire megemészti az ember. 257 00:15:49,323 --> 00:15:51,033 Úgy sajnálom, Michelle! 258 00:15:51,116 --> 00:15:55,826 Tudom, hogy szörnyetegnek tartasz amiatt, amit Perez… vagyis Ana mondott. 259 00:15:55,913 --> 00:15:58,833 Küldtem egy csomó SMS-t. Nem tudom, megkaptad-e. 260 00:15:59,917 --> 00:16:00,827 Megkaptam. 261 00:16:01,627 --> 00:16:03,707 Oké. 262 00:16:04,838 --> 00:16:05,708 Klassz. 263 00:16:08,592 --> 00:16:10,472 Remélem, jól van anyukád. 264 00:16:12,262 --> 00:16:14,222 Örülök, hogy láttalak. 265 00:16:19,687 --> 00:16:23,897 Nem lesz semmi baja. Egyébként nagyon jól érezte magát. 266 00:16:23,983 --> 00:16:24,823 Tényleg? 267 00:16:25,818 --> 00:16:29,568 Ja, már vagy ezer éve nem láttam mosolyogni. Már-már idegesítő. 268 00:16:29,655 --> 00:16:32,365 Ja, még sosem láttam a fogát, de jól nézett ki! 269 00:16:34,410 --> 00:16:35,540 Te is jól nézel ki. 270 00:16:36,662 --> 00:16:38,792 A fogak teszik. Családi örökség. 271 00:16:38,872 --> 00:16:43,172 A többi részem kezd széthullani. Szerintem ez az orvosi kifejezés rá. 272 00:16:43,961 --> 00:16:45,751 Tudom, hogy nehéz anyukáddal. 273 00:16:47,840 --> 00:16:50,260 Már nem is tudok aludni miatta esténként. 274 00:16:51,260 --> 00:16:55,140 Sosem gondoltam volna, hogy lehet ennyire stresszes az ember. 275 00:16:58,684 --> 00:16:59,894 Ha van kedved, 276 00:17:00,686 --> 00:17:02,896 megihatunk egy gyenge margaritát. 277 00:17:03,731 --> 00:17:06,361 - Nem kell dolgoznod? - Nem, most rúgtak ki. 278 00:17:07,026 --> 00:17:09,106 - Úristen, úgy sajnálom! - Nem kell! 279 00:17:09,194 --> 00:17:12,364 - Beszélhetek velük, ha akarod. - Ne sajnáld! 280 00:17:12,865 --> 00:17:15,825 Szerintem így lesz a legjobb. 281 00:17:16,994 --> 00:17:19,664 Főleg, ha így megihatok veled valamit. 282 00:17:24,334 --> 00:17:25,924 De nem vagy gyilkos, ugye? 283 00:17:26,670 --> 00:17:29,300 Nem! Úristen, dehogy! 284 00:17:30,174 --> 00:17:32,094 Bár a vicceim halál unalmasak. 285 00:17:34,178 --> 00:17:35,508 Hozom a kabátomat. 286 00:17:36,221 --> 00:17:37,771 Melyik szobában vagy? 287 00:17:40,017 --> 00:17:42,017 Hát, úgy tűnik, 288 00:17:42,644 --> 00:17:46,234 mintha egy viktoriánus rémálomba csöppentem volna. 289 00:17:47,691 --> 00:17:49,281 Oké, megyek. 290 00:17:52,863 --> 00:17:55,823 Ne! 291 00:17:58,869 --> 00:18:00,199 Jól van. Ez meg…? 292 00:18:00,287 --> 00:18:02,747 Ez az ikerbabaszoba. 293 00:18:03,707 --> 00:18:05,707 Az anyám ikerbabákat gyűjt. 294 00:18:05,793 --> 00:18:09,093 Tehát mindből kettő van, oké. Azt hittem, hogy be fogok… 295 00:18:09,171 --> 00:18:10,051 Nem. 296 00:18:10,130 --> 00:18:12,420 És miért gyűjti? 297 00:18:12,508 --> 00:18:17,218 Kiváló kérdés. Gyerekkorunkban kezdte el. Steve-vel mindenből egyformát kaptunk. 