1
00:00:06,047 --> 00:00:08,507
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:40,290 --> 00:00:41,210
Jebem ti!
3
00:00:43,084 --> 00:00:44,214
Sranje.
4
00:00:48,840 --> 00:00:50,470
MELEM OD KONOPLJE
500 MG
5
00:00:54,554 --> 00:00:56,684
OZDRAVI,
BEN
6
00:01:04,064 --> 00:01:07,574
O, ne. Ne opet. Ne.
7
00:01:27,879 --> 00:01:31,089
KLINIKA ZA ONKOLOGIJU
8
00:01:42,852 --> 00:01:45,692
-U zatvoru Springer…
-Char? Što je to?
9
00:01:45,772 --> 00:01:48,272
Što to gledaš?
-Drukčija sam. Želim doma.
10
00:01:48,358 --> 00:01:51,398
To mi je jedini cilj. Otići doma.
11
00:01:51,486 --> 00:01:54,066
Pet godina i devet mjeseci.
12
00:01:54,155 --> 00:01:58,025
Spremna sam izaći.
Ne cijenite nešto dok to ne izgubite.
13
00:01:58,118 --> 00:02:00,658
Nisi im trebala dati da te uhvate, Connie.
14
00:02:02,497 --> 00:02:03,997
Gledao sam to.
15
00:02:04,082 --> 00:02:06,632
Nisi. Nitko to ne bi trebao gledati.
16
00:02:07,836 --> 00:02:08,746
Dobro.
17
00:02:09,838 --> 00:02:10,838
U redu.
18
00:02:11,673 --> 00:02:13,423
Što to radiš?
19
00:02:13,508 --> 00:02:15,718
Zatvarač je zapeo. Pomozi mi.
20
00:02:15,802 --> 00:02:18,562
Pa… Možeš…
21
00:02:18,638 --> 00:02:22,888
OMG, ne čini ovo čudnim, Charlie.
Samo zakopčaj haljinu.
22
00:02:23,476 --> 00:02:24,306
U redu.
23
00:02:30,859 --> 00:02:33,069
Sigurno ne želiš da idem na pogreb?
24
00:02:33,153 --> 00:02:37,123
Ni ja ne želim ići, pa ne vidim
zašto bi ti išao. Idem se oprostiti.
25
00:02:37,907 --> 00:02:38,737
Sa Steveom?
26
00:02:39,576 --> 00:02:41,196
Ne, s Benom.
27
00:02:41,786 --> 00:02:43,996
Ne živi ovdje.
28
00:02:45,331 --> 00:02:47,501
Stoga ga više neću vidjeti.
29
00:02:48,751 --> 00:02:50,631
Što je zapravo dobro.
30
00:02:50,712 --> 00:02:53,922
Jer je ta obitelj jednostavno…
31
00:02:55,884 --> 00:02:58,434
Oni su košmar.
32
00:02:59,762 --> 00:03:01,602
Jednostavno je teško biti…
33
00:03:01,681 --> 00:03:03,141
Jednostavno je… Jebo…
34
00:03:05,560 --> 00:03:09,940
Lijepo smo razgovarali.
Baš mi je drago što je tako empatičan.
35
00:03:10,857 --> 00:03:11,687
Što?
36
00:03:14,402 --> 00:03:19,452
Nažalost, biopsija je potvrdila
da je riječ o raku vrata maternice
37
00:03:19,532 --> 00:03:21,452
koji se proširio na jetra.
38
00:03:21,534 --> 00:03:24,294
Kada se rak proširi
tako daleko od ishodišta,
39
00:03:24,370 --> 00:03:27,040
govorimo o četvrtom stadiju bolesti.
40
00:03:28,791 --> 00:03:32,421
Znam da je teško to čuti,
ali postoji plan liječenja.
41
00:03:33,004 --> 00:03:36,384
Ne možemo ga operirati,
ali počet ćemo s kemoterapijom.
42
00:03:36,466 --> 00:03:39,466
Ako se pokaže uspješnom,
prijeći ćemo na zračenje.
43
00:03:41,137 --> 00:03:42,307
Korak po korak.
44
00:03:43,848 --> 00:03:46,348
Judy?
45
00:03:46,434 --> 00:03:47,774
Je li to vaša brodica?
46
00:03:49,896 --> 00:03:51,306
Da, jest.
47
00:03:51,397 --> 00:03:53,727
Divna je. Oduvijek sam željela brodicu.
48
00:03:54,359 --> 00:03:55,859
-Katamaran, zar ne?
-Da.
49
00:03:57,403 --> 00:03:59,703
Znam da je teško pojmiti ovo.
50
00:03:59,781 --> 00:04:02,201
Ako imate bilo kakvih pitanja…
51
00:04:06,037 --> 00:04:08,037
Što da nisam otišla na pretrage?
52
00:04:08,122 --> 00:04:09,372
Kako to mislite?
53
00:04:09,457 --> 00:04:12,877
Da nisam doživjela nesreću,
54
00:04:12,961 --> 00:04:15,921
nikad ne bih saznala da imam to.
55
00:04:16,005 --> 00:04:17,915
Onda je dobro što jeste.
56
00:04:18,508 --> 00:04:22,258
Jer sad znate da imate to
i možemo smjesta početi s liječenjem.
