1
00:00:06,047 --> 00:00:08,587
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:21,062 --> 00:00:24,442
RADIOLOGI LAGUNA
3
00:00:27,193 --> 00:00:29,033
MUSIM SELESEMA INI
HENTIKAN PENULARANNYA
4
00:00:29,112 --> 00:00:30,742
TELEFON BIMBIT TIDAK DIBENARKAN
5
00:00:40,165 --> 00:00:42,705
Lagu ini bermain dalam otak saya?
Awak boleh dengarnya?
6
00:00:42,792 --> 00:00:44,132
Ya, saya boleh dengar.
7
00:00:44,627 --> 00:00:47,167
Orang sadis mana
yang buat senarai lagu ini?
8
00:00:47,255 --> 00:00:50,545
Betul. Lagunya tak menenangkan langsung
sebelum buat imbasan CT.
9
00:00:53,553 --> 00:00:54,803
Ben telefon balik?
10
00:00:55,346 --> 00:00:56,766
Saya tak beri dia mesej.
11
00:00:56,848 --> 00:00:59,058
- Apa? Kenapa?
- Apa saya patut cakap kepada dia?
12
00:00:59,142 --> 00:01:02,692
"Maaf sebab anak saya beri awak burung
yang saya guna untuk bunuh kembar awak?"
13
00:01:03,772 --> 00:01:04,982
Dia sangat baik.
14
00:01:05,732 --> 00:01:08,232
Jika sesiapa perlu ada burung itu,
setidaknya Ben orangnya?
15
00:01:08,318 --> 00:01:10,738
Saya lebih lega
jika tiada siapa ada burung itu, tapi…
16
00:01:10,820 --> 00:01:14,200
Tak mengapa. Kita akan dapatkannya semula.
Saya percaya.
17
00:01:14,282 --> 00:01:15,582
Pasti bagus.
18
00:01:16,367 --> 00:01:17,737
Awak tahu apa kita patut buat?
19
00:01:17,827 --> 00:01:19,747
- Kita patut bayangkannya. Ya.
- Aduhai.
20
00:01:19,829 --> 00:01:22,249
Ini dia. Saya serius. Mari sini.
21
00:01:22,332 --> 00:01:26,542
Rasakannya. Okey, rasakannya baik-baik.
Dalam tapak tangan awak, okey?
22
00:01:27,170 --> 00:01:30,220
Rasakan kelegaan yang awak akan rasa
apabila ia kembali kepada awak.
23
00:01:31,007 --> 00:01:33,797
Jika semua cuma duduk
dan berharap benda itu akan berlaku,
24
00:01:33,885 --> 00:01:35,505
tiada apa akan berlaku.
25
00:01:36,554 --> 00:01:37,684
Norman Benson?
26
00:01:37,764 --> 00:01:40,314
Tak, tunggu. Tak.
Kita datang sebelum lelaki itu.
27
00:01:40,391 --> 00:01:42,101
Tak apa. Saya tak terburu-buru.
28
00:01:47,732 --> 00:01:49,442
Panas, bukan? Macam…
29
00:01:50,318 --> 00:01:52,198
- Panasnya di sini.
- Hei.
30
00:01:52,278 --> 00:01:53,908
Semuanya akan selamat.
31
00:01:54,656 --> 00:01:57,986
Baiklah? Jika atas sebab bodoh,
32
00:01:58,076 --> 00:01:59,946
ada berita buruk,
33
00:02:00,036 --> 00:02:02,366
awak dapat tahu awal. Baguslah.
34
00:02:03,706 --> 00:02:04,536
Ya.
35
00:02:05,792 --> 00:02:07,672
- Apa?
- Tiada apa-apa.
36
00:02:08,211 --> 00:02:09,171
- Jangan.
- Saya…
37
00:02:12,382 --> 00:02:15,342
Ingat tak semasa saya fikir
saya hamil tahun lepas?
38
00:02:15,969 --> 00:02:17,929
Keputusan lumuran Pap saya tak normal.
39
00:02:18,012 --> 00:02:19,182
Awak tak pernah beritahu saya.
40
00:02:19,264 --> 00:02:21,314
Saya sedang beritahu.
Mereka suruh saya buat susulan.
41
00:02:21,391 --> 00:02:22,351
- Dan?
- Saya tak buat.
42
00:02:22,433 --> 00:02:23,733
Apa? Aduhai, Judy!
43
00:02:24,561 --> 00:02:27,811
Awak kena buat susulan.
Sebab itu ia digelar susulan!
44
00:02:27,897 --> 00:02:29,147
Saya buat susulan sekarang.
45
00:02:29,232 --> 00:02:31,152
Ya, mereka suruh buat lebih setahun lalu.
46
00:02:31,234 --> 00:02:34,744
Saya tahu, tapi saya minta maaf.
Tahun ini saya sibuk.
47
00:02:34,821 --> 00:02:36,611
- Buat apa?
- Saya tak tahu.
48
00:02:36,698 --> 00:02:39,078
Mungkin bantu awak tanam
mayat bekas tunang saya,
49
00:02:39,159 --> 00:02:42,539
rancang himpunan kenang kematian
dan sembunyikan seluruh hal itu.
50
00:02:43,788 --> 00:02:45,578
Jadi, ini salah saya?
51
00:02:46,249 --> 00:02:47,749
- Apa?
- Saya…
52
00:02:47,834 --> 00:02:49,134
Oh Tuhan, tak.
53
00:02:49,836 --> 00:02:50,706
Saya…
54
00:02:51,588 --> 00:02:53,168
Kita hadapi ini bersama.
55
00:02:53,256 --> 00:02:56,336
Seluruh hal itu cuma
menarik tumpuan saya daripada
56
00:02:56,926 --> 00:02:58,136
kesihatan vagina saya.
57
00:02:58,219 --> 00:03:00,849
- Vagina? Kenapa?
- Deborah Simpson?
58
00:03:01,431 --> 00:03:03,271
- Awak kata Judy Hale?
- Tak.
59
00:03:03,349 --> 00:03:05,639
Awak tahu kenapa?
Kami sudah tunggu 45 minit
60
00:03:05,727 --> 00:03:08,097
dan kawan saya mungkin dilepas pandang.