298 00:18:17,304 --> 00:18:21,184 Amikor mi kinőttünk a babázásból, anyám nem. 299 00:18:21,266 --> 00:18:22,096 Oké. 300 00:18:22,935 --> 00:18:27,225 Csak kíváncsiságból: eredetileg is párban árulják őket, 301 00:18:27,314 --> 00:18:28,734 vagy kettőt… 302 00:18:28,816 --> 00:18:31,396 - Senki sem tudja. - Értem. 303 00:18:33,028 --> 00:18:36,408 És bocs, de az baj, ha pislogtak? 304 00:18:37,074 --> 00:18:40,164 Mert szinte biztos, hogy egy-kettő rám kacsintott. 305 00:18:40,744 --> 00:18:41,794 Hát nem tudom… 306 00:18:42,496 --> 00:18:45,746 Fogalmam sincs, de szerintem nem. 307 00:18:50,712 --> 00:18:51,842 Hogy vagy? 308 00:18:56,093 --> 00:18:57,013 Hát… 309 00:18:58,637 --> 00:19:00,887 voltam már jobban is. 310 00:19:03,100 --> 00:19:04,310 Azt elhiszem. 311 00:19:04,393 --> 00:19:05,313 Ja. 312 00:19:07,229 --> 00:19:08,519 De igyekszem… 313 00:19:09,773 --> 00:19:11,863 összeszedni magam a szüleim előtt, 314 00:19:12,401 --> 00:19:15,321 de nem tudom, meddig leszek még erre képes. 315 00:19:16,029 --> 00:19:20,159 Hát, lehet, hogy jobb lenne, ha kiengednéd. 316 00:19:22,744 --> 00:19:24,204 Neked mi rá a módszered? 317 00:19:31,336 --> 00:19:32,296 Mit szólsz? 318 00:19:33,755 --> 00:19:35,215 Tehetségesek. 319 00:19:35,299 --> 00:19:36,219 Utálod. 320 00:19:36,300 --> 00:19:37,470 Nem, nekem… 321 00:19:38,760 --> 00:19:41,510 Inkább csak nem értem. Ezt szoktad…? 322 00:19:41,597 --> 00:19:43,927 Velük szoktál kiabálni? 323 00:19:44,016 --> 00:19:47,556 Igen, de ők is megteszik helyetted. 324 00:19:48,979 --> 00:19:51,519 Neked valami kevésbé ismert kell. 325 00:19:52,858 --> 00:19:55,068 Na nézzük! Beteszek valami jót. 326 00:19:55,903 --> 00:20:00,073 Ami azt illeti, én inkább a countryzenét kedvelem. 327 00:20:02,326 --> 00:20:03,406 Ez komoly? 328 00:20:03,493 --> 00:20:05,163 Willie Nelson? Dolly Parton? 329 00:20:06,038 --> 00:20:07,958 Ja, nem rosszak… 330 00:20:09,374 --> 00:20:10,214 Indul. 331 00:20:21,345 --> 00:20:23,845 Ezt sokat hallgattam Ted halála után. 332 00:20:25,849 --> 00:20:26,679 Miért? 333 00:20:27,476 --> 00:20:28,386 Nem tudom. 334 00:20:30,437 --> 00:20:33,107 Így éreztem magam. 335 00:20:34,524 --> 00:20:36,404 Dühös voltam. 336 00:20:39,404 --> 00:20:40,744 Lejátszhatok valamit? 337 00:20:41,740 --> 00:20:42,660 Jól van. 338 00:20:43,367 --> 00:20:45,787 Lássuk, mit tartogat a jövő! 339 00:20:50,165 --> 00:20:51,825 A halál kártyája. 340 00:20:51,917 --> 00:20:53,087 De fura! 341 00:20:53,168 --> 00:20:56,668 Nem szó szerint kell érteni. Egy nagy változásra utalhat. 342 00:20:56,755 --> 00:21:01,215 Igen, tudom, de azért rám hozza a frászt. 343 00:21:02,594 --> 00:21:05,354 A csontváz, ami egy kaszát tart a kezében? 344 00:21:05,931 --> 00:21:08,311 - Nem bizalomgerjesztő? - Nem nagyon. 