1
00:00:06,047 --> 00:00:08,587
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:16,516 --> 00:00:19,686
Прощай, друг верный мой
3
00:00:21,062 --> 00:00:25,232
Мы с детства не разлей вода с тобой
4
00:00:26,401 --> 00:00:29,611
Скакали вдвоем по деревьям и по холмам
5
00:00:31,406 --> 00:00:35,986
Любовь и учебу делили пополам
Коленки и сердца латали друг другу
6
00:00:36,077 --> 00:00:38,867
Прощай, мой друг, я тебя не забуду
7
00:00:40,165 --> 00:00:42,705
Это у меня в голове играет?
Ты тоже слышишь?
8
00:00:42,792 --> 00:00:43,882
О да, слышу.
9
00:00:44,711 --> 00:00:47,131
Что за садист составлял этот плейлист?
10
00:00:47,213 --> 00:00:50,303
Скажи? Не такое хочется
слышать перед КТ-сканом.
11
00:00:53,553 --> 00:00:56,813
- Бен звонил?
- Я ему не оставляла сообщение.
12
00:00:56,890 --> 00:00:58,730
- Почему?
- А что бы я сказала?
13
00:00:59,225 --> 00:01:02,685
«Мой сын любезно дал тебе птицу,
которой я убила твоего брата»?
14
00:01:03,855 --> 00:01:04,975
И правда любезно.
15
00:01:05,774 --> 00:01:08,234
Раз уж и дал кому-то, хорошо, что Бену.
16
00:01:08,318 --> 00:01:10,698
Лучше бы никому не давал…
17
00:01:10,779 --> 00:01:13,779
Всё будет хорошо.
Мы ее вернем. Я в это верю.
18
00:01:14,282 --> 00:01:15,582
Приятно, наверное.
19
00:01:16,493 --> 00:01:17,333
А знаешь что?
20
00:01:17,827 --> 00:01:19,747
- Давай визуализируем.
- Начинается.
21
00:01:19,829 --> 00:01:21,829
Да, начинается. Я не шучу. Давай.
22
00:01:22,457 --> 00:01:23,367
Прочувствуй.
23
00:01:23,458 --> 00:01:26,668
По-настоящему прочувствуй
в своей ладони, слышишь?
24
00:01:27,253 --> 00:01:30,223
Какое облегчение ты испытаешь,
когда вернешь птицу.
25
00:01:31,049 --> 00:01:35,219
Если бы все тихо надеялись на что-то,
ничего никогда не происходило бы.
26
00:01:36,554 --> 00:01:37,724
Норман Бенсон?
27
00:01:37,806 --> 00:01:39,886
Погодите-ка! Мы раньше него пришли.
28
00:01:40,391 --> 00:01:41,601
Ничего. Я не спешу.
29
00:01:47,732 --> 00:01:49,442
Жарко, да? Прям ужас…
30
00:01:50,401 --> 00:01:52,201
- Жуткая духота.
- Эй.
31
00:01:52,278 --> 00:01:53,568
Всё будет хорошо.
32
00:01:54,697 --> 00:01:59,617
Ясно? И если с какого-то перепугу
у тебя найдут что-то плохое,
33
00:02:00,120 --> 00:02:02,250
то явно на ранней стадии. Хорошо же.
34
00:02:03,748 --> 00:02:04,618
Да.
35
00:02:05,875 --> 00:02:07,665
- Что?
- Ничего.
36
00:02:08,253 --> 00:02:09,173
Не смей.
37
00:02:12,423 --> 00:02:15,263
Помнишь, в прошлом году
я думала, что беременна?
38
00:02:15,969 --> 00:02:17,929
В мазке были отклонения от нормы.
39
00:02:18,012 --> 00:02:19,182
И ты молчала!
40
00:02:19,264 --> 00:02:21,184
Вот, говорю. Велели провериться.
41
00:02:21,266 --> 00:02:22,346
- А ты?
- Я забила.
42
00:02:22,433 --> 00:02:23,733
Да ты чего, Джуди?
43
00:02:24,602 --> 00:02:27,812
Нельзя забивать!
Они не просто так сказали провериться!
44
00:02:27,897 --> 00:02:29,067
Вот я и проверяюсь.
45
00:02:29,149 --> 00:02:31,149
Но это было больше года назад.
46
00:02:31,234 --> 00:02:34,744
Да, но уж извини.
Я весь год была слегка заняла.
47
00:02:34,821 --> 00:02:36,611
- Чем же?
- Ну не знаю.
48
00:02:36,698 --> 00:02:39,078
Помогала тебе закапывать моего бывшего
49
00:02:39,159 --> 00:02:42,039
устраивала поминки
и заметала следы к хренам.
50
00:02:43,788 --> 00:02:45,288
Значит, я виновата?
51
00:02:46,291 --> 00:02:47,751
- Что?
- Ну…
52
00:02:47,834 --> 00:02:49,134
Господи, да нет же.
53
00:02:49,878 --> 00:02:50,748
Просто…
54
00:02:51,629 --> 00:02:53,169
Это наша общая проблема.
55
00:02:53,256 --> 00:02:55,926
Просто она меня как-то
отвлекла от моего
56
00:02:56,426 --> 00:02:58,136
генитального здоровья.
57
00:02:58,219 --> 00:03:00,429
- Генитального?
- Дебора Симпсон?
58
00:03:01,431 --> 00:03:03,351
- Вы сказали «Джуди Хейл»?
- Нет.
59
00:03:03,433 --> 00:03:05,643
Знаете, мы тут уже 45 минут сидим,
60
00:03:05,727 --> 00:03:08,097
и, кажется, про мою подругу забыли.