57
00:04:22,345 --> 00:04:24,345
Da, ali osjećam se dobro.
58
00:04:25,098 --> 00:04:27,428
Sve me boli od nesreće, ali…
59
00:04:28,309 --> 00:04:30,139
Ne osjećam ništa
60
00:04:30,228 --> 00:04:33,268
od onoga što ste upravo rekli.
61
00:04:33,356 --> 00:04:35,526
Znam da je to teško prihvatiti.
62
00:04:35,608 --> 00:04:39,108
Ne, nije riječ o tome. Zbilja. Hvala.
63
00:04:39,195 --> 00:04:43,115
Ali mislim da trebam ponoviti pretrage.
64
00:04:43,199 --> 00:04:45,619
Jer imam osjećaj da su rezultati pogrešni
65
00:04:45,702 --> 00:04:47,912
ili je gospođa s iglom pogriješila.
66
00:04:47,996 --> 00:04:52,166
Jer, iskreno, ovo se pojavilo iznebuha.
67
00:04:53,126 --> 00:04:57,206
I zato mislim da je sve ovo možda zabuna.
68
00:04:57,297 --> 00:04:58,547
Smrt čeka sve nas.
69
00:04:59,549 --> 00:05:04,099
No sposobnost da živimo punim plućima
ovisi o našoj spremnosti da prihvatimo
70
00:05:04,637 --> 00:05:06,347
smrt kao dio života.
71
00:05:07,181 --> 00:05:11,061
Kad se dogodi ono nepojmljivo,
kad nas napusti netko premlad
72
00:05:11,144 --> 00:05:14,734
ili premine kao žrtva nasilja,
kao što je Isus preminuo,
73
00:05:14,814 --> 00:05:16,444
to poljulja naša uvjerenja.
74
00:05:18,526 --> 00:05:20,736
U ovim mračnim vremenima
75
00:05:21,738 --> 00:05:25,118
moramo se okrenuti svjetlu Krista
i jedni prema drugima
76
00:05:25,825 --> 00:05:30,455
radi utjehe i zajedništva
kako bismo skupa zaliječili ove rane.
77
00:05:31,205 --> 00:05:32,285
Amen.
78
00:05:32,373 --> 00:05:34,963
Pozdravit ćemo se s Benom
i odlazimo odavde.
79
00:05:36,794 --> 00:05:38,554
-Vozim te na posao?
-Što?
80
00:05:38,629 --> 00:05:40,049
Što je majstor rekao?
81
00:05:40,131 --> 00:05:41,721
-Što?
-U vezi s autom.
82
00:05:42,925 --> 00:05:45,505
Aha, da. U redu je. Ispravan je.
83
00:05:46,346 --> 00:05:48,886
-Dobro si?
-Ne, ovo je jako intenzivno.
84
00:05:48,973 --> 00:05:51,183
Da, jebeno je užasno.
85
00:05:52,101 --> 00:05:55,691
A da samo klisnemo
i pošaljemo im cvijeće s porukom?
86
00:05:56,522 --> 00:05:58,072
Nije li to malo hladno?
87
00:05:58,149 --> 00:05:59,479
To i želim.
88
00:05:59,567 --> 00:06:02,647
Ja uopće ne bih
trebala biti bliska s njima…
89
00:06:02,737 --> 00:06:03,907
-Hej…
-Hej…
90
00:06:03,988 --> 00:06:06,198
Puno vam hvala što ste došle.
91
00:06:06,282 --> 00:06:07,872
-To nam puno znači.
-Da.
92
00:06:07,950 --> 00:06:09,950
Nipošto ne bismo propustile ovo.
93
00:06:10,036 --> 00:06:14,036
-Želimo se oprostiti i…
-Morale smo doći. Takve smo.
94
00:06:14,540 --> 00:06:17,000
Jako mi je žao. Volim te.
95
00:06:18,336 --> 00:06:19,586
Hvala, Jude.
96
00:06:19,670 --> 00:06:20,960
U redu, sad ja…
97
00:06:25,385 --> 00:06:28,295
Pa, mislim da bi te
moja mama voljela vidjeti.
98
00:06:28,388 --> 00:06:29,598
Zbilja?
99
00:06:36,104 --> 00:06:37,114
Možda poslije.
100
00:06:37,647 --> 00:06:38,477
Da.
101
00:06:43,069 --> 00:06:45,449
Pozdravit ćemo Eileen i gibamo odavde.
102
00:06:45,530 --> 00:06:49,200
Ne znam jesi li primijetila,
ali Eileen stoji kraj lijesa!
103
00:06:49,283 --> 00:06:51,833
Primijetila sam. Nezgodno.
104
00:06:53,162 --> 00:06:55,622
-Tko je tip u kolicima?
-Njihov tata Jim.
105
00:06:55,706 --> 00:06:56,536
Što?
106
00:06:56,624 --> 00:06:58,254
Tata je u kolicima?
107
00:06:58,334 --> 00:07:00,214
-Zašto?
-Ne govore o tome.
108
00:07:00,294 --> 00:07:02,804
Uvijek je s dekicom,
pa ne može biti dobro.
109
00:07:02,880 --> 00:07:05,550
Zaboga. Ne može biti
loše kao otvoreni lijes.
110
00:07:05,633 --> 00:07:08,643
Zašto bi to itko želio?
