1 00:00:06,047 --> 00:00:08,427 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:27,193 --> 00:00:30,743 BEKÖSZÖNTÖTT AZ INFLUENZA SZEZON 3 00:00:40,165 --> 00:00:42,705 A fejemben szól a dal? Te is hallod, ugye? 4 00:00:42,792 --> 00:00:44,092 Nagyon is hallom. 5 00:00:44,669 --> 00:00:47,129 Milyen szadista tette be ezt a számot? 6 00:00:47,213 --> 00:00:50,303 Ugye? Nem túl megnyugtató egy CT-vizsgálat előtt. 7 00:00:53,553 --> 00:00:54,893 Ben visszahívott? 8 00:00:55,472 --> 00:00:56,772 Nem kerestem. 9 00:00:56,848 --> 00:00:59,058 - Miért? - Mit kellett volna mondanom? 10 00:00:59,142 --> 00:01:02,692 Hogy visszakérném a madarat, amivel kinyírtam a testvérét? 11 00:01:03,772 --> 00:01:08,232 Aranyos Henry, hogy odaadta neki. Bennél viszonylag jó helyen van. 12 00:01:08,318 --> 00:01:10,698 Jobb lenne, ha senkinél sem lenne. 13 00:01:10,779 --> 00:01:14,199 Semmi baj, vissza fogjuk szerezni. Én hiszek benne. 14 00:01:14,282 --> 00:01:15,582 Az biztos jó érzés. 15 00:01:16,451 --> 00:01:19,751 - Tudod, mit csináljunk? Vizualizáljunk! - Kezdődik! 16 00:01:19,829 --> 00:01:23,369 Igen, kezdődik. Add a kezed! Szeretném, ha éreznéd. 17 00:01:23,458 --> 00:01:26,668 Képzeld el, hogy a tenyeredben tartod! 18 00:01:27,253 --> 00:01:30,223 Képzeld el a megkönnyebbülést, amit érezni fogsz! 19 00:01:31,007 --> 00:01:33,837 Ugye tudod, hogy ha mindenki csak reménykedne, 20 00:01:33,927 --> 00:01:35,507 soha nem történne semmi? 21 00:01:36,554 --> 00:01:37,684 Norman Benson! 22 00:01:37,764 --> 00:01:40,314 Ácsi! Mi már előtte itt voltunk! 23 00:01:40,391 --> 00:01:42,101 Semmi baj, nem sietek. 24 00:01:47,732 --> 00:01:49,652 Meleg van, nem? Meggyulladok. 25 00:01:50,318 --> 00:01:52,198 - Fülledt az idő. - Hé! 26 00:01:52,278 --> 00:01:53,908 Minden rendben lesz. 27 00:01:54,656 --> 00:01:59,946 Jó? De ha valamilyen idióta okból kifolyólag mégis baj van, 28 00:02:00,036 --> 00:02:02,366 legalább időben kiderül, ami szuper. 29 00:02:03,706 --> 00:02:04,536 Aha. 30 00:02:05,792 --> 00:02:07,672 - Mi az? - Semmi. 31 00:02:08,211 --> 00:02:09,171 - Kamu! - Csak… 32 00:02:12,382 --> 00:02:15,222 Emlékszel, hogy tavaly azt hittem, terhes vagyok? 33 00:02:15,802 --> 00:02:19,182 - Rendellenességet mutatott a rákszűrés. - Nem is mondtad. 34 00:02:19,264 --> 00:02:21,854 - Most mondom. Visszahívtak kontrollra. - És? 35 00:02:21,933 --> 00:02:23,983 - Nem mentem. - Jézusom, Judy! 36 00:02:24,561 --> 00:02:27,731 Muszáj kontrollra menned! Ezért hívják kontrollnak! 37 00:02:27,814 --> 00:02:31,154 - Ezért vagyok itt. - De ez több mint egy éve volt, Judy. 38 00:02:31,234 --> 00:02:34,744 Tudom, és sajnálom. Elég mozgalmas éven vagyok túl. 39 00:02:34,821 --> 00:02:35,741 Mit csináltál? 40 00:02:35,822 --> 00:02:39,082 Például segítettem elásni a volt vőlegényem holttestét, 41 00:02:39,159 --> 00:02:42,539 megrendeztem a virrasztását, és végig falaztam neked. 42 00:02:43,788 --> 00:02:45,578 Szóval ez az én hibám? 43 00:02:46,249 --> 00:02:47,749 - Micsoda? - Szerinted… 44 00:02:47,834 --> 00:02:49,134 Uramisten, dehogyis! 45 00:02:51,462 --> 00:02:53,172 Mindketten felelősek vagyunk. 46 00:02:53,256 --> 00:02:58,136 Csak a történtek elterelték a gondolataimat a vaginám jóllétéről. 47 00:02:58,219 --> 00:03:00,849 - Ezt most miért kellett? - Deborah Simpson! 48 00:03:01,431 --> 00:03:03,271 - Judy Hale-t szólította? - Nem. 49 00:03:03,349 --> 00:03:05,639 Már több mint 45 perce várunk, 50 00:03:05,727 --> 00:03:08,097 és szerintem kihagyta a barátnőmet. 51 00:03:08,188 --> 00:03:11,108 - Nem gond. - De, gond! Így is eleget vártál. 52 00:03:11,191 --> 00:03:13,991 Biztosan valami tévedés történt. 53 00:03:14,068 --> 00:03:16,318 - Nem történt, asszonyom. - Ez komoly? 