345 00:21:10,811 --> 00:21:13,271 - Oké. - Jó sok kés! 346 00:21:14,314 --> 00:21:15,944 - És egy kötél. - Igen, az. 347 00:21:16,024 --> 00:21:18,614 - Jó nagy szarban lehetsz. - Ja. 348 00:21:18,694 --> 00:21:20,994 Nem hazudik a kártya. 349 00:21:21,071 --> 00:21:23,951 - Szeretnél róla beszélni? - Nem, inkább iszom. 350 00:21:25,325 --> 00:21:26,695 Jól van, akkor igyunk! 351 00:21:30,330 --> 00:21:33,000 Ez a kártya szerintem nekem szól. 352 00:21:33,083 --> 00:21:34,923 - Bezárt az étterem. - Mi? 353 00:21:35,002 --> 00:21:35,882 Ja. 354 00:21:35,961 --> 00:21:37,001 Ne már! 355 00:21:37,087 --> 00:21:38,757 Pedig olyan szép volt! 356 00:21:39,589 --> 00:21:42,179 Kösz, de tudod, hogy tartja a mondás: 357 00:21:42,259 --> 00:21:47,719 ha egy ajtó bezárul, Isten lezúzza az egész várost, ahol élsz, 358 00:21:47,806 --> 00:21:49,216 és mehetsz Nyugatra. 359 00:21:49,308 --> 00:21:50,978 Tényleg így tartja a mondás? 360 00:21:51,059 --> 00:21:54,559 Valószínűleg nem. Képtelen vagyok idézeteket megjegyezni. 361 00:21:55,897 --> 00:22:02,277 Mivel Isten lezúzta az egész várost, ahol élsz, mihez fogsz kezdeni? 362 00:22:03,363 --> 00:22:04,243 Hát, 363 00:22:05,032 --> 00:22:08,332 még korai szakaszban van, de… 364 00:22:11,121 --> 00:22:12,411 Mi az? 365 00:22:12,497 --> 00:22:15,497 Nem tudom. Nehezemre esik hangosan kimondani. 366 00:22:16,501 --> 00:22:17,341 Oké. 367 00:22:18,003 --> 00:22:23,383 Kaptam egy lehetőséget Sonomában, 368 00:22:23,467 --> 00:22:26,597 hogy saját éttermet nyissak. 369 00:22:26,678 --> 00:22:28,598 Micsoda? Michelle! 370 00:22:28,680 --> 00:22:29,930 Judy! 371 00:22:30,474 --> 00:22:33,524 Szuper a hely, egy bioszőlészet mellett van. 372 00:22:33,602 --> 00:22:37,062 Imádom a biobort! Vagyis gondolom. Nem tudom, ittam-e már. 373 00:22:38,482 --> 00:22:41,692 Még semmi sem biztos, de jó érzés kimondani. 374 00:22:41,777 --> 00:22:43,147 Hallani is jó volt. 375 00:22:48,283 --> 00:22:49,413 És veled mizu? 376 00:22:51,453 --> 00:22:52,503 Hogy mizu velem? 377 00:22:52,996 --> 00:22:56,826 Hát, az életed csupa lehetőség. 378 00:22:57,667 --> 00:23:01,917 Ha bármit csinálhatnál, mi lenne az? 379 00:23:16,311 --> 00:23:17,351 Várj! 380 00:23:17,854 --> 00:23:19,234 Tudjuk, mit csinálunk? 381 00:23:20,732 --> 00:23:22,942 Nem tudom, én most nem igazán… 382 00:23:23,026 --> 00:23:25,146 Istenem, én sem! 383 00:23:27,072 --> 00:23:28,322 - Oké. - Oké. 384 00:23:36,748 --> 00:23:41,918 Te tényleg ezt hallgatva szoktál sírni? 385 00:23:44,381 --> 00:23:45,511 Viccelsz? 386 00:23:45,590 --> 00:23:46,880 Még szép! 387 00:23:49,511 --> 00:23:53,431 De persze nem sírok rajta mindig. 388 00:23:53,515 --> 00:23:56,805 Van, hogy énekelek. 389 00:24:27,048 --> 00:24:29,048 Jó, mostmár értem, hogy miért… 390 00:24:30,010 --> 00:24:31,050 szereted. 