61
00:03:08,188 --> 00:03:09,808
- Джен, брось.
- Не брошу!
62
00:03:09,898 --> 00:03:11,108
Сколько можно ждать?
63
00:03:11,691 --> 00:03:13,991
Итак, наверняка произошла ошибка.
64
00:03:14,068 --> 00:03:16,148
- Не было ошибки, мэм.
- Серьезно?
65
00:03:16,905 --> 00:03:17,985
Не мэмкай мне тут!
66
00:03:18,865 --> 00:03:21,985
- Это ты составила плейлист?
- Да. Вообще-то…
67
00:03:22,076 --> 00:03:25,206
- Мы подождем. Спасибо, Сьюзен.
- «Спасибо, Сьюзен».
68
00:03:28,583 --> 00:03:31,043
- Это Перес.
- Телефоны запрещены, мэм.
69
00:03:33,671 --> 00:03:35,591
Хочет поговорить. Дело срочное.
70
00:03:35,673 --> 00:03:37,473
- Ладно, идем.
- Стой, нет!
71
00:03:37,550 --> 00:03:40,970
- Но дело же срочное.
- Блин, Джуди, это тоже срочное дело.
72
00:03:41,638 --> 00:03:44,768
Прошу тебя, займись собой.
А я займусь этим.
73
00:03:59,572 --> 00:04:01,282
Бенджи, ты не видел мои очки?
74
00:04:02,283 --> 00:04:03,413
Они у тебя в руках.
75
00:04:03,493 --> 00:04:04,543
Ой, и правда.
76
00:04:04,619 --> 00:04:07,159
Где у нас лежит аспирин?
77
00:04:07,830 --> 00:04:10,830
Верхний ящик мраморного шкафчика
в золотой ванной.
78
00:04:11,793 --> 00:04:12,843
Как я мог забыть?
79
00:04:49,831 --> 00:04:52,961
Удивлен, да?
Тебе нельзя за руль, сраный ты лузер!
80
00:04:53,042 --> 00:04:55,042
- Знаешь, почему я пью?
- И почему?
81
00:04:55,128 --> 00:04:59,378
Я каждый день в зеркале
вижу ненавистного мне мудилу!
82
00:04:59,465 --> 00:05:01,715
Ладно, убьешь кого-нибудь, мне пофиг.
83
00:05:12,812 --> 00:05:14,022
Что ты там прячешь?
84
00:05:15,148 --> 00:05:19,608
Это старая развалюха моего отца.
85
00:05:19,694 --> 00:05:24,244
Он не любил на нее смотреть и накрывал.
Там все проржавело уже.
86
00:05:24,907 --> 00:05:27,787
Как «Ржавый корень».
Помните такую группу?
87
00:05:28,536 --> 00:05:29,906
- Нет.
- У них…
88
00:05:30,455 --> 00:05:33,365
У них была классная ритм-секция.
89
00:05:36,210 --> 00:05:37,590
Чем могу помочь, сэр?
90
00:05:38,338 --> 00:05:41,168
Ты вчера вечером оставил это в баре.
91
00:05:42,759 --> 00:05:44,299
Я видел, как ты накидался.
92
00:05:45,261 --> 00:05:47,931
Да уж. Боже мой, спасибо!
93
00:05:48,014 --> 00:05:50,314
- Она уже была сломанной.
- Да, я знаю.
94
00:05:50,391 --> 00:05:54,101
Я просто… Да. Забыл, куда положил.
95
00:05:55,104 --> 00:05:55,944
Спасибо.
96
00:05:56,022 --> 00:05:59,232
Ты из бара вышел спотыкаясь.
Неудивительно, что забыл.
97
00:05:59,317 --> 00:06:00,777
Впрочем, я не осуждаю.
98
00:06:00,860 --> 00:06:04,410
Да осуждайте на здоровье.
Я всё утро помираю от стыда.
99
00:06:05,656 --> 00:06:08,076
Да и всю жизнь, если уж начистоту.
100
00:06:09,035 --> 00:06:11,115
Да, знакомая история.
101
00:06:12,413 --> 00:06:15,043
Меня из-за пьянства
чуть с работы не выперли.
102
00:06:15,541 --> 00:06:16,961
Да. Но я полгода трезв.
103
00:06:17,043 --> 00:06:18,713
- Здорово.
- Спасибо.
104
00:06:18,795 --> 00:06:22,375
Круто. Мне тоже давали жетон
за полгода трезвости. Трижды.
105
00:06:23,424 --> 00:06:25,054
И я там был, пиво пил.
106
00:06:25,551 --> 00:06:27,891
Прости.
Отрабатываю шутки, эта так себе.
107
00:06:27,970 --> 00:06:31,140
- Нет, ну почему, нормальная.
- Да, я понял.
108
00:06:31,224 --> 00:06:33,144
Если хочешь еще поотрабатывать…
109
00:06:34,268 --> 00:06:36,558
Ну или, там, на собрание прийти,
110
00:06:37,563 --> 00:06:38,613
ты знаешь, где я.
111
00:06:40,566 --> 00:06:41,476
Теперь знаю.
112
00:06:42,568 --> 00:06:44,948
Спасибо, офицер Прэгер.
113
00:06:45,696 --> 00:06:46,526
Ник.
114
00:06:47,407 --> 00:06:48,567
- Бен.
- Ага.
115
00:06:49,700 --> 00:06:50,700
Слушай,
116
00:06:52,829 --> 00:06:54,459
сочувствую по поводу брата.
117
00:06:55,498 --> 00:06:57,378
Ну, спасибо.