54 00:03:16,863 --> 00:03:20,283 Leasszonyomozott? Maga állította össze a lejátszási listát? 55 00:03:20,366 --> 00:03:24,156 - Igen, én. Igazából… - Kivárjuk a sorunkat. Köszönjük, Susan! 56 00:03:24,245 --> 00:03:25,785 Köszönjük, Susan! 57 00:03:28,541 --> 00:03:31,041 - Perez hív. - Itt nem lehet telefonálni. 58 00:03:33,171 --> 00:03:35,591 Basszus! Azt írja, hogy vészhelyzet van. 59 00:03:35,673 --> 00:03:37,473 - Akkor menjünk! - Ne! 60 00:03:37,550 --> 00:03:39,430 - De vészhelyzet van! - Jézusom! 61 00:03:39,510 --> 00:03:41,510 Ez a vészhelyzet, oké? 62 00:03:41,596 --> 00:03:44,766 Te menj be a vizsgálatra, én addig ezt elintézem! 63 00:03:59,572 --> 00:04:01,282 Nem láttad a szemüvegemet? 64 00:04:02,200 --> 00:04:04,540 - A kezedben van, anya. - Jaj, tényleg! 65 00:04:04,619 --> 00:04:07,409 Hol tartjuk az aszpirint? 66 00:04:07,497 --> 00:04:10,827 Az aranyfürdőszoba márványmosdójának legfelső fiókjában. 67 00:04:11,751 --> 00:04:12,881 Megjegyeztem. 68 00:04:49,872 --> 00:04:52,962 Lám, lám! Azt hiszed, így vezethetsz, te idióta? 69 00:04:53,042 --> 00:04:55,042 - Tudod, miért iszom? - Miért? 70 00:04:55,128 --> 00:04:56,628 Mert a tükörbe nézve 71 00:04:56,713 --> 00:04:59,383 azt az embert látom, aki a legjobban utálok! 72 00:04:59,465 --> 00:05:01,715 Jó, akkor nyírj ki valakit! Nem izgat. 73 00:05:12,812 --> 00:05:14,152 Mit rejteget? 74 00:05:15,648 --> 00:05:19,608 Ez csak apám régi járgánya. 75 00:05:19,694 --> 00:05:22,034 Sosem szerette, ha szem előtt van. 76 00:05:22,113 --> 00:05:24,743 Az egészet megette a rozsda. 77 00:05:24,824 --> 00:05:27,794 A Rusted Root zenekar megvan magának? 78 00:05:28,536 --> 00:05:29,906 - Nem. - Hát… 79 00:05:30,455 --> 00:05:33,365 rettentő jó volt a ritmusszekciójuk. 80 00:05:36,169 --> 00:05:41,419 - Miben segíthetek, biztos úr? - Ezt tegnap este otthagyta a Sawmillben. 81 00:05:42,800 --> 00:05:45,090 Láttam, hogy legurított egy-két italt. 82 00:05:45,178 --> 00:05:47,928 Igen. Úristen, köszönöm! 83 00:05:48,014 --> 00:05:50,314 - Már törötten találtam. - Igen, tudom. 84 00:05:50,391 --> 00:05:54,101 Elfelejtettem, hogy hol hagytam. 85 00:05:55,313 --> 00:05:56,443 Köszönöm! 86 00:05:56,522 --> 00:05:59,152 A tántorgása alapján inkább kiment a fejéből, 87 00:05:59,233 --> 00:06:00,783 de nem ítélkezem. 88 00:06:00,860 --> 00:06:04,410 Csak nyugodtan! Egész reggel magamat ekéztem. 89 00:06:05,573 --> 00:06:08,083 Vagyis valójában egész életemben. 90 00:06:08,993 --> 00:06:11,123 Igen, ismerős érzés. 91 00:06:12,413 --> 00:06:14,753 Tavaly majdnem kirúgtak az ital miatt. 92 00:06:15,249 --> 00:06:18,339 - Most kaptam meg a hat hónapos bilétát. - De jó! 93 00:06:18,419 --> 00:06:19,799 - Kösz. - Gratulálok! 94 00:06:19,879 --> 00:06:22,339 Én is megkaptam. Háromszor is. 95 00:06:23,383 --> 00:06:25,973 Szinte már hazajárok az Anonimokhoz. 96 00:06:26,052 --> 00:06:28,182 Bocs, azt hittem, vicces lesz. 97 00:06:28,262 --> 00:06:31,222 - Nem volt rossz. - Jól van, vettem. 98 00:06:31,307 --> 00:06:33,097 Ha esetleg hazavágyna… 99 00:06:34,143 --> 00:06:36,563 Ha szeretne eljönni egy ülésre… 100 00:06:37,480 --> 00:06:38,730 akkor itt tud elérni. 101 00:06:40,566 --> 00:06:41,646 Rendben. 102 00:06:42,527 --> 00:06:44,947 Köszönöm, Prager biztos úr. 103 00:06:45,655 --> 00:06:46,525 Nick. 104 00:06:47,323 --> 00:06:48,573 - Ben. - Jól van. 105 00:06:49,700 --> 00:06:50,700 Figyelj! 106 00:06:52,829 --> 00:06:54,459 Részvétem a bátyád miatt. 107 00:06:55,498 --> 00:06:57,378 Köszönöm! 108 00:06:57,458 --> 00:07:00,378 Bárcsak tudnék segíteni az ügyben, 109 00:07:00,461 --> 00:07:04,841 de Judy Hale cserbenhagyásos gázolására állítottak rá. 110 00:07:06,050 --> 00:07:06,880 Tényleg? 