61
00:03:08,188 --> 00:03:09,808
- Jen, tak apa.
- Tak, ini tak okey!
62
00:03:09,898 --> 00:03:11,108
Awak dah lama tunggu.
63
00:03:11,191 --> 00:03:13,991
Jadi, tentu ada kesilapan.
64
00:03:14,068 --> 00:03:16,148
- Tiada kesilapan, puan.
- Yakah?
65
00:03:16,863 --> 00:03:20,283
Awak panggil saya puan?
Awak yang buat senarai lagu ini, Susan?
66
00:03:20,366 --> 00:03:21,986
Sebenarnya, ya. Saya…
67
00:03:22,076 --> 00:03:24,156
Kami akan tunggu giliran.
Terima kasih, Susan.
68
00:03:24,245 --> 00:03:25,785
Terima kasih, Susan.
69
00:03:28,541 --> 00:03:31,381
- Perez telefon.
- Maaf. Panggilan telefon dilarang, puan.
70
00:03:33,171 --> 00:03:35,591
Aduhai, dia perlu bercakap.
Dia kata ada kecemasan.
71
00:03:35,673 --> 00:03:37,513
- Okey, mari pergi.
- Okey. Tak!
72
00:03:37,592 --> 00:03:39,432
- Dia kata ada kecemasan.
- Judy.
73
00:03:39,510 --> 00:03:41,510
Hal ini kecemasan. Okey?
74
00:03:41,596 --> 00:03:44,766
Sekarang tolong uruskan hal awak
dan saya akan uruskan hal ini.
75
00:03:59,572 --> 00:04:01,282
Benji, kamu nampak cermin mata mak?
76
00:04:02,158 --> 00:04:03,408
Mak sedang pegangnya.
77
00:04:03,493 --> 00:04:04,543
Itu pun dia.
78
00:04:04,619 --> 00:04:07,209
Tapi, apa… Di mana kita simpan aspirin?
79
00:04:07,830 --> 00:04:10,830
Di dalam laci teratas meja solek marmar
di bilik mandi emas.
80
00:04:11,751 --> 00:04:12,961
Bagaimana saya boleh lupa?
81
00:04:49,872 --> 00:04:52,962
Kejutan. Sekarang awak fikir
awak boleh memandu, tak guna?
82
00:04:53,042 --> 00:04:55,042
- Awak nak tahu sebab saya minum?
- Kenapa?
83
00:04:55,128 --> 00:04:58,378
Sebab setiap kali saya tengok cermin,
saya nampak orang yang paling saya benci,
84
00:04:58,464 --> 00:04:59,304
pembuli.
85
00:04:59,382 --> 00:05:01,722
Baiklah, pergi bunuh seseorang.
Lihat jika saya peduli.
86
00:05:12,812 --> 00:05:14,152
Apa yang awak sembunyikan?
87
00:05:15,648 --> 00:05:22,028
Ini besi buruk ayah saya.
Dia tak suka lihatnya, jadi saya tutupnya.
88
00:05:22,113 --> 00:05:24,743
Semuanya sudah berkarat.
89
00:05:24,824 --> 00:05:27,794
Rusted Root.
Ingat kugiran itu, Rusted Root?
90
00:05:28,536 --> 00:05:29,906
- Tak.
- Ia…
91
00:05:30,455 --> 00:05:33,365
Mereka ada bahagian irama yang hebat.
92
00:05:36,169 --> 00:05:37,589
Boleh saya bantu, pegawai?
93
00:05:38,296 --> 00:05:41,416
Awak tinggalkan ini
di The Sawmill malam tadi. Ya.
94
00:05:42,800 --> 00:05:45,090
Saya nampak awak minum
beberapa gelas di bar.
95
00:05:45,178 --> 00:05:47,928
Ya. Oh, Tuhan. Terima kasih.
96
00:05:48,014 --> 00:05:50,314
- Ia rosak semasa saya temukannya.
- Ya. Saya tahu.
97
00:05:50,391 --> 00:05:54,101
Ia… Ya. Saya cuma lupa
tempat saya letaknya.
98
00:05:55,313 --> 00:05:56,443
Terima kasih.
99
00:05:56,522 --> 00:05:59,152
Melihat cara awak keluar bar,
mungkin awak tak ingatnya.
100
00:05:59,233 --> 00:06:00,783
Bukannya saya menilai.
101
00:06:00,860 --> 00:06:04,410
Hei, tak mengapa.
Saya rasa malu sepanjang pagi.
102
00:06:05,573 --> 00:06:08,083
Sejujurnya, sepanjang hidup saya.
103
00:06:08,993 --> 00:06:11,123
Ya, saya faham.
104
00:06:12,413 --> 00:06:14,753
Saya hampir dibuang kerja
kerana mabuk tahun lepas.
105
00:06:15,375 --> 00:06:16,995
Ya. Saya baru dapat cip enam bulan siuman.
106
00:06:17,085 --> 00:06:18,705
- Baguslah.
- Terima kasih.
107
00:06:18,795 --> 00:06:22,375
Hebatnya. Ya.
Saya juga pernah dapat itu. Tiga kali.
108
00:06:23,383 --> 00:06:25,973
Kita berdua sertai AA. Maafkan saya.
109
00:06:26,052 --> 00:06:28,182
Saya cuba bergurau. Ia tak berhasil.
110
00:06:28,262 --> 00:06:31,222
- Tak. Ya, bagus. Ia…
- Ya, saya faham.
111
00:06:31,307 --> 00:06:33,137
Hei, kalau awak nak cuba lagi…
112
00:06:34,227 --> 00:06:36,557
Kalau awak nak ke mesyuarat,
113
00:06:37,480 --> 00:06:38,690
hubungi saya.
114
00:06:40,566 --> 00:06:41,646
Baiklah.
115
00:06:42,527 --> 00:06:44,947
Terima kasih, Pegawai Prager.
116
00:06:45,655 --> 00:06:46,525
Nick.
117
00:06:47,323 --> 00:06:48,573
- Ben.
- Ya.
118
00:06:49,700 --> 00:06:50,700
Hei.
119
00:06:52,829 --> 00:06:54,459
Takziah atas kematian kembar awak.