118
00:06:57,458 --> 00:07:00,378
Да. Жаль, не смогу помочь с этим делом.
119
00:07:00,461 --> 00:07:04,841
Но мне поручили расследовать аварию,
в которую попала Джуди Хейл.
120
00:07:06,050 --> 00:07:06,880
Правда?
121
00:07:08,052 --> 00:07:08,892
Хорошо.
122
00:07:08,970 --> 00:07:11,010
Очень хорошо.
123
00:07:11,097 --> 00:07:14,727
А хотя ничего хорошего.
Это ужасно, когда кто-то попадает…
124
00:07:14,809 --> 00:07:17,899
- Не то слово.
- Уже есть подозреваемые?
125
00:07:18,479 --> 00:07:19,439
Пока нет.
126
00:07:20,898 --> 00:07:22,688
Нет машины — нет преступления.
127
00:07:25,319 --> 00:07:26,149
Ну да.
128
00:07:26,237 --> 00:07:28,527
- Мы его поймаем. Или ее.
- Ну да.
129
00:07:28,614 --> 00:07:30,374
- Ну ладно.
- Давай.
130
00:07:30,450 --> 00:07:32,620
- Да. Береги себя.
- Ты тоже.
131
00:07:36,497 --> 00:07:39,917
Помнишь, что я ненавижу сюрпризы?
Так вот, сюрприз!
132
00:07:40,001 --> 00:07:43,711
ФБР нашли вот эту непонятную фиговину
в черепе Стива Вуда.
133
00:07:45,339 --> 00:07:47,299
Это птичий хвост.
134
00:07:47,383 --> 00:07:50,093
Стоп. Я этого не слышала.
Не хочу ничего знать.
135
00:07:51,220 --> 00:07:53,930
- В смысле птичий хвост?
- От деревянной птицы…
136
00:07:54,015 --> 00:07:57,135
Стоп! Больше ничего не хочу слышать.
137
00:07:57,226 --> 00:07:59,516
Это… Надеюсь, от птицы вы избавились?
138
00:07:59,604 --> 00:08:04,654
Ну, в данный момент
у меня ее нет на руках. Это верно.
139
00:08:05,359 --> 00:08:07,319
- Не нравится мне твой ответ.
- Да уж.
140
00:08:07,403 --> 00:08:10,873
Знаешь, это смешная история,
только без шуток.
141
00:08:10,948 --> 00:08:14,038
- Найди ее и избавься от нее.
- Так и сделаю.
142
00:08:14,118 --> 00:08:16,328
- Да уж сделай.
- И сделаю!
143
00:08:16,412 --> 00:08:19,712
Агент ФБР Моранис,
которому дали это дело, очень хорош.
144
00:08:19,790 --> 00:08:21,830
У него медаль «За похвальную службу».
145
00:08:21,918 --> 00:08:23,538
Медаль за похва…
146
00:08:23,628 --> 00:08:26,128
- Без понятия…
- Он самый ценный игрок ФБР.
147
00:08:26,214 --> 00:08:28,224
Поверь, он докопается до правды.
148
00:08:28,299 --> 00:08:30,509
Может, не надо этим так размахивать?
149
00:08:31,010 --> 00:08:32,720
Но вот так вне контекста
150
00:08:32,803 --> 00:08:36,523
разве кто-нибудь догадается,
что это такое?
151
00:08:36,599 --> 00:08:40,729
- Этот седан тут и раньше стоял?
- Не знаю, а что? За нами следят?
152
00:08:40,811 --> 00:08:43,271
- Думаешь, следят?
- Да откуда мне знать.
153
00:08:43,356 --> 00:08:44,606
Сколько антацида!
154
00:08:44,690 --> 00:08:46,940
Меня мучают язвы благодаря тебе.
155
00:08:47,026 --> 00:08:49,606
Язвы так быстро не сформировались бы.
156
00:08:49,695 --> 00:08:52,365
- Жаль, что ты страдаешь.
- Нет, это мне жаль.
157
00:08:52,448 --> 00:08:55,238
Жаль, что я позволила
втянуть себя в твою херню.
158
00:08:55,785 --> 00:08:59,285
Я думала, от Джуди Хейл
одни неприятности. Но нет, от тебя.
159
00:09:00,248 --> 00:09:03,288
Слушай, да я с этим разберусь. Обещаю.
160
00:09:04,293 --> 00:09:07,423
Просто визуализируй, как я тебе говорю,
161
00:09:08,881 --> 00:09:10,511
чтоб проблема решена.
162
00:09:11,634 --> 00:09:13,974
- Чего?
- Да не знаю, глупости какие-то.
163
00:09:14,053 --> 00:09:15,433
Дай мне уже одну.
164
00:09:18,891 --> 00:09:21,811
Эта кепка — так себе конспирация,
у тебя волосы…
165
00:09:21,894 --> 00:09:23,774
Да блин.
166
00:09:23,854 --> 00:09:24,774
Просто сказала.
167
00:09:27,525 --> 00:09:29,275
Но если бы ты собрала волосы…
168
00:09:31,946 --> 00:09:32,986
Чёрт.
169
00:10:04,895 --> 00:10:05,725
Джуди Хейл?
170
00:10:10,276 --> 00:10:12,356
Так, держитесь. Уже почти всё.
171
00:10:20,786 --> 00:10:22,366
Ну что, мы закончили.
172
00:10:22,955 --> 00:10:23,825
И всё?
173
00:10:23,914 --> 00:10:25,464
- Да.
- Можно привстать?
174
00:10:25,541 --> 00:10:26,421
- Да.
- Хорошо.