111 00:07:08,052 --> 00:07:08,892 Jó. 112 00:07:08,970 --> 00:07:11,010 Ez jó hír. 113 00:07:11,097 --> 00:07:14,727 Mármint nyilván szörnyű dolog történt. Borzasztó, ha valakit… 114 00:07:14,809 --> 00:07:17,899 - Igen. - Nyomon vagy már esetleg? 115 00:07:18,479 --> 00:07:19,479 Még nem. 116 00:07:20,857 --> 00:07:22,647 Ha nincs kocsi, nincs bűntett. 117 00:07:25,236 --> 00:07:26,066 Értem. 118 00:07:26,154 --> 00:07:28,614 - De elkapjuk a fickót. Vagy a nőt. - Oké. 119 00:07:28,698 --> 00:07:31,078 - Ja, vagy őket. - Igen. 120 00:07:31,159 --> 00:07:32,829 - Minden jót! - Neked is. 121 00:07:36,456 --> 00:07:39,916 Emlékszik, hogy utálom a meglepetéseket? Hát, meglepetés! 122 00:07:40,001 --> 00:07:43,921 Az FBI ezt az izét találta Steve Wood koponyájában. 123 00:07:45,339 --> 00:07:47,299 Ez egy madárnak a farka. 124 00:07:47,383 --> 00:07:50,343 Ne! Minél kevesebbet tudok, annál jobb. 125 00:07:51,179 --> 00:07:53,929 - Ezt hogy érti? - Egy fából készült madár… 126 00:07:54,015 --> 00:07:57,055 Hallgasson! Nem akarok részleteket! 127 00:07:57,143 --> 00:07:59,523 A madár többi részétől megszabadult? 128 00:07:59,604 --> 00:08:04,734 Nem, az a helyzet, hogy jelenleg nincs nálam. 129 00:08:05,318 --> 00:08:07,318 - Nem tetszik ez a válasz. - Tudom. 130 00:08:07,403 --> 00:08:10,873 Elég vicces a történet, habár nincs benne sok poén. 131 00:08:10,948 --> 00:08:13,948 - Szerezze vissza és szabaduljon meg tőle! - Jó! 132 00:08:14,035 --> 00:08:16,325 - Igyekezzen vele! - Oké! 133 00:08:16,412 --> 00:08:19,752 Moranis ügynök kapta meg az ügyet, aki vérprofi. 134 00:08:19,832 --> 00:08:23,542 - Tavaly ő kapta az Érdemrend kitüntetést. - A micsodát? 135 00:08:23,628 --> 00:08:26,128 - Tudnom kéne, hogy az…? - Ő a nagyágyú. 136 00:08:26,214 --> 00:08:30,934 - Higgye el, ő felgöngyölíti az ügyet! - Jól van, ne hadonásszon már vele! 137 00:08:31,010 --> 00:08:32,720 De kontextus nélkül 138 00:08:32,803 --> 00:08:36,523 mégis ki fog rájönni arra, hogy ez micsoda? 139 00:08:36,599 --> 00:08:39,139 Az a szedán eddig is itt állt? 140 00:08:39,227 --> 00:08:40,727 Valaki követ minket? 141 00:08:40,811 --> 00:08:43,271 - Maga szerint követnek? - Nem tudom. 142 00:08:43,356 --> 00:08:46,936 - Az jó sok savlekötő. - Gyomorfekélyem lett, hála magának. 143 00:08:47,026 --> 00:08:49,446 Az azért több idő alatt alakul ki. 144 00:08:49,529 --> 00:08:52,369 - Sajnálom, hogy rosszul van. - Nem, én sajnálom, 145 00:08:52,448 --> 00:08:55,538 hogy hagytam magam belerángatni ebbe a borzalomba! 146 00:08:55,618 --> 00:08:59,368 És én még azt hittem, hogy Judy Hale az örvény, de nem, maga az! 147 00:09:00,206 --> 00:09:03,286 Tudom, és elsimítom a dolgokat. Megígérem. 148 00:09:04,252 --> 00:09:07,422 Csak képzelje maga elé, 149 00:09:08,798 --> 00:09:10,508 hogy megoldom a helyzetet! 150 00:09:11,592 --> 00:09:13,932 - Micsoda? - Nem tudom. Hülyeség volt. 151 00:09:14,011 --> 00:09:15,931 Kérhetnék egyet én is? 152 00:09:18,849 --> 00:09:21,809 A sapkával nem tud megtéveszteni senkit. A haja… 153 00:09:21,894 --> 00:09:23,734 Uramisten! 154 00:09:23,813 --> 00:09:24,943 Csak úgy mondom. 155 00:09:27,483 --> 00:09:29,693 Ha hátrafogná esetleg… 156 00:09:31,946 --> 00:09:32,986 Basszus! 157 00:10:04,854 --> 00:10:05,864 Judy Hale! 158 00:10:10,234 --> 00:10:12,784 Jól van, még várjon! Mindjárt kész. 159 00:10:20,745 --> 00:10:22,365 Rendben, készen vagyunk. 160 00:10:22,913 --> 00:10:23,793 Ennyi volt? 161 00:10:23,873 --> 00:10:25,463 - Igen. - Felülhetek? 162 00:10:25,541 --> 00:10:26,421 Persze. 163 00:10:27,168 --> 00:10:28,668 Jól van, kész volnánk. 164 00:10:30,546 --> 00:10:33,216 De jó a nyaklánca! Az egy gonosz szem? 165 00:10:33,299 --> 00:10:35,719 Igen. Állítólag elűzi a rosszat. 166 00:10:37,303 --> 00:10:40,223 Hát, arra most nagy szükségem lenne. 