Nitko ne želi da ga pamte
111
00:07:08,719 --> 00:07:11,009
kao lutku od marcipana.
112
00:07:12,682 --> 00:07:16,062
Ako umrem prije tebe,
zaključaj usrani lijes.
113
00:07:16,144 --> 00:07:18,654
Ne umireš. Nitko neće umrijeti.
114
00:07:18,729 --> 00:07:20,059
Bok, koka.
115
00:07:20,148 --> 00:07:21,608
Bok, koka…
116
00:07:21,691 --> 00:07:23,401
Koja tragedija, koka.
117
00:07:23,484 --> 00:07:24,324
Baš, koka.
118
00:07:24,402 --> 00:07:27,662
Nikad neće vidjeti polarnu svjetlost.
Ni otvoriti hotel.
119
00:07:27,738 --> 00:07:29,658
Ni otići na safari u Afriku
120
00:07:31,325 --> 00:07:32,865
i ustrijeliti slona.
121
00:07:32,952 --> 00:07:35,462
To je baš užasno.
122
00:07:35,538 --> 00:07:37,788
Toliko je toga još mogao proživjeti.
123
00:07:37,874 --> 00:07:41,134
Zbilja poželiš carpe diem dan,
zar ne, koka?
124
00:07:41,210 --> 00:07:43,420
-Totalno, koka.
-Ovuda, djevojke.
125
00:07:43,504 --> 00:07:44,884
U redu.
126
00:07:46,507 --> 00:07:47,337
Znam.
127
00:07:49,218 --> 00:07:50,178
Znam.
128
00:07:50,678 --> 00:07:51,758
O, Bože!
129
00:07:51,846 --> 00:07:53,716
-Ne moramo gledati.
-I ne mogu.
130
00:07:53,806 --> 00:07:55,216
-Pogledat ću.
-I ja.
131
00:07:57,059 --> 00:07:58,939
-Zbunjena sam.
-Što je ovo?
132
00:07:59,020 --> 00:08:00,100
Nije li grozno?
133
00:08:00,897 --> 00:08:02,397
Truplo je bilo NZP.
134
00:08:02,482 --> 00:08:03,822
Što to znači?
135
00:08:03,900 --> 00:08:07,570
Neprikladno za pogreb.
Ne možeš uliti juhu u odijelo.
136
00:08:08,779 --> 00:08:11,699
FBI i dalje pregledava truplo,
137
00:08:11,782 --> 00:08:14,412
bar ono što je ostalo,
u potrazi za dokazima.
138
00:08:14,494 --> 00:08:15,584
Zaboga. Zbilja?
139
00:08:16,496 --> 00:08:18,616
Judy, došla si.
140
00:08:18,706 --> 00:08:20,036
Naravno, Eileen.
141
00:08:21,167 --> 00:08:22,417
Jako mi je žao.
142
00:08:25,087 --> 00:08:26,627
Ne čini se stvarnim.
143
00:08:26,714 --> 00:08:28,054
Ništa se ne čini.
144
00:08:31,802 --> 00:08:35,472
Voljela sam kad je nosio odijela.
Izgledao je sjajno u plavome.
145
00:08:36,224 --> 00:08:38,184
Zbilja izgleda sjajno, zar ne?
146
00:08:48,319 --> 00:08:49,399
Jadnica.
147
00:08:49,487 --> 00:08:52,197
Proživljava užasno razdoblje. Kao i ja.
148
00:08:52,281 --> 00:08:53,531
Evo je opet.
149
00:08:53,616 --> 00:08:55,656
Neće prodati vilu.
150
00:08:56,452 --> 00:09:00,832
Kaže da ne bi mogla podnijeti
da izgubi i to, što razumijem.
151
00:09:00,915 --> 00:09:03,745
-Napisala sam knjigu o gubitku.
-Mnogo je knjiga…
152
00:09:03,834 --> 00:09:06,004
Ali zaradila bih gomilu novca.
153
00:09:06,087 --> 00:09:08,837
Mogla sam postati uistinu bogata.
154
00:09:08,923 --> 00:09:11,973
Iskreno mi je žao
zbog tvog financijskog gubitka.
155
00:09:12,051 --> 00:09:12,931
Hvala.
156
00:09:14,804 --> 00:09:17,144
-Moram otići odavde.
-Iza tebe sam.
157
00:09:17,223 --> 00:09:19,023
Jen, hvala ti što si došla.
158
00:09:19,100 --> 00:09:20,730
-Spasi se.
-Hvala.
159
00:09:21,894 --> 00:09:23,194
Eileen.
160
00:09:24,063 --> 00:09:27,613
Moja sućut, moja iskrena sućut.
161
00:09:27,692 --> 00:09:29,032
Hvala, dušo.
162
00:09:29,110 --> 00:09:32,240
Nas nekoliko okupit ćemo se kod kuće.
163
00:09:32,321 --> 00:09:33,911
Nadam se da ćeš i ti doći.
164
00:09:34,657 --> 00:09:36,527
Ne, zbilja ne mogu.
165
00:09:36,617 --> 00:09:40,077
-Moram…
-Benjiju bi to puno značilo. Teško mu je.
166
00:09:42,039 --> 00:09:44,039
Potreban mu je dobar prijatelj.