120
00:06:55,498 --> 00:06:57,378
Terima kasih.
121
00:06:57,458 --> 00:07:00,378
Ya. Saya harap saya boleh bantu kes ini,
122
00:07:00,461 --> 00:07:04,841
tapi mereka suruh saya uruskan
kes langgar lari Judy Hale.
123
00:07:06,050 --> 00:07:06,880
Yakah?
124
00:07:08,052 --> 00:07:08,892
Bagus.
125
00:07:08,970 --> 00:07:11,010
Baguslah.
126
00:07:11,097 --> 00:07:14,727
Maksud saya, tak bagus.
Perkara itu teruk. Teruknya seseorang…
127
00:07:14,809 --> 00:07:17,899
- Teruk.
- Awak sudah ada petunjuk atau…
128
00:07:18,479 --> 00:07:19,479
Belum lagi.
129
00:07:20,857 --> 00:07:22,527
Tiada kereta, tiada jenayah.
130
00:07:25,236 --> 00:07:26,066
Baiklah.
131
00:07:26,154 --> 00:07:28,534
- Kami akan tangkap dia.
- Betul.
132
00:07:28,614 --> 00:07:31,084
- Baiklah. Ya.
- Hei.
133
00:07:31,159 --> 00:07:32,829
- Jaga diri.
- Awak juga.
134
00:07:36,456 --> 00:07:39,916
Ingat tak saya kata
saya benci kejutan? Kejutan!
135
00:07:40,001 --> 00:07:43,921
FBI menemukan ini
di dalam tengkorak Steve Wood.
136
00:07:45,339 --> 00:07:47,299
Benda itu ekor burung.
137
00:07:47,383 --> 00:07:50,343
Berhenti. Jangan. Saya tak nak dengar.
Lebih kurang saya tahu, lebih baik.
138
00:07:51,179 --> 00:07:53,929
- Apa maksud awak, ekor burung?
- Ia daripada burung kayu…
139
00:07:54,015 --> 00:07:57,055
Berhenti! Jangan.
Saya tak nak dengar lagi.
140
00:07:57,143 --> 00:07:59,523
Ini… Saya andaikan
awak dah buang yang selebihnya?
141
00:07:59,604 --> 00:08:04,734
Tak, buat masa ini,
burung itu bukan di tangan saya. Betul.
142
00:08:05,318 --> 00:08:07,318
- Saya tak suka cara awak jawab.
- Ya.
143
00:08:07,403 --> 00:08:10,873
Ceritanya lucu, tapi tiada jenaka.
144
00:08:10,948 --> 00:08:13,948
- Dapatkannya semula dan buang sekarang.
- Okey, baiklah.
145
00:08:14,035 --> 00:08:16,325
- Awak perlu buang.
- Saya akan buang!
146
00:08:16,412 --> 00:08:19,582
Kerana Moranis,
ejen FBI yang uruskan kes ini, bagus.
147
00:08:19,665 --> 00:08:21,825
Dia dapat Pingat Kehormatan
Patut Dipuji tahun lepas.
148
00:08:21,918 --> 00:08:23,458
Patut Dipuji…
149
00:08:23,544 --> 00:08:26,174
- Adakah saya patut tahu…
- Dia FBI terhebat.
150
00:08:26,255 --> 00:08:28,215
Percayalah. Dia akan siasat hal ini.
151
00:08:28,299 --> 00:08:30,929
Okey, jangan tayangkan benda itu sebegitu.
152
00:08:31,010 --> 00:08:32,720
Tapi di luar konteks,
153
00:08:32,803 --> 00:08:36,523
siapa yang dapat teka benda itu?
154
00:08:36,599 --> 00:08:39,139
Adakah kereta itu di sini tadi? Sedan itu?
155
00:08:39,227 --> 00:08:40,727
Kenapa? Ada orang ekori kita?
156
00:08:40,811 --> 00:08:43,271
- Awak rasa kita diekori?
- Saya tak tahu.
157
00:08:43,356 --> 00:08:46,936
- Banyaknya awak makan pil Tums.
- Saya diserang ulser disebabkan awak.
158
00:08:47,026 --> 00:08:49,526
Ulser mengambil masa lama untuk membentuk.
159
00:08:49,612 --> 00:08:52,372
- Saya simpati awak lalui semua itu.
- Tak. Saya simpati.
160
00:08:52,448 --> 00:08:55,658
Saya simpati sebab biar diri saya
terjebak dalam masalah awak.
161
00:08:55,743 --> 00:08:59,373
Saya selalu fikir
Judy Hale berbahaya. Awak berbahaya.
162
00:09:00,206 --> 00:09:03,286
Baiklah, saya akan uruskannya. Saya janji.
163
00:09:04,252 --> 00:09:07,422
Awak… Bayangkan saja…
164
00:09:08,798 --> 00:09:10,508
saya cakap burung itu dah tiada.
165
00:09:11,592 --> 00:09:13,932
- Apa?
- Saya tak tahu. Ia bodoh. Okey.
166
00:09:14,011 --> 00:09:15,931
Boleh beri saya pil itu sedikit?
167
00:09:18,808 --> 00:09:21,808
Orang takkan terpedaya
dengan topi itu. Rambut awak…
168
00:09:21,894 --> 00:09:23,734
Oh Tuhan.
169
00:09:23,813 --> 00:09:24,943
Saya cakap saja.
170
00:09:27,483 --> 00:09:29,693
Kalaulah awak ikat rambut awak…
171
00:09:31,946 --> 00:09:32,986
Aduhai.
172
00:10:04,854 --> 00:10:05,864
Judy Hale?
173
00:10:10,234 --> 00:10:12,784
Baiklah. Tunggu sebentar. Hampir selesai.
174
00:10:20,745 --> 00:10:22,365
Okey. Selesai.
175
00:10:22,913 --> 00:10:23,793
Itu saja?
176
00:10:23,873 --> 00:10:25,463
- Ya.
- Okey. Boleh saya duduk?
177
00:10:25,541 --> 00:10:26,421
- Ya.
- Okey.
178
00:10:27,168 --> 00:10:28,668
Baiklah. Selesai.
179
00:10:30,546 --> 00:10:33,216
Saya suka rantai awak.