167 00:10:40,306 --> 00:10:42,216 Igen. Ártani nem árt, igaz? 168 00:10:43,434 --> 00:10:46,694 A gonosz szem látott valami jó hírt esetleg? 169 00:10:46,771 --> 00:10:49,071 Sajnálom, de nem mondhatok semmit. 170 00:10:49,148 --> 00:10:50,358 Egy próbát megért. 171 00:10:50,441 --> 00:10:53,111 A doktor úr a nap végén keresni fogja. 172 00:10:53,194 --> 00:10:57,454 - A munkanap vagy a holdnap végén? - Tudom, hogy nehéz a várakozás. 173 00:10:59,909 --> 00:11:03,749 Ezt a földszinti kis ékszerboltban árulják, ha szeretne venni. 174 00:11:05,122 --> 00:11:06,502 Kösz az infót! 175 00:11:17,968 --> 00:11:20,598 - Szia! - Hogy ment? Megvan már az eredmény? 176 00:11:21,180 --> 00:11:23,850 - A nap végén fognak hívni. - Jézusom! 177 00:11:23,933 --> 00:11:25,603 Ja. Mi volt Perezzel? 178 00:11:25,685 --> 00:11:29,145 Gyomorfekélye van, és azt hiszi, valaki követi. 179 00:11:29,230 --> 00:11:32,230 - Miért követnék? - Nem követi senki. 180 00:11:32,316 --> 00:11:35,236 De a nagy hír az, hogy lehetséges, 181 00:11:35,319 --> 00:11:38,569 hogy megtalálták a madár egy darabját Steve fejében. 182 00:11:38,656 --> 00:11:39,816 Istenem! 183 00:11:39,907 --> 00:11:44,117 És az FBI-nak nyilván van egy zsenije, aki megoldja az ügyet. 184 00:11:44,912 --> 00:11:47,162 - Moranis? - Igen, de honnan tudod? 185 00:11:47,248 --> 00:11:52,548 Emlékszel, amikor beszámoltam az FBI-nak a görögökről, a pénzmosásról és Steve-ről? 186 00:11:52,628 --> 00:11:54,708 Dehogy. Persze, hogy emlékszem! 187 00:11:54,797 --> 00:11:58,547 Vele beszélgettem, és Glenn nagyon rendes pasas. 188 00:11:58,634 --> 00:12:00,144 Tehát Glenn rendes pasas. 189 00:12:00,219 --> 00:12:02,099 Az, és ez jó dolog. 190 00:12:02,179 --> 00:12:07,179 Csoda, hogy képes vagy pozitív maradni a legszarabb helyzetekben is. 191 00:12:07,268 --> 00:12:10,978 - Csodák mindennap történnek! - Most elég jól jönne egy csoda. 192 00:12:28,080 --> 00:12:30,040 Jó napot, Eileen! 193 00:12:30,124 --> 00:12:33,594 Jó napot, Jen! Minek köszönhetem a látogatást? 194 00:12:34,670 --> 00:12:36,710 Hallottam Steve-ről, 195 00:12:36,797 --> 00:12:39,507 és nagyon sajnálom. 196 00:12:40,509 --> 00:12:43,049 Fogadja őszinte részvétemet! 197 00:12:44,180 --> 00:12:45,180 Köszönöm, drágám! 198 00:12:47,725 --> 00:12:52,095 Hoztam rumos-mazsolás fagyit. Ben azt mondta, hogy ez a kedvence. 199 00:12:52,688 --> 00:12:53,858 Ben itthon van? 200 00:12:53,939 --> 00:12:55,859 Sajnálom, de most nincs. 201 00:12:56,358 --> 00:12:59,278 Rendben. Tudja, hogy mikor jön haza? 202 00:13:00,154 --> 00:13:02,114 Esetleg csak elugrott valahová? 203 00:13:02,198 --> 00:13:04,528 Nem tudom, de be szeretne jönni? 204 00:13:05,534 --> 00:13:09,544 Tudja, hogy rossz modorra vall, ha valaki egyedül eszik jégkrémet. 205 00:13:10,706 --> 00:13:12,326 Ez köztudott? 206 00:13:12,416 --> 00:13:15,836 Na jó, füllentettem, de jól esne a társaság. 207 00:13:16,796 --> 00:13:17,666 Rendben. 208 00:13:40,528 --> 00:13:42,568 - Érezze otthon magát! - Rendben. 209 00:13:42,655 --> 00:13:45,115 - Hozom a fagyis tálat. - Köszönöm! 210 00:14:07,638 --> 00:14:10,558 Kiugrott a kocsink elé. Azt akarta, hogy elüssék. 211 00:14:13,561 --> 00:14:15,271 Mintha itt lenne velünk. 212 00:14:15,354 --> 00:14:16,814 Jézus Mária! 213 00:14:17,398 --> 00:14:19,818 Maga szerint melyikben temessük el? 214 00:14:19,900 --> 00:14:23,280 Szerintem nem engem kellene erről megkérdezni. 215 00:14:23,904 --> 00:14:25,954 A legjobbat kell kiválasztani. 216 00:14:26,782 --> 00:14:28,452 Ez lesz rajta örökre. 217 00:14:28,993 --> 00:14:31,583 Bárhogy is dönt, biztos tökéletes lesz. 218 00:14:32,496 --> 00:14:36,416 Annyira aggódtam Steve ruhája miatt, 219 00:14:36,500 --> 00:14:38,130 hogy én fel sem öltöztem. 