167
00:09:45,334 --> 00:09:46,924
Eileen, dođite.
168
00:09:49,213 --> 00:09:50,343
Dobro je.
169
00:09:53,259 --> 00:09:54,639
Izbacite to iz sebe.
170
00:10:37,053 --> 00:10:38,603
Sranje.
171
00:10:38,679 --> 00:10:39,679
O, moj Bože!
172
00:10:39,764 --> 00:10:42,314
-Daj me pusti!
-Došli ste iz bolnice.
173
00:10:42,391 --> 00:10:44,981
Morate ležati. Ne smijete izlaziti.
174
00:10:45,061 --> 00:10:48,061
Ti liječnici nemaju pojma.
175
00:10:48,147 --> 00:10:51,647
Ne smijem izaći na zrak?
Ovdje vonja na smrt.
176
00:10:51,734 --> 00:10:53,654
Zašto ne gledate televiziju?
177
00:10:53,736 --> 00:10:55,566
Pustit ćemo vam sapunicu.
178
00:10:55,655 --> 00:10:56,735
To je rasistički.
179
00:10:56,822 --> 00:10:57,742
Zbilja?
180
00:10:57,823 --> 00:10:58,663
Hej.
181
00:10:59,200 --> 00:11:00,870
Teri, mogu te zamijeniti.
182
00:11:00,951 --> 00:11:01,831
Sigurno?
183
00:11:01,911 --> 00:11:02,911
Rado.
184
00:11:02,995 --> 00:11:04,285
Hvala.
185
00:11:05,247 --> 00:11:09,957
-Divna majica. Taj ti izrez sjajno stoji.
-Šališ se? Kupila sam je na rasprodaji.
186
00:11:10,044 --> 00:11:10,884
Molim?
187
00:11:11,379 --> 00:11:12,379
Pametno kupuješ!
188
00:11:12,463 --> 00:11:14,803
-Hvala.
-Hvala tebi!
189
00:11:21,681 --> 00:11:23,771
-Kog vraga radiš?
-Vodim vas odavde.
190
00:11:23,849 --> 00:11:26,519
-Ovdje zbilja vonja po smrti.
-Zar ne?
191
00:11:30,356 --> 00:11:32,146
-Zločin iz strasti.
-Da.
192
00:11:32,233 --> 00:11:35,903
Kažu da je dobio nožem u glavu.
Postoji li bolnija smrt?
193
00:11:35,986 --> 00:11:37,606
-Ne.
-Želim otići odavde.
194
00:11:38,280 --> 00:11:39,120
Hej.
195
00:11:40,032 --> 00:11:43,662
Hej! Je li ti moja majka izazvala
osjećaj krivnje pa si došla
196
00:11:44,286 --> 00:11:46,156
Zaboga. Ne, nisam zato…
197
00:11:46,247 --> 00:11:48,117
Ne, nema krivnje.
198
00:11:48,207 --> 00:11:50,417
-Sretna sam što sam tu.
-Nema krivnje…
199
00:11:50,501 --> 00:11:53,091
-Hoću reći, nisam sretna.
-Da, pa… Da.
200
00:11:53,170 --> 00:11:55,340
-Jasno da nisi.
-Zato što je…
201
00:11:55,423 --> 00:11:57,683
-Tko je uopće sretan?
-Ja ne!
202
00:11:57,758 --> 00:12:00,048
Da. Uglavnom…
203
00:12:00,803 --> 00:12:03,643
Pretpostavljam da se vraćaš
u San Fran sad kad…
204
00:12:03,723 --> 00:12:05,063
Ne. Zapravo,
205
00:12:05,766 --> 00:12:10,226
zamolili su me da ostanem
dok FBI ne završi svoj posao.
206
00:12:10,896 --> 00:12:12,146
-Da, jasno.
-Tako da…
207
00:12:12,773 --> 00:12:14,653
-Svoj posao.
-Tko je to?
208
00:12:15,443 --> 00:12:18,783
Oprosti. To je moj otac JIm.
Tata, ovo je moja…
209
00:12:19,864 --> 00:12:21,204
Moja prijateljica Jen.
210
00:12:22,158 --> 00:12:23,238
Drago mi je.
211
00:12:23,325 --> 00:12:25,195
Moja sućut, Jime.
212
00:12:25,286 --> 00:12:26,116
Također.
213
00:12:27,663 --> 00:12:30,293
Djeca ne bi trebala
umrijeti prije roditelja.
214
00:12:31,459 --> 00:12:33,539
To nije prirodno.
215
00:12:35,880 --> 00:12:36,760
Ne, nije.
216
00:12:36,839 --> 00:12:38,839
Bene, možeš li uzeti tanjur?
217
00:12:38,924 --> 00:12:40,134
Naravno, tata.
218
00:12:43,304 --> 00:12:44,684
Dobar je momak.
219
00:12:45,389 --> 00:12:46,469
Da, jest.
220
00:12:47,558 --> 00:12:50,438
Presretan sam
što napokon ima finu djevojku.
221
00:12:50,519 --> 00:12:52,649
O, ne. Ja mu nisam…
222
00:12:54,023 --> 00:12:55,273
Samo smo prijatelji.
223
00:12:56,317 --> 00:12:58,237
I prijatelji su dobri.