175
00:10:27,168 --> 00:10:28,668
Ну что ж. Всё готово.
176
00:10:30,588 --> 00:10:32,878
Какой красивый кулон. От сглаза?
177
00:10:33,382 --> 00:10:35,722
Да. Он должен отгонять несчастья.
178
00:10:37,386 --> 00:10:40,216
Да уж, мне бы не помешало
кое-что отогнать.
179
00:10:40,306 --> 00:10:42,806
Да. Хуже не будет, да?
180
00:10:43,434 --> 00:10:46,694
Что этот глаз увидел на скане?
181
00:10:46,771 --> 00:10:49,941
- Увы, не имею права говорить.
- Попытаться стоило.
182
00:10:50,441 --> 00:10:52,691
Врач позвонит вам в течение дня.
183
00:10:53,194 --> 00:10:56,204
Вы про рабочий день
или про календарный?
184
00:10:56,280 --> 00:10:57,450
Знаю, ждать трудно.
185
00:10:59,992 --> 00:11:02,702
Такие продают
в ювелирном магазине внизу.
186
00:11:02,787 --> 00:11:03,747
Вдруг хотите.
187
00:11:05,164 --> 00:11:06,504
Спасибо за информацию.
188
00:11:18,135 --> 00:11:20,595
- Привет.
- Ну как? Результат уже есть?
189
00:11:21,263 --> 00:11:23,853
- Сообщат в течение дня.
- Вот блин.
190
00:11:23,933 --> 00:11:25,603
Не говори. А что с Перес?
191
00:11:25,685 --> 00:11:29,145
У нее язвы, и она считает,
что за ней следят.
192
00:11:29,230 --> 00:11:31,690
- Как следят?
- Да никто за ней не следит.
193
00:11:32,358 --> 00:11:35,738
Но главная проблема в том,
что в голове Стива обнаружен
194
00:11:35,820 --> 00:11:38,570
маленький кусочек от птицы.
195
00:11:38,656 --> 00:11:39,866
Господи.
196
00:11:39,949 --> 00:11:44,119
И, говорят, у ФБР есть гений
по имени Херанис, который всё раскроет.
197
00:11:44,954 --> 00:11:47,164
- Моранис?
- Да, а ты откуда знаешь?
198
00:11:47,248 --> 00:11:49,538
Помнишь, я сотрудничала с ФБР?
199
00:11:49,625 --> 00:11:52,545
По поводу греков,
отмывания денег и Стива?
200
00:11:52,628 --> 00:11:53,458
Нет, откуда.
201
00:11:53,546 --> 00:11:54,706
Да помню, конечно.
202
00:11:54,797 --> 00:11:58,547
Ну вот. С ним я и работала.
Гленн — отличный парень.
203
00:11:58,634 --> 00:12:00,144
Ах отличный парень?
204
00:12:00,219 --> 00:12:02,099
Да. Новость хорошая, поверь.
205
00:12:02,179 --> 00:12:06,139
Твоя способность сохранять
позитивный настрой в худшие моменты —
206
00:12:06,225 --> 00:12:07,175
настоящее чудо.
207
00:12:07,268 --> 00:12:10,978
- Чудеса случаются каждый день.
- Нам бы они сейчас пригодились.
208
00:12:28,080 --> 00:12:29,710
Привет, Айлин.
209
00:12:30,207 --> 00:12:31,287
Привет, Джен.
210
00:12:32,084 --> 00:12:33,594
Какими судьбами?
211
00:12:34,754 --> 00:12:36,714
Я слышала новость про Стива.
212
00:12:36,797 --> 00:12:39,507
Соболезную.
213
00:12:40,551 --> 00:12:43,051
От всей души.
214
00:12:44,221 --> 00:12:45,181
Спасибо, милая.
215
00:12:47,767 --> 00:12:52,097
Я принесла мороженое. С ромом и изюмом.
Бен сказал, это твое любимое.
216
00:12:52,688 --> 00:12:53,858
А он сам тут?
217
00:12:53,939 --> 00:12:55,859
Прости, он вышел.
218
00:12:56,358 --> 00:12:59,398
Ясно. А когда вернется, не знаешь?
219
00:13:00,154 --> 00:13:02,114
Или, может, он где-то рядом?
220
00:13:02,198 --> 00:13:04,528
Не знаю, но не хочешь зайти?
221
00:13:05,534 --> 00:13:09,544
Знаешь, считается, что есть мороженое
в одиночку — это дурной тон.
222
00:13:10,748 --> 00:13:12,328
Правда так считается?
223
00:13:12,416 --> 00:13:15,836
Поймала меня на лжи.
Но мне бы сейчас не помешала компания.
224
00:13:16,796 --> 00:13:17,666
Ладно.
225
00:13:19,006 --> 00:13:22,336
МОТЕЛЬ «УИНДБРЕЙКЕР»
226
00:13:40,528 --> 00:13:42,608
- Чувствуй себя как дома.
- Хорошо.
227
00:13:42,696 --> 00:13:45,196
- Принесу посуду для мороженого.
- Спасибо.
228
00:14:07,638 --> 00:14:10,558
Он прыгнул на дорогу.
Он хотел, чтобы его сбили.
229
00:14:13,561 --> 00:14:15,271
Как будто он здесь с нами.
230
00:14:15,354 --> 00:14:16,814
Да елки зеленые.
231
00:14:17,481 --> 00:14:19,821
В каком Стив хотел бы быть похоронен?
232
00:14:19,900 --> 00:14:23,280
Кажется, меня лучше не спрашивать.
233
00:14:23,904 --> 00:14:26,034
Так важно выбрать правильный костюм.