220 00:14:38,210 --> 00:14:41,590 Ugyan már! Nagyon szép ez a köntös. 221 00:14:42,381 --> 00:14:43,971 Most maga füllentett. 222 00:14:45,259 --> 00:14:50,969 A férjem halála után hetekig nem öltöztem fel, 223 00:14:51,557 --> 00:14:56,897 és zuhanyozni sem voltam képes, ezért a végén már bűzlöttem. 224 00:14:57,855 --> 00:15:02,475 De egy idő után össze kellett szednem magam a gyerekeim kedvéért, 225 00:15:03,152 --> 00:15:06,072 és Ben még itt van magának. 226 00:15:06,155 --> 00:15:08,065 Persze, csak… 227 00:15:08,616 --> 00:15:12,826 nem tudom nem magamat okolni Steve halálért. 228 00:15:13,537 --> 00:15:18,377 Biztosan tehettem volna valamit, hogy megmentsem. 229 00:15:19,084 --> 00:15:22,174 Én vagyok az édesanyja. Érti, mire akarok kilyukadni? 230 00:15:23,714 --> 00:15:26,974 Igen, de semmit sem tudott volna tenni. 231 00:15:27,676 --> 00:15:28,636 Higgye el! 232 00:15:30,012 --> 00:15:33,102 Kérem, ne hibáztassa magát! Nem érdemli meg. 233 00:15:34,308 --> 00:15:36,308 Köszönöm, drágám! Annyira kedves! 234 00:15:37,269 --> 00:15:39,439 Na, lássunk hozzá, mielőtt elolvad! 235 00:15:39,521 --> 00:15:43,571 Sajnos nem tudok maradni. El kell hoznom a fiamat a templomból. 236 00:15:44,401 --> 00:15:46,491 Nem tudtam, hogy hívő. 237 00:15:46,570 --> 00:15:49,490 Ja, nem, egyáltalán nem. 238 00:15:49,573 --> 00:15:51,493 Számomra is küzdelmes, 239 00:15:52,493 --> 00:15:57,253 de más nem igazán segít, csak ha egy felsőbb hatalomhoz fordulok. 240 00:15:58,207 --> 00:16:02,037 - Örülök, hogy tud benne hinni. - Örülök, hogy maga is. 241 00:16:11,053 --> 00:16:11,933 Nyitom! 242 00:16:14,264 --> 00:16:16,644 Judy! Ezer éve! 243 00:16:16,725 --> 00:16:17,635 Szia, Glenn! 244 00:16:17,726 --> 00:16:19,306 Jó újra látni. Fáradj be! 245 00:16:19,395 --> 00:16:21,395 - Jól nézel ki. - Köszönöm! 246 00:16:23,857 --> 00:16:25,987 Köszönöm, hogy szakítottál rám időt. 247 00:16:26,068 --> 00:16:28,648 - Ugyan! Foglalj helyet! - Köszönöm! 248 00:16:30,906 --> 00:16:32,616 - Pisztáciát? - Most ettem. 249 00:16:34,118 --> 00:16:36,618 Hogy vagy? Hogy van a feleséged? 250 00:16:37,287 --> 00:16:38,957 Úgy tudom, hogy jól. 251 00:16:39,540 --> 00:16:40,750 Elváltunk Marcyvel. 252 00:16:40,833 --> 00:16:42,333 Jaj, ne! Úgy sajnálom! 253 00:16:42,418 --> 00:16:43,378 Semmi baj. 254 00:16:44,336 --> 00:16:47,586 Örökbe fogadtam egy kutyát, úgyhogy van jó oldala is. 255 00:16:49,717 --> 00:16:52,177 Baj van? Gondterheltnek tűnt a hangod. 256 00:16:53,262 --> 00:16:55,012 Szerintem követ valaki. 257 00:16:55,097 --> 00:16:56,347 Tényleg? 258 00:16:56,432 --> 00:16:58,642 De lehet, hogy csak paranoiás vagyok. 259 00:16:58,726 --> 00:17:00,686 - Az nem árt. - Miért mondod ezt? 260 00:17:00,769 --> 00:17:03,109 - Mert ezt mondtad. - Ja, tényleg. 261 00:17:03,188 --> 00:17:06,278 Végezhetnél egy kis nyomozást, amíg még nem késő. 262 00:17:06,358 --> 00:17:07,188 Rendben. 263 00:17:07,818 --> 00:17:10,738 - Hogy nézett ki a személy? - Milyen személy? 264 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 - Aki szerinted követ. - Ja, hogy az! 265 00:17:14,074 --> 00:17:16,084 Nem tudtam megnézni. 266 00:17:16,827 --> 00:17:20,207 Nem tudom, hallottad-e, de egy barátnőmmel karamboloztunk. 267 00:17:20,789 --> 00:17:24,329 - Nem. Mikor történt? - Miután megtalálták Steve-et. 268 00:17:24,418 --> 00:17:27,838 Az egyik rendőr szerint Steve gyilkosának köze lehet hozzá. 269 00:17:27,921 --> 00:17:31,631 Sajnálom a történteket. Senki sem akarta, hogy így végződjön. 270 00:17:31,717 --> 00:17:32,677 Tudom. 271 00:17:33,260 --> 00:17:35,600 - Részben magamat hibáztatom. - Tényleg? 272 00:17:35,679 --> 00:17:38,309 Nem, de szemmel kellett volna tartanunk. 273 00:17:38,390 --> 00:17:40,270 Ha bárki hibás, az én vagyok. 