224
00:12:58,944 --> 00:13:01,574
O, ne. To mi je dupe. To mi je šupak.
225
00:13:02,323 --> 00:13:03,873
Ispričavam se. Moram…
226
00:13:03,949 --> 00:13:07,789
Moram otići što dalje od tebe, jebote.
227
00:13:13,751 --> 00:13:15,251
Gdje je jebeni zahod?
228
00:13:30,351 --> 00:13:31,771
Koji kurac?
229
00:13:35,022 --> 00:13:35,902
Koji…
230
00:13:37,608 --> 00:13:39,398
O, ne!
231
00:13:39,485 --> 00:13:40,775
Zašto?
232
00:13:45,866 --> 00:13:47,616
U redu…
233
00:13:48,953 --> 00:13:50,623
Ben…
234
00:13:52,373 --> 00:13:54,083
U redu.
235
00:13:59,129 --> 00:14:01,259
-Ovdje Ben. Ostavite poruku.
-Sranje!
236
00:14:04,009 --> 00:14:07,139
U redu. U paklu sam.
237
00:14:12,518 --> 00:14:14,398
Nemojte se micati.
238
00:14:14,478 --> 00:14:17,398
Ma daj. Nisi čula za Celiju Cruz?
239
00:14:17,481 --> 00:14:18,651
Kraljicu salse?
240
00:14:18,732 --> 00:14:21,192
-Mogla bih je poslušati.
-Isuse, mama.
241
00:14:21,277 --> 00:14:22,947
-Tražimo te.
-Bok, Michelle.
242
00:14:23,028 --> 00:14:24,238
Judy, gdje ste bile?
243
00:14:24,321 --> 00:14:26,531
Bile smo u šetnji. Dobro je.
244
00:14:26,615 --> 00:14:28,115
Mogla si reći nekomu.
245
00:14:28,200 --> 00:14:29,700
Imaš pravo. Žao mi je.
246
00:14:29,785 --> 00:14:32,955
-Kosa ti je izrasla. Lijepa je!
-Hvala. Puštam je.
247
00:14:33,622 --> 00:14:35,042
Što je ovo? Što to…
248
00:14:35,624 --> 00:14:38,424
-Mama, piješ margaritu?
-Pila sam.
249
00:14:38,502 --> 00:14:42,842
-Ne smije piti alkohol s lijekovima.
-Rekla mi je da ne pije lijekove.
250
00:14:42,923 --> 00:14:44,593
-Lagala je.
-Zar zbilja?
251
00:14:44,675 --> 00:14:46,215
Super. Pijana je.
252
00:14:51,891 --> 00:14:53,181
Zaboga, žao mi je.
253
00:14:53,267 --> 00:14:56,597
Izvela sam je na zrak.
Predugo je u bolnici.
254
00:14:56,687 --> 00:15:00,767
Jer ima slab imunitet.
Upravo je imala drugi moždani, Judy.
255
00:15:00,858 --> 00:15:03,398
Molim? Nisam imala pojma.
256
00:15:03,485 --> 00:15:06,405
Jako mi je žao. Neće se ponoviti.
257
00:15:06,488 --> 00:15:08,068
Ne, neće.
258
00:15:14,872 --> 00:15:16,252
Hej, Judy, čekaj.
259
00:15:17,499 --> 00:15:20,749
Je li još što pila ili jela?
260
00:15:23,631 --> 00:15:25,841
Samo razblaženu margaritu. Bez soli.
261
00:15:25,925 --> 00:15:30,465
I maleni sladoled iz aparata.
Jer je to sladoled iz aparata.
262
00:15:31,889 --> 00:15:33,389
Voli sladoled iz aparata.
263
00:15:33,474 --> 00:15:35,314
Tko ga ne voli? Zar ne?
264
00:15:35,392 --> 00:15:37,602
Htjela je i višnju, ali sam rekla ne
265
00:15:37,686 --> 00:15:39,726
jer znam da ih ne peru.
266
00:15:40,397 --> 00:15:42,267
Da, užasno su prljave.
267
00:15:43,025 --> 00:15:46,275
Odvratne su.
Treba sto godina da ih probaviš.
268
00:15:49,323 --> 00:15:51,033
Jako mi je žao, Michelle.
269
00:15:51,116 --> 00:15:55,326
Sigurno misliš da sam užasna osoba
nakon svega što je Ana rekla.
270
00:15:55,913 --> 00:15:58,833
Slala sam ti poruke.
Ne znam jesi li ih dobila.
271
00:15:59,917 --> 00:16:00,827
Jesam.
272
00:16:01,627 --> 00:16:03,707
Aha. U redu.
273
00:16:04,838 --> 00:16:05,708
Fora.
274
00:16:08,592 --> 00:16:10,592
Nadam se da će ti mama biti dobro.
275
00:16:12,388 --> 00:16:14,218
Drago mi je što sam te vidjela.
276
00:16:19,687 --> 00:16:23,897
Bit će ona dobro.
Usput, zaista se sjajno zabavila.
277
00:16:23,983 --> 00:16:24,823
Zbilja?
278
00:16:25,818 --> 00:16:29,568
Dugo je nisam vidjela da se smije.
Toliko dugo da je sad čudno.
279
00:16:29,655 --> 00:16:32,565
Da, nikad joj nisam vidjela zube.