234
00:14:26,866 --> 00:14:28,446
Это его последний наряд.
235
00:14:28,993 --> 00:14:31,413
Какой бы ты ни выбрала,
подойдет идеально.
236
00:14:32,538 --> 00:14:34,458
Я так переживаю о том,
237
00:14:35,583 --> 00:14:38,133
во что его одеть,
что сама едва оделась.
238
00:14:38,210 --> 00:14:41,590
Да брось.
На тебе отличный домашний халат.
239
00:14:42,423 --> 00:14:43,973
Теперь я поймала тебя на лжи.
240
00:14:45,259 --> 00:14:46,139
Слушай,
241
00:14:46,886 --> 00:14:50,966
после гибели моего мужа
я неделями не могла одеться.
242
00:14:51,557 --> 00:14:54,597
Не могла принимать душ и стала очень
243
00:14:55,936 --> 00:14:56,896
вонючей.
244
00:14:57,855 --> 00:15:02,475
Но рано или поздно мне пришлось
взять себя в руки ради детей,
245
00:15:03,193 --> 00:15:06,073
а у тебя всё еще есть Бен.
246
00:15:06,155 --> 00:15:07,735
Да, конечно, просто…
247
00:15:08,616 --> 00:15:12,826
Я не могу избавиться
от чувства вины за смерть Стивена.
248
00:15:13,537 --> 00:15:14,367
Я бы…
249
00:15:14,955 --> 00:15:17,955
Я бы могла что-то сделать.
Могла бы его спасти.
250
00:15:19,293 --> 00:15:20,293
Я его мать.
251
00:15:21,045 --> 00:15:22,125
Ты ведь понимаешь.
252
00:15:23,756 --> 00:15:26,676
Да, я понимаю, но нет, ты не могла бы.
253
00:15:27,676 --> 00:15:28,546
Уж поверь.
254
00:15:30,054 --> 00:15:32,974
Пожалуйста, не вини себя.
Ты ни в чём не виновата.
255
00:15:34,391 --> 00:15:36,101
Спасибо, милая. Ты так добра.
256
00:15:37,353 --> 00:15:39,443
Давай есть, пока оно не растаяло.
257
00:15:39,521 --> 00:15:43,441
Вообще-то, я не могу.
Мне нужно забрать сына из церкви.
258
00:15:44,401 --> 00:15:46,111
Я не знала, что ты верующая.
259
00:15:46,612 --> 00:15:49,532
Нет, я совершенно точно не такая.
260
00:15:49,615 --> 00:15:51,485
Мне тоже было нелегко,
261
00:15:52,534 --> 00:15:56,214
но обратиться к высшим силам —
единственное, что помогает,
262
00:15:56,288 --> 00:15:57,828
когда всё потеряно.
263
00:15:58,332 --> 00:16:02,172
- Я рада, что у тебя это есть.
- Я рада, что у нас обеих это есть.
264
00:16:11,053 --> 00:16:11,933
Сейчас!
265
00:16:14,348 --> 00:16:16,638
Джуди. Сколько лет, сколько зим.
266
00:16:16,725 --> 00:16:17,635
Привет, Гленн.
267
00:16:17,726 --> 00:16:19,306
Рад тебя видеть. Проходи.
268
00:16:19,395 --> 00:16:21,185
- Хорошо выглядишь.
- Спасибо.
269
00:16:23,983 --> 00:16:25,993
Спасибо, что принял меня вот так.
270
00:16:26,068 --> 00:16:28,648
- Не за что. Прошу, садись.
- Спасибо.
271
00:16:28,737 --> 00:16:29,567
Вот.
272
00:16:30,906 --> 00:16:32,486
- Фисташки?
- Нет, я сыта.
273
00:16:34,159 --> 00:16:36,619
Как дела? Как твоя жена?
274
00:16:37,329 --> 00:16:38,959
Хорошо. Вроде бы.
275
00:16:39,581 --> 00:16:42,381
- Мы с Марси разошлись.
- О нет! Сочувствую.
276
00:16:42,459 --> 00:16:43,379
Да ничего.
277
00:16:44,420 --> 00:16:47,460
Я завел собаку,
так что во всём есть свои плюсы.
278
00:16:49,633 --> 00:16:51,593
Что такое? Ты чем-то обеспокоена?
279
00:16:53,429 --> 00:16:55,009
Кажется, за мной следят.
280
00:16:55,597 --> 00:16:56,967
- Правда?
- Да.
281
00:16:57,057 --> 00:16:58,637
Может, я зря переживаю.
282
00:16:58,726 --> 00:17:00,686
- Может, так и надо.
- Почему это?
283
00:17:00,769 --> 00:17:02,599
- Ты ж сама сказала.
- И правда.
284
00:17:03,230 --> 00:17:05,860
Тебе стоит приглядеться.
Пока не поздно.
285
00:17:06,358 --> 00:17:07,188
Ладно.
286
00:17:07,818 --> 00:17:10,738
- Как этот человек выглядит?
- Какой человек?
287
00:17:11,363 --> 00:17:13,573
- Который за тобой следит.
- А, этот!
288
00:17:14,074 --> 00:17:16,084
Не знаю. Я его не разглядела.
289
00:17:17,077 --> 00:17:20,207
Не знаю, слышал ли ты:
мы с подругой попали в аварию.
290
00:17:20,789 --> 00:17:22,119
- Не слышал.
- Ну вот.
291
00:17:22,207 --> 00:17:24,207
- Когда?
- Когда нашли Стива.
292
00:17:24,293 --> 00:17:27,923
Один из копов думает, что это связано.