274 00:17:41,518 --> 00:17:42,518 Miért mondod ezt? 275 00:17:42,603 --> 00:17:46,023 - Mert én nyomtam fel a rendőrségen. - Jól tetted. 276 00:17:46,106 --> 00:17:48,436 Szerintem a görögök nem így gondolják. 277 00:17:49,443 --> 00:17:51,703 - Szerinted ők ölték meg? - Nem tudom. 278 00:17:52,404 --> 00:17:55,664 De így hangosan kimondva nem tűnik hülyeségnek. 279 00:17:55,741 --> 00:17:59,621 Ha Constantine emberei voltak, te is célpont lehetsz? 280 00:17:59,703 --> 00:18:01,043 Gőzöm sincs. 281 00:18:01,121 --> 00:18:04,251 Steve dollármilliókat lopott tőlük, de… 282 00:18:04,333 --> 00:18:05,883 - Igen? - Nem meséltem? 283 00:18:05,959 --> 00:18:07,249 - Mesélted? - Nem? 284 00:18:07,836 --> 00:18:09,956 Talán azt hiszik, nálam van. 285 00:18:10,964 --> 00:18:13,054 - És nálad van? - Hogy nálam van-e? 286 00:18:13,133 --> 00:18:15,053 Úristen! El tudnád képzelni? 287 00:18:20,974 --> 00:18:23,564 LAGUNA BEACH-I RENDŐRSÉG 288 00:18:25,020 --> 00:18:27,270 Minden környékbeli szerelőt felhívtam. 289 00:18:27,356 --> 00:18:31,316 - Egyik autón sincs egyező sérülés. - Járd körbe megint a környéket! 290 00:18:33,028 --> 00:18:35,698 Ez Wood boncjelentése az FBI-tól? 291 00:18:35,781 --> 00:18:40,121 Igen. Felajánlottam, hogy leszek a lagunai kapcsolattartó. 292 00:18:40,202 --> 00:18:41,752 - Klassz! - Az. 293 00:18:42,871 --> 00:18:45,461 - Az meg mi a fene? - Senki sem tudja. 294 00:18:45,541 --> 00:18:47,961 Egy fadarab, amit a fejében találtak, 295 00:18:48,043 --> 00:18:50,923 de igazából ez alapján bármi lehet. 296 00:18:51,505 --> 00:18:52,835 - Várj! - Nem tudom… 297 00:18:52,923 --> 00:18:56,303 Tehát a gyilkos egy fával vágta fejbe Woodot. 298 00:18:57,344 --> 00:19:00,684 Jöhet a Batman jel, mert Rébusz keze lehet a dologban! 299 00:19:04,184 --> 00:19:07,064 - Rébusz mindig nyomokat hagy. - Igen. 300 00:19:07,146 --> 00:19:08,436 Tudom. 301 00:19:08,522 --> 00:19:10,902 Ez nem vall a görögökre. 302 00:19:10,983 --> 00:19:12,483 Talán módszert váltottak. 303 00:19:12,568 --> 00:19:14,568 - Vagy más a tettes. - Talán. 304 00:19:14,653 --> 00:19:17,323 - Wood egy igazi pöcs volt. - Egy óriási pöcs. 305 00:19:17,406 --> 00:19:19,156 De azért nyugodjék békében! 306 00:19:19,241 --> 00:19:21,331 Viszont a testvére… 307 00:19:22,202 --> 00:19:23,542 jó embernek tűnik. 308 00:19:23,620 --> 00:19:26,210 Szegénynek most nagyon nehéz. 309 00:19:26,790 --> 00:19:30,040 Ne vonódj bele! Nem a barátja vagy, hanem egy rendőr. 310 00:19:30,127 --> 00:19:31,547 Ezt vésd az eszedbe! 311 00:19:31,628 --> 00:19:32,548 Jó. 312 00:19:32,629 --> 00:19:36,179 Nem bánnád, ha megvizsgálnám? 313 00:19:36,258 --> 00:19:38,678 Dehogy bánnám! 314 00:19:38,760 --> 00:19:42,680 Miért bánnám? Ki bánja? Ez nem is kérdés. 315 00:19:42,764 --> 00:19:43,894 Nem bánom. 316 00:19:43,974 --> 00:19:46,894 Sok sikert a kisilabizálásához! 317 00:20:04,786 --> 00:20:05,946 Na ne! 318 00:20:07,372 --> 00:20:09,882 Azt hiszem, tudom, mit keres. 319 00:20:12,252 --> 00:20:14,592 Igen, ez az. Köszönöm! 320 00:20:31,855 --> 00:20:32,895 Egy pillanat! 321 00:20:41,907 --> 00:20:43,197 Szia, Ben! 322 00:20:43,283 --> 00:20:44,243 Szia, Jude! 323 00:20:44,326 --> 00:20:45,236 Gyere be! 324 00:20:48,413 --> 00:20:50,833 De furcsa! Pont rád gondoltam. 325 00:20:50,916 --> 00:20:53,836 Igen? Hát, én meg pont rád. 326 00:20:53,919 --> 00:20:57,629 - Akkor talán manifesztáció történt. - Aha. 327 00:21:00,217 --> 00:21:01,637 Volna egy kérdésem… 328 00:21:03,553 --> 00:21:04,723 ezzel kapcsolatban. 329 00:21:06,223 --> 00:21:07,433 Rendben. 330 00:21:07,516 --> 00:21:09,976 Henry azt mondta, hogy neki csináltad. 331 00:21:10,060 --> 00:21:11,770 Igen, én csináltam. 332 00:21:12,854 --> 00:21:15,234 De nem tudom, mi lett a farkával. 