Izgledaju dobro!
280
00:16:34,451 --> 00:16:35,541
Ti izgledaš dobro.
281
00:16:36,662 --> 00:16:38,792
Zbog zubi. Imamo dobre gene.
282
00:16:38,872 --> 00:16:42,582
Ostatak mene puca po šavovima.
Mislim da je to medicinski izraz.
283
00:16:43,961 --> 00:16:45,751
Znam ti nije lako s mamom.
284
00:16:48,007 --> 00:16:49,717
Doslovno ne spavam noćima.
285
00:16:51,260 --> 00:16:54,930
Nisam znala da mi nešto
može stvoriti toliki stres.
286
00:16:58,767 --> 00:17:02,647
Ako si za, znam gdje možemo
popiti razblaženu margaritu.
287
00:17:03,731 --> 00:17:06,361
-A posao?
-Upravo sam dobila otkaz.
288
00:17:07,151 --> 00:17:09,031
-O, Bože. Jako mi je žao.
-Ne.
289
00:17:09,111 --> 00:17:12,321
-Razgovarat ću s njima. To nije…
-Nemoj se ispričavati.
290
00:17:12,865 --> 00:17:15,825
Zapravo… Mislim da je tako najbolje.
291
00:17:16,994 --> 00:17:19,664
Posebno ako to znači
da mogu na piće s tobom.
292
00:17:24,418 --> 00:17:25,668
Nisi ubojica, zar ne?
293
00:17:26,670 --> 00:17:29,300
Ne! Zaboga, ne.
294
00:17:30,174 --> 00:17:32,134
Katkad ubijam ljude u pojam, ali…
295
00:17:34,178 --> 00:17:35,178
Idem po jaknu.
296
00:17:36,221 --> 00:17:37,561
U kojoj si prostoriji?
297
00:17:40,017 --> 00:17:46,227
U onoj koja izgleda poput
viktorijanske noćne more?
298
00:17:47,733 --> 00:17:49,283
U redu. Evo me.
299
00:17:52,863 --> 00:17:55,413
Ne.
300
00:17:58,994 --> 00:18:00,204
Dobro, što je…
301
00:18:00,287 --> 00:18:05,707
Ovo je soba lutaka blizanki.
Moja majka skuplja lutke koje su jednake.
302
00:18:05,793 --> 00:18:09,093
Znači, iste su. Dobro.
Već sam mislila da sam…
303
00:18:09,171 --> 00:18:10,051
Ne.
304
00:18:10,130 --> 00:18:12,420
I… Što, zašto?
305
00:18:12,508 --> 00:18:17,008
Sjajno pitanje. Kad smo bili djeca,
Steve i ja imali smo jednake igračke.
306
00:18:17,096 --> 00:18:21,176
Zatim smo prerasli lutke,
a moja mama nije.
307
00:18:21,266 --> 00:18:22,096
U redu.
308
00:18:22,935 --> 00:18:24,095
Još jedno pitanje.
309
00:18:24,186 --> 00:18:27,226
Prodaju li se u paru
310
00:18:27,314 --> 00:18:28,734
ili je uvijek kupovala…
311
00:18:28,816 --> 00:18:31,146
-To nitko ne zna.
-Kužim.
312
00:18:33,112 --> 00:18:36,412
I… Oprosti, ali namiguju li?
313
00:18:37,074 --> 00:18:39,664
Prilično sam sigurna
da su neke namigivale.
314
00:18:40,744 --> 00:18:41,794
Da, ne znam…
315
00:18:42,496 --> 00:18:45,536
Ne znam, možda. Možda.
316
00:18:50,796 --> 00:18:51,836
Kako si?
317
00:18:56,093 --> 00:18:57,013
Ja…
318
00:18:58,637 --> 00:19:00,887
Ovo mi baš i nije najbolje razdoblje.
319
00:19:03,100 --> 00:19:04,310
Ima smisla.
320
00:19:04,393 --> 00:19:05,313
Da.
321
00:19:07,229 --> 00:19:08,519
Pokušavam
322
00:19:09,857 --> 00:19:11,647
biti jak zbog roditelja, znaš.
323
00:19:12,401 --> 00:19:15,031
Ali nisam siguran
koliko ću još dugo to moći.
324
00:19:16,029 --> 00:19:20,159
Pa, možda trebaš to izbaciti iz sebe.
325
00:19:22,870 --> 00:19:24,200
Kako se to radi?
326
00:19:31,336 --> 00:19:32,296
I, što misliš?
327
00:19:33,755 --> 00:19:34,755
Daroviti su.
328
00:19:35,299 --> 00:19:36,219
Ne sviđa ti se.
329
00:19:36,300 --> 00:19:37,470
Ne, ja…
330
00:19:38,719 --> 00:19:41,099
Možda ne razumijem? Kako to funkcionira?
331
00:19:41,597 --> 00:19:43,267
Dereš se s njima?
332
00:19:44,224 --> 00:19:47,444
Da, ili ih samo pustiš
da se deru umjesto tebe.
333
00:19:48,979 --> 00:19:51,399
Možda trebaš nešto opskurnije.
334
00:19:52,858 --> 00:19:54,938
Da vidimo. Nešto dobro.
335
00:19:55,903 --> 00:20:00,073
Znaš, više volim klasični country.