Те, кто кто убил Стива…
293
00:17:28,005 --> 00:17:31,625
Соболезную насчет Стива.
Такого исхода никто не хотел.
294
00:17:31,717 --> 00:17:32,677
Я знаю.
295
00:17:33,260 --> 00:17:35,350
- Я даже виню себя.
- Правда?
296
00:17:35,429 --> 00:17:38,309
Не совсем. Но мы должны были
за ним приглядывать.
297
00:17:38,390 --> 00:17:40,270
Если кто и виноват, так это я.
298
00:17:41,602 --> 00:17:42,522
Это еще почему?
299
00:17:42,603 --> 00:17:44,563
Потому что именно я его сдала.
300
00:17:44,646 --> 00:17:46,016
И правильно сделала.
301
00:17:46,607 --> 00:17:48,437
Греки вряд ли согласятся.
302
00:17:49,485 --> 00:17:51,695
- Думаешь, греки его убили?
- Не знаю.
303
00:17:52,404 --> 00:17:55,324
Но вот ты произнес это,
и прозвучало логично.
304
00:17:55,824 --> 00:17:59,664
Если это и был Константин и его парни,
зачем им преследовать тебя?
305
00:17:59,745 --> 00:18:01,035
Я без понятия.
306
00:18:01,622 --> 00:18:04,252
Да, Стив украл у них
миллионы долларов, но…
307
00:18:04,333 --> 00:18:05,883
- Да?
- Да. Я же говорила?
308
00:18:05,959 --> 00:18:07,209
- Разве?
- Разве нет?
309
00:18:07,836 --> 00:18:09,956
Может, они думают, деньги у меня.
310
00:18:10,964 --> 00:18:12,594
- А они у тебя?
- У меня?
311
00:18:13,175 --> 00:18:15,045
Боже, вот это был бы номер!
312
00:18:20,974 --> 00:18:23,564
ПОЛИЦЕЙСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ ЛАГУНЫ-БИЧ
313
00:18:25,145 --> 00:18:29,645
Я обзвонил все автомастерские в округе.
Нет совпадений по повреждениям.
314
00:18:29,733 --> 00:18:31,113
Опроси жителей еще раз.
315
00:18:33,070 --> 00:18:35,700
Это отчет о вскрытии Вуда? От ФБР?
316
00:18:35,781 --> 00:18:39,741
Да, я предложила побыть
их посредником в Лагуне.
317
00:18:40,244 --> 00:18:41,544
- Круто.
- Ага.
318
00:18:42,871 --> 00:18:45,461
- Это что за херня?
- Никто не знает.
319
00:18:45,541 --> 00:18:47,961
Это кусочек дерева.
Он был в голове Стива.
320
00:18:48,043 --> 00:18:51,003
Но вне контекста
он может быть похож на что угодно.
321
00:18:51,505 --> 00:18:52,835
- Стой.
- Не знаю, что…
322
00:18:52,923 --> 00:18:56,093
Значит, убийца вонзил дерево
в череп Вуда.
323
00:18:57,344 --> 00:19:00,514
Лучше позвать Бэтмена,
а то Загадочник снова бузит.
324
00:19:04,226 --> 00:19:07,056
- Загадочник дает хитрые подсказки…
- Я поняла.
325
00:19:07,146 --> 00:19:08,436
Поняла.
326
00:19:08,522 --> 00:19:10,902
Знаешь, это не похоже на стиль греков.
327
00:19:10,983 --> 00:19:13,573
- Может, они изменили стиль.
- Или убил кто-то другой.
328
00:19:13,652 --> 00:19:14,612
Может быть.
329
00:19:14,695 --> 00:19:17,275
- Вуд ведь был таким мудаком.
- Еще каким.
330
00:19:17,364 --> 00:19:19,164
Пусть покоится с миром.
331
00:19:19,241 --> 00:19:21,331
Но знаешь, его брат, кажется,
332
00:19:22,286 --> 00:19:23,576
очень хороший чувак.
333
00:19:23,662 --> 00:19:26,212
Бедняга. Он страдает.
Я так ему сочувствую.
334
00:19:26,874 --> 00:19:27,964
Не втянись только.
335
00:19:28,458 --> 00:19:30,878
Ты ему не друг. Ты коп, не забывай.
336
00:19:31,628 --> 00:19:32,548
Не забуду.
337
00:19:32,629 --> 00:19:36,179
Слушай, ты не возражаешь,
если я посмотрю на эту штуку?
338
00:19:36,258 --> 00:19:38,678
Нет! Я не возражаю.
339
00:19:38,760 --> 00:19:42,680
С чего мне возражать? Зачем?
Кто бы возражал? Даже не обсуждается.
340
00:19:42,764 --> 00:19:43,894
Какие возражения.
341
00:19:43,974 --> 00:19:46,894
Ты всё равно тут ничего не поймешь.
342
00:20:04,828 --> 00:20:05,948
Да не может быть.
343
00:20:07,372 --> 00:20:09,462
Думаю, я точно знаю, что вы ищете.
344
00:20:12,336 --> 00:20:14,586
Да, идеально. Спасибо.
345
00:20:31,855 --> 00:20:32,855
Минутку!
346
00:20:41,949 --> 00:20:43,199
Привет, Бен.
347
00:20:43,283 --> 00:20:44,243
Привет, Джуд.
348
00:20:44,326 --> 00:20:45,236
Заходи.
349
00:20:48,455 --> 00:20:50,825
Так странно:
я только что о тебе думала.
350
00:20:50,916 --> 00:20:53,836
Да? Ну, а я только что думал о тебе.