333 00:21:15,315 --> 00:21:16,475 Én sem. 334 00:21:17,651 --> 00:21:20,571 Jól van, de tudni akarom. 335 00:21:23,282 --> 00:21:24,992 Segítesz megjavítani? 336 00:21:25,492 --> 00:21:27,162 - Persze! - Tényleg? 337 00:21:27,244 --> 00:21:30,794 Persze, hogy segítek! Azta! Igen! 338 00:21:30,872 --> 00:21:33,252 Egy darabban akarom visszaadni Henrynek. 339 00:21:33,333 --> 00:21:37,923 - Kedves tőled, hogy meg akarod javítani. - Sajnos az ügyetlen kezemmel 340 00:21:38,005 --> 00:21:39,965 nem tudom megmenti az életét, 341 00:21:40,048 --> 00:21:42,218 ezért megköszönném, ha segítenél. 342 00:21:42,301 --> 00:21:44,801 Egész nap ráérek. A holdnap végéig. 343 00:21:45,512 --> 00:21:48,392 Szuper. Vettem egy csomó újat… 344 00:21:50,559 --> 00:21:52,309 hogy kicserélhessük a farkát. 345 00:21:52,394 --> 00:21:54,444 - De sok madár! - Ugye? 346 00:21:56,398 --> 00:21:57,268 Figyi! 347 00:21:58,692 --> 00:22:01,702 Jen hogy érzi magát a baleset óta? 348 00:22:03,739 --> 00:22:05,819 Ez egy stresszes időszak neki. 349 00:22:06,491 --> 00:22:09,621 Persze. El sem tudom képzelni. 350 00:22:10,329 --> 00:22:12,039 Annyi minden történt vele! 351 00:22:12,122 --> 00:22:15,082 Mennyit tud egy ember elviselni? 352 00:22:25,218 --> 00:22:29,008 Légy ép vagy sebesült 353 00:22:29,681 --> 00:22:31,481 Az ima átsegít 354 00:22:31,558 --> 00:22:34,098 Hogy újra elrepülj 355 00:22:34,644 --> 00:22:36,104 Felcsendül 356 00:22:36,813 --> 00:22:38,613 Az énekük 357 00:22:39,316 --> 00:22:43,856 És az Úr szeretete beteljesül 358 00:22:43,945 --> 00:22:44,985 Szia! 359 00:22:46,573 --> 00:22:48,373 - Haldoklom. - Micsoda? 360 00:22:48,450 --> 00:22:51,240 Alan szerint elkapkodtuk a dolgokat. Elköltözik. 361 00:22:52,287 --> 00:22:54,327 Vesz egy lakást Newportban. 362 00:22:54,414 --> 00:22:56,794 - Sajnálom, drágám! - És elvitte Adele-t! 363 00:22:57,376 --> 00:23:00,586 Ott ténfergek az üres házban, 364 00:23:00,670 --> 00:23:03,260 mint egy komor, de jó vágású szellem. 365 00:23:04,132 --> 00:23:06,222 Egész éjjel koptatom a térdemet. 366 00:23:07,302 --> 00:23:11,562 - Imádkozom, hogy meggondolja magát. - Valami más ugrott be. 367 00:23:11,640 --> 00:23:15,390 Szia, Jen! Felírhatlak az origami madárhajtogatók közé? 368 00:23:15,477 --> 00:23:17,267 - Tessék? - Beszélgetünk, Jana. 369 00:23:17,354 --> 00:23:22,114 Az adománygyűjtésre toborzok anyukákat, hogy hajtogassanak ezer origami madarat. 370 00:23:22,192 --> 00:23:24,152 Ha elvállalom, akkor lekopsz? 371 00:23:25,070 --> 00:23:26,780 - Persze. - Akkor elvállalom. 372 00:23:27,406 --> 00:23:29,066 - Kösz. - Menj! 373 00:23:29,157 --> 00:23:30,157 Rendben. 374 00:23:31,201 --> 00:23:32,201 Jól vagy? 375 00:23:33,328 --> 00:23:36,038 Ugye tudod, hogy ezer madarat kell hajtogatnod? 376 00:23:36,123 --> 00:23:37,123 Tudom, 377 00:23:37,749 --> 00:23:40,539 de nem árt egy kis jó cselekedet. 378 00:23:40,627 --> 00:23:42,127 Rám hozod a frászt. 379 00:23:42,212 --> 00:23:45,672 Csak összecsaptak a fejem felett a hullámok. 380 00:23:46,299 --> 00:23:49,389 Judynak egészségügyi problémája van. 381 00:23:49,469 --> 00:23:51,679 Micsoda? De jól van? 382 00:23:52,597 --> 00:23:53,557 Remélem. 383 00:23:56,268 --> 00:23:58,058 Rám számíthatsz. 384 00:23:59,438 --> 00:24:00,648 Ahogy Istenre is. 385 00:24:00,730 --> 00:24:01,650 De undi! 386 00:24:02,899 --> 00:24:04,399 Felcsendül 387 00:24:05,026 --> 00:24:06,816 Az énekük 388 00:24:07,487 --> 00:24:13,237 És az Úr szeretete beteljesül 389 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 Jézusom! Legyen. 390 00:24:33,722 --> 00:24:35,432 Kérlek, add, hogy jól legyen! 391 00:24:36,641 --> 00:24:39,641 Kérlek, kapjon jó híreket Judy! 392 00:24:42,314 --> 00:24:46,154 Kérlek, Istenem! Add, hogy jól legyen! 393 00:24:50,030 --> 00:24:53,700 Nem bírom! 