336
00:20:02,451 --> 00:20:03,411
Zbilja?
337
00:20:03,493 --> 00:20:05,163
Willie Nelson? Dolly Parton?
338
00:20:06,038 --> 00:20:07,748
Da, naravno…
339
00:20:09,374 --> 00:20:10,214
Evo.
340
00:20:21,345 --> 00:20:23,715
Često sam ovo slušala kad je Ted umro.
341
00:20:25,849 --> 00:20:26,679
Zašto?
342
00:20:27,476 --> 00:20:28,386
Ne znam.
343
00:20:30,437 --> 00:20:32,857
Pjesma je odražavala moje emocije.
344
00:20:34,524 --> 00:20:36,244
Bila sam bijesna.
345
00:20:39,321 --> 00:20:40,741
Smijem ti pustiti nešto?
346
00:20:41,782 --> 00:20:42,702
U redu.
347
00:20:43,367 --> 00:20:45,787
Da vidimo što budućnost nosi.
348
00:20:45,869 --> 00:20:47,789
TAROT
349
00:20:50,123 --> 00:20:51,833
Smrt.
350
00:20:51,917 --> 00:20:53,087
Čudno.
351
00:20:53,168 --> 00:20:56,668
Ne znači doslovno smrt.
Više je riječ o velikoj promjeni.
352
00:20:56,755 --> 00:20:59,215
Ne, znam, samo…
353
00:20:59,299 --> 00:21:01,219
Izgleda pomalo smrtonosno.
354
00:21:02,594 --> 00:21:05,354
Što? Kostur koji drži kosu na konju?
355
00:21:05,931 --> 00:21:08,101
-Nije baš utješno?
-Nije baš.
356
00:21:10,811 --> 00:21:13,271
-Dobro…
-To je puno noževa.
357
00:21:14,314 --> 00:21:15,944
-I omča.
-Da, to je omča.
358
00:21:16,024 --> 00:21:18,614
-Prolaziš kroz puno sranja.
-Da.
359
00:21:18,694 --> 00:21:20,994
Karte su prilično točne.
360
00:21:21,071 --> 00:21:23,491
-Želiš razgovarati?
-Ne, želim piti.
361
00:21:25,325 --> 00:21:26,695
U redu, onda pijmo.
362
00:21:30,330 --> 00:21:33,000
Mislim da je ta karta
bila namijenjena meni.
363
00:21:33,083 --> 00:21:34,923
-Restoran se zatvorio.
-Molim?
364
00:21:35,002 --> 00:21:35,882
Da.
365
00:21:35,961 --> 00:21:37,001
Ne!
366
00:21:37,087 --> 00:21:38,757
Bio je predivan.
367
00:21:39,589 --> 00:21:42,179
Hvala, ali znaš kako kažu.
368
00:21:42,259 --> 00:21:44,259
Kad se jedna vrata zatvore,
369
00:21:44,344 --> 00:21:49,224
Bog jednostavno nestane
iz tvog grada i moraš otići na zapad.
370
00:21:49,308 --> 00:21:50,978
Zbilja? Tako kažu?
371
00:21:51,059 --> 00:21:54,189
Ne znam, vjerojatno ne kažu.
Loše pamtim izreke.
372
00:21:55,897 --> 00:22:00,487
Dobro, budući da je Bog
nestao iz tvoga grada,
373
00:22:00,569 --> 00:22:02,279
što ćeš sad?
374
00:22:03,363 --> 00:22:04,243
Pa,
375
00:22:05,032 --> 00:22:08,332
još je rano govoriti o tome, ali…
376
00:22:11,121 --> 00:22:12,411
Što?
377
00:22:12,497 --> 00:22:15,327
Ne znam. Teško mi je
to reći naglas. Čudno je.
378
00:22:16,501 --> 00:22:17,341
Dobro.
379
00:22:18,003 --> 00:22:23,383
Pružila mi se prilika u Sonomi
380
00:22:23,467 --> 00:22:26,597
da otvorim vlastiti restoran.
381
00:22:26,678 --> 00:22:28,598
Molim? Michelle!
382
00:22:28,680 --> 00:22:29,930
Judy!
383
00:22:30,474 --> 00:22:33,484
Da. Na sjajnom je mjestu,
kraj organske vinarije.
384
00:22:33,560 --> 00:22:37,060
Obožavam organsko vino!
Bar mislim. Ne znam jesam ga kušala.
385
00:22:38,482 --> 00:22:41,692
Ništa još nije službeno,
ali dobar je osjećaj reći to.
386
00:22:41,777 --> 00:22:43,147
I čuti.
387
00:22:48,367 --> 00:22:49,197
A ti?
388
00:22:51,453 --> 00:22:52,503
A ja?
389
00:22:52,996 --> 00:22:56,746
Pa, sad su ti se otvorile
različite mogućnosti.
390
00:22:57,667 --> 00:23:01,917
Da možeš učiniti što god želiš,
što bi učinila?
391
00:23:16,311 --> 00:23:17,351
Čekaj.
392
00:23:17,854 --> 00:23:19,234
Znamo li što radimo?
393
00:23:20,732 --> 00:23:22,942
Ne znam. Nisam baš u situaciji da…
394
00:23:23,026 --> 00:23:24,856
O, Bože. Ni ja.