351
00:20:53,919 --> 00:20:55,549
Мысли материализовались.
352
00:20:56,797 --> 00:20:57,667
Да.
353
00:21:00,259 --> 00:21:01,639
У меня к тебе вопрос.
354
00:21:03,637 --> 00:21:04,547
Об этой штуке.
355
00:21:06,265 --> 00:21:07,095
Хорошо.
356
00:21:07,599 --> 00:21:10,099
Генри сказал,
что ты это выпилила для него?
357
00:21:10,185 --> 00:21:11,765
Да, сама выпилила.
358
00:21:12,896 --> 00:21:15,896
- Не знаю, что случилось с хвостом…
- Я тоже.
359
00:21:17,693 --> 00:21:20,573
Ладно, но я хочу знать одно.
360
00:21:23,365 --> 00:21:24,985
Поможешь мне его починить?
361
00:21:25,492 --> 00:21:27,162
- Да!
- Правда?
362
00:21:27,244 --> 00:21:30,794
Да, конечно, помогу! С ума сойти. Да!
363
00:21:30,872 --> 00:21:33,252
Хочу вернуть ее целой.
Он мне ее любезно одолжил.
364
00:21:33,333 --> 00:21:35,543
А ты любезно хочешь ее починить.
365
00:21:35,627 --> 00:21:38,087
Я хочу починить, но руки у меня такие,
366
00:21:38,171 --> 00:21:39,921
что мастерить ничего не умею.
367
00:21:40,007 --> 00:21:42,257
Буду рад помощи, если ты свободна.
368
00:21:42,342 --> 00:21:44,392
Я свободна весь день. Календарный.
369
00:21:45,554 --> 00:21:48,144
Круто! Я накупил целую кучу новых…
370
00:21:50,559 --> 00:21:52,269
…чтобы найти хвост на замену.
371
00:21:52,352 --> 00:21:54,442
- Сколько птиц!
- Скажи?
372
00:21:56,440 --> 00:21:57,360
Слушай.
373
00:21:58,734 --> 00:22:01,704
Как у Джен состояние после аварии?
374
00:22:03,739 --> 00:22:05,819
Ну, знаешь, у нее непростой период.
375
00:22:06,491 --> 00:22:09,371
Да, еще бы. Могу себе представить.
376
00:22:10,412 --> 00:22:12,042
Столько всего происходит.
377
00:22:12,122 --> 00:22:14,712
Как один человек
может со всем справляться?
378
00:22:43,945 --> 00:22:44,985
Привет.
379
00:22:46,615 --> 00:22:48,025
- Я умираю.
- Что?
380
00:22:48,533 --> 00:22:51,203
Алан считает, что мы поспешили.
Хочет свободы.
381
00:22:52,287 --> 00:22:53,997
Он снял квартиру в Ньюпорте.
382
00:22:54,498 --> 00:22:56,788
- Сочувствую, милый.
- И забрал Адель!
383
00:22:57,501 --> 00:23:00,591
А теперь я брожу по пустому дому,
384
00:23:00,670 --> 00:23:03,260
как мрачное,
но очень накачанное привидение.
385
00:23:04,174 --> 00:23:06,094
Я себе ночами все колени стираю.
386
00:23:07,302 --> 00:23:11,472
- Молюсь, чтобы он передумал.
- А я-то совсем о другом подумала.
387
00:23:11,556 --> 00:23:15,386
Привет, Джен. Поучаствуешь в акции
«Бумажные журавлики за Иисуса»?
388
00:23:15,477 --> 00:23:17,267
- Чего?
- Джена, мы заняты.
389
00:23:17,354 --> 00:23:22,114
Я прошу мам «Гармонии» сделать тысячу
оригами для благотворительного вечера.
390
00:23:22,192 --> 00:23:24,152
Если я соглашусь, ты отстанешь?
391
00:23:25,070 --> 00:23:26,610
- Да.
- Я согласна.
392
00:23:27,364 --> 00:23:28,784
- Спасибо.
- Теперь иди.
393
00:23:28,865 --> 00:23:30,155
- Иди.
- Ладно.
394
00:23:31,201 --> 00:23:32,201
Ты вообще как?
395
00:23:33,370 --> 00:23:36,080
Ты только что согласилась
сделать 1000 оригами.
396
00:23:36,164 --> 00:23:37,124
Ну да…
397
00:23:37,791 --> 00:23:40,171
Мне сейчас нужны очки в карму.
398
00:23:40,669 --> 00:23:41,549
Не пугай так.
399
00:23:42,254 --> 00:23:45,674
Да нет, у меня просто
всякое происходит, так что…
400
00:23:46,383 --> 00:23:49,393
У Джуди проблемы со здоровьем.
401
00:23:49,469 --> 00:23:51,679
Да ладно? Серьезные?
402
00:23:52,597 --> 00:23:53,597
Надеюсь, что нет.
403
00:23:56,351 --> 00:23:57,771
Если что-то надо, я тут.
404
00:23:59,438 --> 00:24:00,648
И Бог тоже.
405
00:24:00,730 --> 00:24:01,570
Гадость!
406
00:24:22,377 --> 00:24:23,587
Да господи, ладно.
407
00:24:33,847 --> 00:24:35,307
Пусть она будет здорова.
408
00:24:36,641 --> 00:24:40,231
Прошу, пусть у нее будут
хорошие новости.
409
00:24:42,314 --> 00:24:45,904
Боже, пожалуйста,
ну пусть она будет здорова.
410
00:24:50,113 --> 00:24:53,743
Я так не могу.
411
00:24:53,825 --> 00:24:55,865
- Я исцелена.