Adakah itu tangkal mata jahat?
180
00:10:33,299 --> 00:10:35,719
Betul. Ia sepatutnya menghalang
perkara buruk.
181
00:10:37,303 --> 00:10:40,223
Ya. Gadis ini perlukan tangkal.
182
00:10:40,306 --> 00:10:42,216
Ya. Berguna, bukan?
183
00:10:43,434 --> 00:10:46,694
Adakah mata jahat itu
nampak sesuatu yang baik?
184
00:10:46,771 --> 00:10:49,071
Maaf. Saya tak boleh beritahu awak
apa-apa.
185
00:10:49,148 --> 00:10:50,358
Tak rugi mencuba.
186
00:10:50,441 --> 00:10:53,111
Doktor akan telefon dan beritahu
keputusan awak pada penghujung hari.
187
00:10:53,194 --> 00:10:57,454
- Penghujung hari bekerja atau hari lunar?
- Saya tahu menunggu sukar.
188
00:10:59,909 --> 00:11:02,699
Mereka jual tangkal ini
di kedai barang kemas di bawah
189
00:11:02,787 --> 00:11:03,747
kalau awak nak.
190
00:11:05,081 --> 00:11:06,671
Terima kasih atas maklumat itu.
191
00:11:18,052 --> 00:11:20,602
- Hei.
- Bagaimana? Awak dapat keputusannya?
192
00:11:21,180 --> 00:11:23,850
- Saya kena tunggu hingga penghujung hari.
- Aduhai.
193
00:11:23,933 --> 00:11:25,603
Betul. Macam mana dengan Perez?
194
00:11:25,685 --> 00:11:29,145
Dia ada ulser
dan dia fikir ada orang ekori dia.
195
00:11:29,230 --> 00:11:32,230
- Kenapa orang nak ekori dia?
- Tiada siapa ekori dia.
196
00:11:32,316 --> 00:11:35,736
Tapi berita lebih teruk
ialah mereka mungkin menemukan
197
00:11:35,820 --> 00:11:38,570
sebahagian kecil burung itu
di dalam kepala Steve.
198
00:11:38,656 --> 00:11:39,816
Aduhai.
199
00:11:39,907 --> 00:11:44,117
Jelas FBI ada genius
bernama Moron yang akan siasatnya.
200
00:11:44,912 --> 00:11:47,162
- Moranis?
- Ya, tapi kenapa awak tahu itu?
201
00:11:47,248 --> 00:11:49,538
Ingat lagi semasa saya bekerjasama
dengan FBI?
202
00:11:49,625 --> 00:11:52,545
Tentang kumpulan Greek itu,
pengubahan wang haram dan Steve?
203
00:11:52,628 --> 00:11:53,458
Tak.
204
00:11:53,546 --> 00:11:54,706
Ya, tentu saya tahu.
205
00:11:54,797 --> 00:11:58,547
Okey. Saya bercakap
dengan lelaki itu. Glenn sangat baik.
206
00:11:58,634 --> 00:12:00,144
Glenn baik.
207
00:12:00,219 --> 00:12:02,099
Betul. Ini perkara baik.
208
00:12:02,179 --> 00:12:07,179
Kebolehan awak untuk fikir positif
dalam masa terdesak ialah satu keajaiban.
209
00:12:07,268 --> 00:12:08,728
Keajaiban berlaku setiap hari.
210
00:12:08,811 --> 00:12:11,111
Kita semua perlukan keajaiban.
211
00:12:28,080 --> 00:12:30,040
Hai, Eileen.
212
00:12:30,124 --> 00:12:31,294
Helo, Jen.
213
00:12:32,042 --> 00:12:33,592
Boleh saya bantu?
214
00:12:34,670 --> 00:12:36,710
Saya dengar tentang Steve.
215
00:12:36,797 --> 00:12:39,507
Saya sangat simpati.
216
00:12:40,509 --> 00:12:43,049
Saya benar-benar simpati.
217
00:12:44,180 --> 00:12:45,310
Terima kasih, sayang.
218
00:12:47,725 --> 00:12:50,015
Saya bawakan awak aiskrim.
Perisa kismis rum.
219
00:12:50,102 --> 00:12:52,102
Ben kata ia kegemaran awak, bukan?
220
00:12:52,688 --> 00:12:53,858
Dia ada di sini?
221
00:12:53,939 --> 00:12:55,859
Maaf. Dia keluar sekarang.
222
00:12:56,358 --> 00:12:59,278
Okey. Awak tahu bila dia akan balik
223
00:13:00,112 --> 00:13:02,202
atau jika dia ke tempat berdekatan?
224
00:13:02,281 --> 00:13:04,531
Saya tak tahu, tapi awak nak masuk?
225
00:13:05,534 --> 00:13:09,544
Awak tahu kata mereka.
Tak elok makan aiskrim seorang diri.
226
00:13:10,706 --> 00:13:12,326
Mereka kata begitu?
227
00:13:12,416 --> 00:13:15,836
Saya menipu saja,
tapi saya lebih suka ditemani.
228
00:13:16,796 --> 00:13:17,666
Okey.
229
00:13:19,006 --> 00:13:22,336
MOTEL WINDBREAKER
230
00:13:40,528 --> 00:13:42,568
- Buat macam rumah sendiri.
- Okey.
231
00:13:42,655 --> 00:13:45,275
- Saya akan ambil mangkuk aiskrim.
- Terima kasih.
232
00:14:07,638 --> 00:14:10,638
Dia lompat di depan kereta kami.
Dia mahu dilanggar.
233
00:14:13,561 --> 00:14:15,271
Seolah-olah dia bersama kita.
234
00:14:15,354 --> 00:14:16,814
Oh Tuhan.
235
00:14:17,398 --> 00:14:19,818
Baju mana yang awak rasa
Steven mahu dipakaikan?
236
00:14:19,900 --> 00:14:23,280
Saya tak rasa awak patut tanya saya.
237
00:14:23,904 --> 00:14:25,954
Baju yang betul sangat penting.
238
00:14:26,782 --> 00:14:28,872
Baju itu baju terakhir dia akan pakai.
239
00:14:28,951 --> 00:14:31,581
Saya pasti apa saja
yang awak pilih sempurna.