394 00:24:53,783 --> 00:24:55,873 - Meggyógyultam! - Micsoda? Jézusom! 395 00:24:58,163 --> 00:24:59,413 Szia! 396 00:24:59,498 --> 00:25:04,088 Henry volt olyan kedves, és kölcsönadta, én pedig megjavítottam neki. 397 00:25:06,046 --> 00:25:09,666 A munka oroszlánrésze Judynak köszönhető, vagyis az egész, 398 00:25:09,758 --> 00:25:13,348 de a lényeg, hogy visszahoztam a madarat. 399 00:25:13,428 --> 00:25:14,508 Szuper! 400 00:25:14,596 --> 00:25:17,016 Úristen, köszönöm! Nagyon köszönöm! 401 00:25:18,099 --> 00:25:21,729 Fogalmad sincs, milyen sokat jelent ez a madár Henrynek. 402 00:25:22,437 --> 00:25:23,397 És nekem. 403 00:25:26,358 --> 00:25:27,438 Szívesen! 404 00:25:27,526 --> 00:25:29,686 Nagyon kedves vagy. 405 00:25:29,778 --> 00:25:32,028 Most viccelsz? Te vagy a kedves. 406 00:25:32,989 --> 00:25:34,779 Hallom, beugrottál hozzánk. 407 00:25:35,575 --> 00:25:36,405 Igen. 408 00:25:36,493 --> 00:25:39,293 Fogalmam sincs, mit mondtál az anyámnak, 409 00:25:39,371 --> 00:25:41,961 de lezuhanyzott, úgyhogy köszönöm! 410 00:25:42,541 --> 00:25:45,961 És ha mindennap megtennéd ugyanezt, azért hálásak lennénk. 411 00:25:46,044 --> 00:25:46,924 Rendben. 412 00:25:50,090 --> 00:25:52,630 - Elég jól szól a banda. - Igen. 413 00:25:52,717 --> 00:25:55,217 - Legszívesebben beállnál, mi? - Naná! 414 00:25:55,303 --> 00:25:58,143 Nem fogom engedni. Jézusom! 415 00:26:02,894 --> 00:26:08,324 LAGUNAI ONKOLÓGIA 416 00:26:13,613 --> 00:26:14,453 Halló? 417 00:26:16,241 --> 00:26:17,371 Igen, én vagyok. 418 00:26:18,368 --> 00:26:19,198 Jó estét! 419 00:26:20,912 --> 00:26:22,752 Ne! Kérem, most mondja el! 420 00:26:28,086 --> 00:26:29,496 Ez biztos? 421 00:26:38,471 --> 00:26:39,511 Igen, értem. 422 00:26:42,434 --> 00:26:43,854 Értem. 423 00:26:48,064 --> 00:26:52,494 Nem kell bocsánatot kérnie! Sajnálom, hogy fel kellett hívnia ezzel. 424 00:26:57,115 --> 00:26:59,155 Igen, úgy lesz. Köszönöm! 425 00:27:01,161 --> 00:27:02,501 Jó éjszakát! 426 00:27:29,689 --> 00:27:30,769 - Szia! - Szia! 427 00:27:31,983 --> 00:27:37,413 Nem tudom, milyen vizualizációs baromságot vetettél be, de köszönöm! 428 00:27:37,489 --> 00:27:39,369 Mondtam, hogy hiszek benne. 429 00:27:39,449 --> 00:27:41,619 Bocs, hogy egy fasz voltam. 430 00:27:41,701 --> 00:27:43,041 Nem voltál fasz. 431 00:27:43,119 --> 00:27:46,039 - Sok gondod volt. - Igen, de azok nem számítanak. 432 00:27:46,623 --> 00:27:48,333 Csak te számítasz. 433 00:27:52,128 --> 00:27:54,958 Nem tudnám elviselni, ha történne veled valami, 434 00:27:55,590 --> 00:27:59,220 és a gondolat, hogy miattam betegedtél meg… 435 00:27:59,302 --> 00:28:01,762 Nem tudnék magamnak megbocsátani. 436 00:28:03,348 --> 00:28:04,468 Sajnálom! 437 00:28:05,433 --> 00:28:07,023 Annyira sajnálom! 438 00:28:07,102 --> 00:28:10,732 De nincs miért aggódnod, mert jól vagyok! 439 00:28:12,023 --> 00:28:12,863 Várj! 440 00:28:13,400 --> 00:28:16,190 - Megvan az eredmény? - Igen, most hívtak. 441 00:28:17,404 --> 00:28:19,954 Istenem! Hál' istennek! 442 00:28:20,699 --> 00:28:22,579 Ezt elfelejtetted mondani. 443 00:28:23,785 --> 00:28:24,785 Hál' istennek! 444 00:28:26,996 --> 00:28:28,786 - Imádkoztam érted. - Mi van? 445 00:28:28,873 --> 00:28:30,633 Ja, imádkoztam. 446 00:28:31,501 --> 00:28:33,881 Az baj, ha dühös vagyok, amiért bevált? 447 00:28:33,962 --> 00:28:35,002 Nem. 448 00:28:36,089 --> 00:28:37,629 Úgy örülök, hogy jól vagy! 449 00:28:39,384 --> 00:28:42,104 - Tudod, ki nem fogja túlélni? - Ki? 450 00:28:42,679 --> 00:28:44,139 Ez a kis rohadék. 451 00:28:44,222 --> 00:28:46,472 - Kegyetlen sors vár rá. - Az biztos. 452 00:29:22,677 --> 00:29:25,597 MEGSZABADULTAM TŐLE 453 00:31:21,337 --> 00:31:23,457 A feliratot fordította: Kajner Kata