391 00:24:31,678 --> 00:24:32,548 Igen. 392 00:24:38,518 --> 00:24:41,688 Nekem az segített még, 393 00:24:41,771 --> 00:24:46,651 amikor Ted meghalt, hogy felkeltem és mozogtam. 394 00:24:46,735 --> 00:24:47,985 - Igen? - Igen. 395 00:24:48,945 --> 00:24:50,985 Bármilyen fizikai tevékenység 396 00:24:51,072 --> 00:24:54,992 segít enyhíteni a stresszt. 397 00:24:56,286 --> 00:25:01,286 Egyszer még egy autót is szétvertem egy golfütővel. 398 00:25:01,374 --> 00:25:03,634 Nagyon jó érzés volt. 399 00:25:04,711 --> 00:25:06,631 - Tényleg? Azta! - Ja. 400 00:25:06,713 --> 00:25:09,973 - Remélem, a te autód volt. - Nem. 401 00:25:10,050 --> 00:25:14,300 Azt hittem, azé a fickóé, aki elütötte Tedet. 402 00:25:15,555 --> 00:25:18,975 De nem, viszont akkor nem tudtam. 403 00:25:20,310 --> 00:25:21,270 Értem. 404 00:25:22,604 --> 00:25:24,234 Tudom, hogy nehéz. 405 00:25:25,065 --> 00:25:26,475 Hogy nem tudod, ki volt. 406 00:25:27,776 --> 00:25:29,026 Tudom, hogy tudod. 407 00:25:29,861 --> 00:25:30,781 Sajnálom! 408 00:25:34,241 --> 00:25:35,661 Én sajnálom. 409 00:25:36,743 --> 00:25:38,793 Miért? Nem te ütötted el. 410 00:25:41,915 --> 00:25:42,995 Őt nem… 411 00:25:44,751 --> 00:25:46,131 de téged igen. 412 00:25:48,213 --> 00:25:50,383 Mi? Ezt nem értem. 413 00:25:52,759 --> 00:25:55,099 Mert semmi értelme. 414 00:25:56,429 --> 00:25:57,259 De… 415 00:25:58,098 --> 00:25:59,098 én voltam. 416 00:26:00,642 --> 00:26:01,482 Én vezettem… 417 00:26:02,561 --> 00:26:04,151 az autót, 418 00:26:04,813 --> 00:26:06,193 amivel karamboloztatok. 419 00:26:08,733 --> 00:26:11,113 Akkor hívtak fel Steve-vel kapcsolatban, 420 00:26:11,736 --> 00:26:14,856 és inni kezdtem… 421 00:26:16,032 --> 00:26:17,782 és nem tudtam abbahagyni. 422 00:26:18,702 --> 00:26:21,662 Beültem a kocsimba és elhajtottam. 423 00:26:23,081 --> 00:26:24,001 És… 424 00:26:25,125 --> 00:26:26,125 nem álltam meg. 425 00:26:27,168 --> 00:26:28,248 És megértem, 426 00:26:28,878 --> 00:26:31,258 ha soha többé nem akarsz látni. 427 00:26:33,258 --> 00:26:35,178 De muszáj volt elmondanom. 428 00:26:45,854 --> 00:26:49,694 Lekopogom, de szerintem ma nem lesz gond az elalvással. 429 00:26:49,774 --> 00:26:50,944 Örülök. 430 00:26:53,111 --> 00:26:55,531 Boldogabbá teszed az embert, ugye tudod? 431 00:26:56,406 --> 00:26:57,736 Ez rád igaz. 432 00:26:58,533 --> 00:27:01,333 Tényleg köszönöm! 433 00:27:02,037 --> 00:27:03,077 Mit? 434 00:27:05,457 --> 00:27:08,247 Nem tudtam, hogy ilyen nagy szükségem volt erre. 435 00:27:09,044 --> 00:27:11,594 Szinte már megtisztultam. 436 00:27:14,966 --> 00:27:15,966 Igen. 437 00:27:30,774 --> 00:27:31,864 Rákos vagyok. 438 00:28:13,650 --> 00:28:15,070 Rákos vagyok. 439 00:30:10,183 --> 00:30:13,393 A feliratot fordította: Kajner Kata