240
00:14:32,496 --> 00:14:38,126
Saya terlalu risaukan baju dia
sampai baju saya sendiri pun tak terjaga.
241
00:14:38,210 --> 00:14:41,590
Tak. Ini kot rumah yang cantik.
242
00:14:42,381 --> 00:14:43,971
Sekarang awak pula menipu.
243
00:14:45,259 --> 00:14:50,969
Beginilah, selepas suami saya mati,
saya tak tukar baju berminggu-minggu,
244
00:14:51,557 --> 00:14:55,347
saya tak boleh mandi dan baunya…
245
00:14:55,936 --> 00:14:56,896
Busuk.
246
00:14:57,855 --> 00:15:02,475
Tapi akhirnya, saya perlu uruskan
diri saya demi anak-anak
247
00:15:03,152 --> 00:15:06,072
dan awak masih ada Ben.
248
00:15:06,155 --> 00:15:08,065
Sudah tentu, saya cuma…
249
00:15:08,616 --> 00:15:12,406
Saya cuma rasa Steve mati disebabkan saya.
250
00:15:13,537 --> 00:15:14,407
Saya…
251
00:15:14,955 --> 00:15:18,375
Saya boleh buat sesuatu.
Saya boleh selamatkan dia.
252
00:15:19,251 --> 00:15:20,461
Saya ibunya.
253
00:15:21,003 --> 00:15:22,173
Awak faham?
254
00:15:23,714 --> 00:15:26,974
Ya. Saya faham, tapi awak tak boleh.
255
00:15:27,676 --> 00:15:28,636
Percayalah.
256
00:15:30,012 --> 00:15:33,222
Tolong jangan salahkan diri sendiri.
Awak tak layak rasa begitu.
257
00:15:34,391 --> 00:15:36,311
Terima kasih, sayang. Awak sangat baik.
258
00:15:37,269 --> 00:15:39,439
Lebih baik kita makan sebelum ia jadi sup.
259
00:15:39,521 --> 00:15:43,571
Saya tak boleh.
Saya perlu ambil anak saya dari gereja.
260
00:15:44,401 --> 00:15:48,951
- Saya tak sedar awak wanita yang beriman.
- Tak. Sudah tentu tidak.
261
00:15:49,573 --> 00:15:51,493
Saya juga bergelut,
262
00:15:52,493 --> 00:15:55,543
tapi berpaling kepada Tuhan
nampaknya satu-satunya perkara
263
00:15:55,621 --> 00:15:58,121
yang membantu apabila semuanya gagal.
264
00:15:58,207 --> 00:16:00,537
Saya gembira awak percayakan itu.
265
00:16:01,251 --> 00:16:02,541
Saya gembira kita percayakan itu.
266
00:16:11,053 --> 00:16:11,933
Saya datang.
267
00:16:14,264 --> 00:16:16,644
Judy. Lama tak jumpa.
268
00:16:16,725 --> 00:16:19,305
- Hei, Glenn.
- Gembira bertemu awak lagi. Masuklah.
269
00:16:19,395 --> 00:16:21,475
- Awak nampak bagus.
- Terima kasih.
270
00:16:23,899 --> 00:16:26,029
Terima kasih kerana benarkan saya
datang begini.
271
00:16:26,110 --> 00:16:28,650
- Sudah tentu. Sila duduk.
- Terima kasih.
272
00:16:30,906 --> 00:16:32,616
- Pistachio?
- Tak, saya baru makan.
273
00:16:34,118 --> 00:16:36,618
Apa khabar? Apa khabar isteri awak?
274
00:16:37,287 --> 00:16:38,957
Dia baik, saya dengar.
275
00:16:39,540 --> 00:16:42,460
- Saya dan Marcy berpisah.
- Aduhai, saya simpati.
276
00:16:42,543 --> 00:16:43,383
Tak apa.
277
00:16:44,336 --> 00:16:47,586
Saya bela anjing, jadi ada hikmahnya.
278
00:16:49,675 --> 00:16:51,585
Apa yang berlaku? Awak kedengaran risau.
279
00:16:53,262 --> 00:16:56,352
- Saya rasa ada orang ekori saya.
- Yakah?
280
00:16:56,432 --> 00:16:58,642
Ya. Mungkin saya cuma paranoid.
281
00:16:58,726 --> 00:17:00,686
- Mungkin awak patut paranoid.
- Kenapa awak kata begitu?
282
00:17:00,769 --> 00:17:03,109
- Sebab awak baru kata begitu.
- Betul juga.
283
00:17:03,188 --> 00:17:06,278
Saya rasa awak patut siasat.
Sebelum terlambat.
284
00:17:06,358 --> 00:17:07,188
Baiklah.
285
00:17:07,818 --> 00:17:10,738
- Bagaimana rupa orang ini?
- Orang apa?
286
00:17:11,321 --> 00:17:13,991
- Orang yang awak kata ikut awak.
- Orang itu.
287
00:17:14,074 --> 00:17:16,084
Saya tak tahu.
Saya tak tengok betul-betul.
288
00:17:16,952 --> 00:17:18,002
Saya tak tahu jika awak dengar,
289
00:17:18,078 --> 00:17:20,208
tapi saya dan kawan saya,
Jen dilanggar lari.
290
00:17:20,789 --> 00:17:22,879
- Saya tak tahu. Bila hal ini berlaku?
- Ya.
291
00:17:22,958 --> 00:17:24,208
Selepas mereka temui Steve.
292
00:17:24,293 --> 00:17:27,843
Salah seorang polis fikir semuanya
ada kaitan. Sesiapa yang bunuh Steve…
293
00:17:27,921 --> 00:17:31,631
Saya simpati atas kematiannya.
Itu bukan hasil yang kami semua mahu.
294
00:17:31,717 --> 00:17:32,677
Saya tahu.
295
00:17:33,260 --> 00:17:35,300
- Saya salahkan diri saya.
- Yakah?
296
00:17:35,387 --> 00:17:38,307
Tak juga. Tapi kita patut perhatikan dia.
297
00:17:38,390 --> 00:17:40,270
Glenn. Jika sesiapa yang salah,
saya orangnya.
298
00:17:41,518 --> 00:17:42,518
Kenapa awak cakap begitu?