- Что? Блин!
412
00:24:58,163 --> 00:24:59,413
Привет. Что ты…
413
00:24:59,498 --> 00:25:02,248
Генри любезно одолжил мне птичку,
414
00:25:02,334 --> 00:25:04,094
а я решил ее починить.
415
00:25:06,046 --> 00:25:09,666
Ну как, Джуди сделала
большую часть работы. Всю работу.
416
00:25:09,758 --> 00:25:13,928
- Но смысл в том, что птичка вернулась.
- Отлично.
417
00:25:14,596 --> 00:25:16,926
Боже, спасибо тебе. Спасибо огромное!
418
00:25:18,183 --> 00:25:21,393
Ты не представляешь,
какая это важная птичка для Генри.
419
00:25:22,437 --> 00:25:23,397
И для меня.
420
00:25:26,358 --> 00:25:27,438
Всегда пожалуйста.
421
00:25:27,526 --> 00:25:29,736
Ты очень добр.
422
00:25:29,819 --> 00:25:32,029
Ты шутишь, что ли? Это ты добра.
423
00:25:32,989 --> 00:25:34,779
Слышал, ты заходила к нам.
424
00:25:35,575 --> 00:25:36,405
Да, заходила.
425
00:25:36,493 --> 00:25:39,293
Не знаю, что ты сказала моей маме,
426
00:25:39,371 --> 00:25:41,961
но она приняла душ. Так что спасибо.
427
00:25:42,541 --> 00:25:45,961
Давай-ка ты заходи каждый день
и говори то же самое.
428
00:25:46,044 --> 00:25:46,884
Ладно.
429
00:25:50,173 --> 00:25:52,633
- «Священная гармония» звучит круто.
- Да.
430
00:25:52,717 --> 00:25:55,347
- Хочешь на сцену?
- Да. Держите меня семеро.
431
00:25:55,428 --> 00:25:57,968
Вообще-то, я и одна удержу. Елки.
432
00:26:02,894 --> 00:26:08,324
ОНКОЛОГИЧЕСКАЯ КЛИНИКА «ЛАГУНА»
433
00:26:13,655 --> 00:26:14,485
Алло?
434
00:26:16,241 --> 00:26:17,281
Да, слушаю.
435
00:26:18,368 --> 00:26:19,198
Здравствуйте.
436
00:26:20,954 --> 00:26:22,874
Нет, пожалуйста, скажите сейчас.
437
00:26:28,128 --> 00:26:29,498
Вы уверены?
438
00:26:38,513 --> 00:26:39,433
Да, ясно.
439
00:26:42,517 --> 00:26:43,767
Да, понимаю.
440
00:26:48,106 --> 00:26:52,486
Нет, вы-то не извиняйтесь.
Простите, что пришлось такое сообщать.
441
00:26:57,157 --> 00:26:59,117
Да, обязательно. Спасибо.
442
00:27:01,202 --> 00:27:02,332
Хорошего вечера.
443
00:27:29,689 --> 00:27:30,769
- Привет!
- Привет.
444
00:27:32,025 --> 00:27:35,605
Не знаю, что ты там наколдовала
своей визуализацией,
445
00:27:36,571 --> 00:27:37,411
но спасибо.
446
00:27:37,489 --> 00:27:39,369
Я же говорила, что верю.
447
00:27:39,449 --> 00:27:41,619
Прости, что я вела себя, как овца.
448
00:27:41,701 --> 00:27:42,991
Не вела.
449
00:27:43,078 --> 00:27:44,788
- У тебя много проблем.
- Да.
450
00:27:44,871 --> 00:27:48,961
Но все они не имеют значения.
Ты. Ты вот имеешь.
451
00:27:52,212 --> 00:27:54,962
Я не вынесу,
если с тобой что-то случится,
452
00:27:55,674 --> 00:27:58,844
и если ты из-за меня заболела,
я не смогу…
453
00:27:59,344 --> 00:28:01,354
Я не смогу себя простить.
454
00:28:03,348 --> 00:28:04,468
Прости меня.
455
00:28:05,475 --> 00:28:06,635
Пожалуйста.
456
00:28:07,185 --> 00:28:10,725
Тебе не о чем беспокоиться,
потому что я в норме.
457
00:28:12,023 --> 00:28:12,863
Стоп.
458
00:28:13,358 --> 00:28:15,778
- Сообщили результаты?
- Да, только что.
459
00:28:17,404 --> 00:28:19,784
Господи! Слава богу.
460
00:28:20,740 --> 00:28:22,490
А начать с этого не могла?
461
00:28:23,785 --> 00:28:24,785
Слава богу.
462
00:28:27,080 --> 00:28:28,790
- Я за тебя молилась.
- Чего?
463
00:28:28,873 --> 00:28:30,293
Да, молилась.
464
00:28:31,543 --> 00:28:33,883
Плохо злиться, что это сработало?
465
00:28:33,962 --> 00:28:34,922
Нет.
466
00:28:36,297 --> 00:28:37,467
Я так рада.
467
00:28:39,426 --> 00:28:42,096
- А знаешь, кто не выживет?
- Кто?
468
00:28:42,679 --> 00:28:44,139
Вот эта чмошница.
469
00:28:44,222 --> 00:28:46,472
- Она реально напросилась.
- Да.
470
00:28:55,442 --> 00:28:57,192
КОРОБКА СПИЧЕК
471
00:29:22,677 --> 00:29:25,597
ПЕРЕС
ПРОБЛЕМА РЕШЕНА
472
00:31:21,546 --> 00:31:23,456
Перевод субтитров: Заира Озова