395
00:23:27,572 --> 00:23:28,492
-Dobro.
-Dobro.
396
00:23:36,748 --> 00:23:41,668
Znači, samo sjediš i plačeš uz ovo?
397
00:23:44,381 --> 00:23:45,511
Ma daj, šališ se?
398
00:23:45,590 --> 00:23:46,880
O, da.
399
00:23:49,511 --> 00:23:53,431
Nije da baš uvijek plačem.
400
00:23:53,515 --> 00:23:56,685
Katkad i pjevam.
401
00:24:00,063 --> 00:24:06,863
Raspadam se
402
00:24:09,156 --> 00:24:14,656
Kako da budemo samo prijatelji ?
403
00:24:16,997 --> 00:24:20,207
Želiš da se ponašam
404
00:24:20,292 --> 00:24:23,922
Kao da se nikad nismo poljubili
405
00:24:27,048 --> 00:24:28,878
Da, kužim zašto…
406
00:24:30,010 --> 00:24:31,090
Zašto ti se sviđa.
407
00:24:31,803 --> 00:24:32,683
Da.
408
00:24:38,518 --> 00:24:41,688
Još nešto što mi je pomoglo
409
00:24:41,771 --> 00:24:46,651
kad je Ted umro bilo je
to što sam stalno bila u pokretu.
410
00:24:46,735 --> 00:24:47,855
-Da?
-Da.
411
00:24:48,945 --> 00:24:50,985
Bilo koja tjelesna aktivnost
412
00:24:51,072 --> 00:24:54,992
može ti poslužiti
kao ispušni ventil, znaš?
413
00:24:56,286 --> 00:25:01,286
Čak sam jedanput razbila
auto palicom za golf.
414
00:25:01,374 --> 00:25:03,504
Osjećaj je bio predobar.
415
00:25:04,711 --> 00:25:05,551
Zbilja?
416
00:25:06,129 --> 00:25:07,669
-Da.
-Razbila si svoj auto?
417
00:25:07,756 --> 00:25:09,966
Ne.
418
00:25:10,050 --> 00:25:14,300
Mislila sam da pripada tipu
koji je udario Teda.
419
00:25:15,555 --> 00:25:18,975
Nije. Ali tada to nisam znala.
420
00:25:20,310 --> 00:25:21,270
Kužim.
421
00:25:22,604 --> 00:25:24,114
Znam da je teško.
422
00:25:25,148 --> 00:25:26,268
Živjeti u neznanju.
423
00:25:27,817 --> 00:25:28,817
Da, znam da znaš.
424
00:25:29,861 --> 00:25:30,781
Oprosti.
425
00:25:34,241 --> 00:25:35,491
Ne, ti oprosti meni.
426
00:25:36,743 --> 00:25:38,793
Zašto? Nisi ga ti udario.
427
00:25:41,957 --> 00:25:42,827
Ne, ali sam…
428
00:25:44,834 --> 00:25:45,964
udario tebe.
429
00:25:48,296 --> 00:25:50,376
Što? Ne razumijem.
430
00:25:52,842 --> 00:25:54,972
Zato što nema smisla.
431
00:25:56,513 --> 00:25:57,353
Ali
432
00:25:58,098 --> 00:25:59,098
to sam bio ja.
433
00:26:00,642 --> 00:26:01,482
Ja sam…
434
00:26:02,561 --> 00:26:06,151
Ja sam vozio auto
koji je udario tebe i Judy.
435
00:26:08,733 --> 00:26:10,943
Upravo su mi bili javili za Stevea
436
00:26:11,736 --> 00:26:14,736
i počeo sam piti
437
00:26:16,032 --> 00:26:17,782
i nisam mogao stati.
438
00:26:18,702 --> 00:26:21,502
Sjeo sam u auto i odvezao se.
439
00:26:23,081 --> 00:26:24,001
I nisam…
440
00:26:25,292 --> 00:26:26,132
Nisam stao.
441
00:26:27,210 --> 00:26:28,170
I razumijem.
442
00:26:28,878 --> 00:26:30,958
Više me nikad ne želiš vidjeti.
443
00:26:33,258 --> 00:26:35,048
Ali morao sam ti reći.
444
00:26:45,854 --> 00:26:49,694
Ne želim se ureći,
ali mislim da ću se noćas naspavati.
445
00:26:49,774 --> 00:26:50,944
Baš mi je drago.
446
00:26:53,361 --> 00:26:55,161
Usrećuješ ljude. Znaš li to?
447
00:26:56,406 --> 00:26:57,736
Ti usrećuješ ljude.
448
00:26:58,533 --> 00:26:59,583
Ozbiljno.
449
00:27:00,410 --> 00:27:01,330
Hvala ti.
450
00:27:02,120 --> 00:27:03,080
Na čemu?
451
00:27:05,540 --> 00:27:07,750
Nisam znala koliko mi je ovo trebalo.
452
00:27:09,044 --> 00:27:11,714
Na neki sam čudan način
doživjela pročišćenje.
453
00:27:15,008 --> 00:27:15,878
Da.
454
00:27:30,774 --> 00:27:31,864
Imam rak.
455
00:28:13,650 --> 00:28:14,900
Imam rak.
456
00:30:11,476 --> 00:30:13,386
Prijevod titlova: Ivan Fremec