299
00:17:42,603 --> 00:17:44,563
Sebab saya yang serahkan dia kepada polis.
300
00:17:44,646 --> 00:17:46,016
Tindakan awak betul.
301
00:17:46,106 --> 00:17:48,856
Saya tak rasa kumpulan Greek itu setuju.
302
00:17:49,443 --> 00:17:51,703
- Awak rasa kumpulan Greek bunuh Steve?
- Entah.
303
00:17:52,404 --> 00:17:55,624
Bila awak cakap begitu,
bunyinya macam betul.
304
00:17:55,699 --> 00:17:59,659
Andainya pembunuhnya orang Constantine,
kenapa mereka nak buru awak?
305
00:17:59,745 --> 00:18:01,035
Entah.
306
00:18:01,121 --> 00:18:04,251
Steve curi berjuta dolar
daripada mereka, tapi…
307
00:18:04,333 --> 00:18:05,883
- Yakah?
- Bukankah saya dah cakap?
308
00:18:05,959 --> 00:18:07,249
- Awak cakap?
- Tidak?
309
00:18:07,836 --> 00:18:09,956
Apa pun, mungkin mereka fikir
saya ada duit itu.
310
00:18:10,964 --> 00:18:13,054
- Awak ada?
- Saya?
311
00:18:13,133 --> 00:18:15,053
Oh Tuhan, boleh awak bayangkan?
312
00:18:20,974 --> 00:18:23,564
JABATAN POLIS PANTAI LAGUNA
313
00:18:25,104 --> 00:18:27,064
Saya telefon setiap kedai alat ganti
dalam 20 batu.
314
00:18:27,147 --> 00:18:29,607
Tiada apa-apa sepadan dengan kerosakan
pada kereta Hale dan Harding.
315
00:18:29,691 --> 00:18:31,321
Periksa kawasan kejiranan itu lagi.
316
00:18:33,028 --> 00:18:35,698
Adakah itu laporan autopsi Wood?
Daripada FBI?
317
00:18:35,781 --> 00:18:40,121
Ya, betul. Saya tawarkan
untuk jadi perantara Laguna.
318
00:18:40,202 --> 00:18:41,752
- Bagus.
- Okey.
319
00:18:42,871 --> 00:18:45,461
- Apa itu?
- Entah. Tiada siapa tahu.
320
00:18:45,541 --> 00:18:47,961
Ada sebatang kayu di dalam kepalanya.
321
00:18:48,043 --> 00:18:50,923
Tapi di luar konteks,
rupanya boleh nampak macam apa saja.
322
00:18:51,505 --> 00:18:52,835
- Tunggu.
- Saya tak tahu…
323
00:18:52,923 --> 00:18:56,303
Jadi, pembunuh letak kayu
di dalam tengkorak Wood.
324
00:18:57,344 --> 00:19:00,684
Lebih baik nyalakan isyarat kelawar.
Nampaknya Riddler beraksi lagi.
325
00:19:04,184 --> 00:19:07,064
- Sebab Riddler tinggalkan petunjuk bijak…
- Ya.
326
00:19:07,146 --> 00:19:08,436
Saya faham.
327
00:19:08,522 --> 00:19:10,902
Itu bukan macam gaya kumpulan Greek.
328
00:19:10,983 --> 00:19:13,573
- Mungkin mereka ubah gaya.
- Atau pembunuhnya orang lain.
329
00:19:13,652 --> 00:19:14,572
Mungkin.
330
00:19:14,653 --> 00:19:17,243
- Sebab Wood memang tak guna.
- Betul.
331
00:19:17,322 --> 00:19:21,202
Semoga dia bersemadi dengan tenang.
Tapi kembarnya nampak macam…
332
00:19:22,202 --> 00:19:23,542
lelaki yang baik.
333
00:19:23,620 --> 00:19:26,210
Kasihan dia. Dia sedang bersedih.
Saya fahami dia.
334
00:19:26,790 --> 00:19:28,380
Jangan lebih-lebih.
335
00:19:28,458 --> 00:19:31,548
Awak bukan kawan dia.
Awak polis. Jangan lupa.
336
00:19:31,628 --> 00:19:32,548
Baiklah.
337
00:19:32,629 --> 00:19:36,179
Hei, awak kisah tak
jika saya tengok benda itu?
338
00:19:36,258 --> 00:19:38,508
Tak, saya tak kisah.
339
00:19:38,594 --> 00:19:42,684
Kenapa saya nak kisah? Siapa kisah?
Kenapa saya nak… Itu bukan soalan.
340
00:19:42,764 --> 00:19:43,894
Kisah.
341
00:19:43,974 --> 00:19:46,894
Maksud saya, semoga berjaya memikirkannya.
342
00:20:04,786 --> 00:20:05,946
Tak mungkin.
343
00:20:07,372 --> 00:20:09,882
Saya rasa saya tahu benda yang awak cari.
344
00:20:12,252 --> 00:20:14,592
Ya, ini dia. Terima kasih.
345
00:20:31,855 --> 00:20:32,765
Tunggu sekejap.
346
00:20:41,907 --> 00:20:43,197
Hai, Ben.
347
00:20:43,283 --> 00:20:44,243
Hei, Jude.
348
00:20:44,326 --> 00:20:45,236
Masuklah.
349
00:20:48,413 --> 00:20:50,833
Peliknya. Saya baru fikirkan awak.
350
00:20:50,916 --> 00:20:53,836
Yakah? Wah. Saya baru fikirkan awak.
351
00:20:53,919 --> 00:20:57,589
- Mungkin sebab itu kita bertemu.
- Ya.
352
00:21:00,175 --> 00:21:01,795
Saya ada soalan untuk awak…
353
00:21:03,637 --> 00:21:04,717
tentang ini.
354
00:21:06,223 --> 00:21:07,433
Okey.
355
00:21:07,516 --> 00:21:09,976
Henry kata awak buatnya untuk dia?
356
00:21:10,060 --> 00:21:11,770
Ya, betul. Saya yang buat.
357
00:21:12,771 --> 00:21:15,231
Saya tak tahu
apa yang terjadi kepada ekornya.
358
00:21:15,315 --> 00:21:16,475
Saya juga tak tahu.
359
00:21:17,651 --> 00:21:20,571
Okey. Saya nak tahu.
360
00:21:23,282 --> 00:21:24,992
Boleh awak tolong baikinya?
361
00:21:25,492 --> 00:21:27,162
- Ya!
- Yakah?
362
00:21:27,244 --> 00:21:30,794
Ya, sudah tentu. Wah. Ya.
363
00:21:30,872 --> 00:21:33,252
Saya nak pulangkannya tanpa rosak.
Dia baik kerana pinjamkan saya itu.
364
00:21:33,333 --> 00:21:35,543
Baiknya awak sebab nak baikinya.
365
00:21:35,627 --> 00:21:39,967
Saya nak baikinya, tapi saya tak mahir
buat kraftangan langsung,
366
00:21:40,048 --> 00:21:42,178
jadi saya hargai bantuan awak
jika awak lapang.
367
00:21:42,259 --> 00:21:44,799
Tak, saya lapang sepanjang hari.
Maksud saya, hari lunar.
368
00:21:45,512 --> 00:21:48,392
Baguslah. Saya beli banyak burung baru
369
00:21:50,559 --> 00:21:52,229
untuk awak gantikan ekornya.
370
00:21:52,311 --> 00:21:54,441
- Banyaknya burung.
- Betul?
371
00:21:56,398 --> 00:21:57,268
Hei.
372
00:21:58,692 --> 00:22:01,702
Bagaimana keadaan Jen
sejak kemalangan itu?
373
00:22:03,739 --> 00:22:05,819
Dia… Masa ini sangat tertekan.
374
00:22:06,491 --> 00:22:09,621
Ya. Saya tak boleh bayangkan.
375
00:22:10,329 --> 00:22:12,039
Semua perkara yang dia perlu hadapi.
376
00:22:12,122 --> 00:22:14,922
Berapa banyak ujian
yang seseorang mampu hadapi?
377
00:22:25,218 --> 00:22:29,008
Ambil sayap patah ini
378
00:22:29,681 --> 00:22:31,481
Dan belajar berdoa lagi
379
00:22:31,558 --> 00:22:34,098
Dan belajar hidup dengan sangat bebas
380
00:22:34,644 --> 00:22:36,104
Saat kita dengar
381
00:22:36,813 --> 00:22:38,613
Suara-suara itu menyanyi
382
00:22:39,316 --> 00:22:41,856
Buku cinta Dia akan terbuka
383
00:22:41,943 --> 00:22:43,863
Dan benarkan kita masuk
384
00:22:43,945 --> 00:22:44,985
Hei.
385
00:22:45,072 --> 00:22:46,492
Ambil…
386
00:22:46,573 --> 00:22:48,373
- Saya akan mati.
- Apa?
387
00:22:48,450 --> 00:22:51,240
Alan fikir kami terburu-buru.
Dia mahukan ruang.
388
00:22:52,162 --> 00:22:54,412
Jadi, dia dapatkan apartmen di Newport.
389
00:22:54,498 --> 00:22:56,918
- Saya simpati, sayang.
- Dia ambil Adele.
390
00:22:57,417 --> 00:23:00,587
Sekarang, saya cuma merayau-rayau
di rumah kosong itu,
391
00:23:00,670 --> 00:23:03,260
seperti hantu yang muram
tapi sangat cergas.
392
00:23:04,132 --> 00:23:06,222
Lutut saya lenguh setiap malam.
393
00:23:07,302 --> 00:23:11,472
- Berdoa agar dia berubah fikiran.
- Saya fikirkaperkara lain.
394
00:23:11,556 --> 00:23:15,386
Hei, Jen. Boleh saya daftarkan awak
untuk Paper Cranes For Christ?
395
00:23:15,477 --> 00:23:17,267
- Apa?
- Jana, kami sedang bercakap.
396
00:23:17,354 --> 00:23:18,734
Saya minta semua Harmommies
397
00:23:18,814 --> 00:23:22,114
buat 1,000 burung kertas origami
untuk Pengumpul Dana Wing and a Prayer.
398
00:23:22,192 --> 00:23:24,152
Kalau saya setuju, awak akan pergi?
399
00:23:25,070 --> 00:23:26,610
- Ya.
- Kalau begitu, ya.
400
00:23:27,364 --> 00:23:28,244
- Terima kasih.
- Pergi.
401
00:23:28,323 --> 00:23:31,123
- Pergi.
- Okey.
402
00:23:31,201 --> 00:23:32,201
Awak okey?
403
00:23:33,328 --> 00:23:36,038
Awak sedar awak baru daftar
untuk buat 1,000 burung kertas?
404
00:23:36,123 --> 00:23:37,123
Ya,
405
00:23:37,749 --> 00:23:40,539
saya perlu diberkati sekarang.
406
00:23:40,627 --> 00:23:42,127
Awak menakutkan saya.
407
00:23:42,212 --> 00:23:45,672
Tak, saya cuma ada masalah.
408
00:23:46,299 --> 00:23:49,389
Judy ada masalah perubatan.
409
00:23:49,469 --> 00:23:51,679
Apa? Dia okey?
410
00:23:52,597 --> 00:23:53,677
Saya harap begitu.
411
00:23:56,226 --> 00:23:58,056
Saya di sini jika awak perlukan apa-apa.
412
00:23:59,438 --> 00:24:00,648
Begitu juga Tuhan.
413
00:24:00,730 --> 00:24:01,650
Jijik.
414
00:24:01,731 --> 00:24:02,821
…sangat bebas
415
00:24:02,899 --> 00:24:04,399
Saat kita dengar
416
00:24:05,026 --> 00:24:06,816
Suara-suara itu menyanyi
417
00:24:07,487 --> 00:24:10,277
Buku cinta Dia akan terbuka
418
00:24:10,365 --> 00:24:13,235
Dan benarkan kita masuk
419
00:24:22,377 --> 00:24:23,587
Oh Tuhan, baiklah.
420
00:24:33,847 --> 00:24:35,427
Tolong selamatkan dia.
421
00:24:36,641 --> 00:24:40,231
Tolonglah. Tolong beri dia berita baik.
422
00:24:42,314 --> 00:24:46,154
Tuhan, tolonglah. Tolong selamatkan dia.
423
00:24:50,030 --> 00:24:53,740
Saya tak boleh.
424
00:24:53,825 --> 00:24:55,865
- Saya sudah sembuh.
- Apa? Aduhai.
425
00:24:58,163 --> 00:24:59,413
Hai. Apa…
426
00:24:59,498 --> 00:25:02,328
Henry cukup baik
untuk pinjamkan saya burung ini
427
00:25:02,417 --> 00:25:04,087
dan saya mahu baikinya untuk dia.
428
00:25:06,046 --> 00:25:09,666
Judy yang banyak membaikinya.
Dia baiki semuanya.
429
00:25:09,758 --> 00:25:13,348
Tapi saya cuma nak kata,
burung ini dah kembali.
430
00:25:13,428 --> 00:25:14,508
Bagus.
431
00:25:14,596 --> 00:25:17,136
Oh Tuhan, terima kasih.
Terima kasih banyak.
432
00:25:18,099 --> 00:25:21,729
Awak tak tahu
betapa pentingnya burung ini bagi Henry.
433
00:25:22,437 --> 00:25:23,397
Dan saya.
434
00:25:26,358 --> 00:25:27,438
Sama-sama.
435
00:25:27,526 --> 00:25:29,686
Baiknya awak.
436
00:25:29,778 --> 00:25:32,028
Awak bergurau? Awak yang baik.
437
00:25:32,989 --> 00:25:34,779
Saya dengar awak datang rumah hari ini.
438
00:25:35,575 --> 00:25:36,405
Ya, betul.
439
00:25:36,493 --> 00:25:39,293
Saya tak tahu
apa yang awak beritahu mak saya,
440
00:25:39,371 --> 00:25:41,961
tapi dia mandi. Jadi, terima kasih.
441
00:25:42,541 --> 00:25:45,961
Kalau awak datang setiap hari dan cakap
perkara yang sama, kami hargainya.
442
00:25:46,044 --> 00:25:46,924
Okey.
443
00:25:50,090 --> 00:25:52,630
- Nyanyian Holy Harmony hebat.
- Ya.
444
00:25:52,717 --> 00:25:55,217
- Awak nak naik ke atas, bukan?
- Ya. Tahan saya.
445
00:25:55,303 --> 00:25:58,143
Saya akan tahan awak. Aduhai.
446
00:26:02,894 --> 00:26:08,324
ONKOLOGI LAGUNA
447
00:26:13,613 --> 00:26:14,453
Helo?
448
00:26:16,241 --> 00:26:17,371
Ya, ini dia.
449
00:26:18,368 --> 00:26:19,198
Hai.
450
00:26:20,912 --> 00:26:22,752
Tak. Tolong beritahu saya sekarang.
451
00:26:28,086 --> 00:26:29,496
Memang betul?
452
00:26:38,471 --> 00:26:39,511
Ya, begitu.
453
00:26:42,434 --> 00:26:43,854
Ya, saya faham.
454
00:26:48,064 --> 00:26:50,034
Tak, jangan rasa simpati.
455
00:26:50,567 --> 00:26:52,817
Saya simpati kerana awak perlu buat
panggilan ini.
456
00:26:57,115 --> 00:26:59,365
Ya, baiklah. Terima kasih.
457
00:27:01,161 --> 00:27:02,501
Selamat malam.
458
00:27:29,689 --> 00:27:30,769
- Hei.
- Hai.
459
00:27:31,983 --> 00:27:35,613
Baiklah. Entah apa
keajaiban pembayangan yang awak buat,
460
00:27:35,695 --> 00:27:37,405
tapi terima kasih.
461
00:27:37,489 --> 00:27:39,369
Saya dah cakap saya percaya.
462
00:27:39,449 --> 00:27:41,619
Maaf sebab saya teruk sebelum ini.
463
00:27:41,701 --> 00:27:43,041
Awak tak teruk.
464
00:27:43,119 --> 00:27:44,789
- Awak risaukan macam-macam.
- Ya.
465
00:27:44,871 --> 00:27:48,331
Tapi semua itu tak penting.
Awak. Awak penting.
466
00:27:52,128 --> 00:27:55,548
Saya tak boleh maafkan diri saya
jika sesuatu berlaku kepada awak
467
00:27:55,632 --> 00:27:59,222
dan memikirkan saya sebab
awak sakit, saya takkan…
468
00:27:59,302 --> 00:28:01,762
Saya tak boleh maafkan diri saya, jadi…
469
00:28:03,348 --> 00:28:04,468
Saya minta maaf.
470
00:28:05,433 --> 00:28:07,023
Saya minta maaf.
471
00:28:07,102 --> 00:28:10,732
Awak tak perlu risau
sebab saya tak apa-apa.
472
00:28:12,023 --> 00:28:12,863
Tunggu.
473
00:28:13,400 --> 00:28:16,190
- Awak dapat keputusannya?
- Ya, mereka baru telefon.
474
00:28:17,404 --> 00:28:19,954
Oh, Tuhan. Syukurlah.
475
00:28:20,699 --> 00:28:22,579
Kenapa tak cakap awal-awal?
476
00:28:23,785 --> 00:28:24,785
Syukurlah.
477
00:28:26,996 --> 00:28:28,786
- Saya doakan awak.
- Apa?
478
00:28:28,873 --> 00:28:30,633
Ya, betul.
479
00:28:31,501 --> 00:28:33,881
Salahkah saya marah
kerana doa saya termakbul?
480
00:28:33,962 --> 00:28:35,002
Tak.
481
00:28:36,214 --> 00:28:37,634
Saya sangat gembira awak okey.
482
00:28:39,384 --> 00:28:42,104
- Awak tahu siapa yang takkan selamat?
- Siapa?
483
00:28:42,679 --> 00:28:44,139
Benda tak guna ini.
484
00:28:44,222 --> 00:28:46,472
- Ia memang patut dihukum.
- Ya.
485
00:28:55,442 --> 00:28:57,192
MANCIS
GURIS PADA KOTAK
486
00:29:22,677 --> 00:29:25,597
BURUNG ITU SUDAH TIADA
487
00:31:21,337 --> 00:31:23,457
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi