1 00:00:06,047 --> 00:00:08,547 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:15,181 --> 00:00:18,311 ‎茱兒,我有事要跟妳說 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,688 ‎不該由我來承擔這個責任,因為… 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,477 ‎這太為難人了 5 00:00:27,652 --> 00:00:29,822 ‎但我很愛妳 6 00:00:29,904 --> 00:00:34,244 ‎不管發生什麼事 ‎我們都要一起面對,知道嗎? 7 00:00:36,786 --> 00:00:39,866 ‎他們在妳的斷層掃描裡 8 00:00:40,415 --> 00:00:41,615 ‎發現有陰影 9 00:00:41,708 --> 00:00:43,838 ‎妳知道,這可能沒怎樣 10 00:00:45,712 --> 00:00:48,382 ‎但妳也可能得了癌症,而且妳會死掉 11 00:00:48,465 --> 00:00:49,545 ‎什麼? 12 00:00:49,632 --> 00:00:51,682 ‎-沒事 ‎-妳在跟我說話嗎? 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,090 ‎-因為我沒聽到 ‎-沒有 14 00:00:53,178 --> 00:00:56,258 ‎-妳需要幫忙嗎? ‎-不用,天啊,茱蒂,不需要 15 00:01:03,104 --> 00:01:04,864 ‎(品味好生活) 16 00:01:08,276 --> 00:01:11,736 ‎茱蒂,我們才剛到家 ‎妳怎麼已經在做杯子蛋糕了? 17 00:01:11,821 --> 00:01:13,951 ‎今天是查理的生日,我能做的不多 18 00:01:14,032 --> 00:01:16,282 ‎妳的不多比我盡全力還厲害 19 00:01:16,868 --> 00:01:19,538 ‎謝了,這是香草巧克力碎片 ‎搭配焦糖甘納許 20 00:01:19,621 --> 00:01:21,001 ‎我想也是 21 00:01:21,748 --> 00:01:24,078 ‎茱兒,妳可以先坐下來嗎? 22 00:01:24,167 --> 00:01:25,917 ‎我有話要跟妳說 23 00:01:26,002 --> 00:01:28,712 ‎好,當然行,我知道我們得談談 24 00:01:28,797 --> 00:01:30,837 ‎-談哪部分? ‎-史帝夫被人發現這件事 25 00:01:32,634 --> 00:01:34,804 ‎-對,也對 ‎-這件事很嚇人吧? 26 00:01:34,886 --> 00:01:37,636 ‎對,我有因為這件事 ‎一直輕微腹瀉嗎?沒錯 27 00:01:38,389 --> 00:01:40,519 ‎-真的嗎? ‎-對,我一緊張就會拉肚子 28 00:01:40,600 --> 00:01:43,060 ‎但我必須說,我一直在想這件事 29 00:01:43,144 --> 00:01:45,274 ‎或許這件事不是最糟糕的 30 00:01:45,355 --> 00:01:46,975 ‎不是,這是真的 31 00:01:47,065 --> 00:01:50,525 ‎好,我們在醫院時 ‎我有種禍不單行,鞋會掉一雙的感覺 32 00:01:50,610 --> 00:01:53,240 ‎雖然我從來不懂 ‎為什麼要用鞋和掉下來舉例 33 00:01:53,321 --> 00:01:54,701 ‎說不定這是地方用語 34 00:01:54,781 --> 00:01:57,701 ‎總之,我怕妳就是那隻鞋子 35 00:01:57,784 --> 00:02:00,374 ‎等等,我?我怎麼會是鞋子 36 00:02:00,453 --> 00:02:01,793 ‎因為妳的傷勢 37 00:02:01,871 --> 00:02:04,541 ‎-而且妳是我當時唯一有的鞋子 ‎-好 38 00:02:04,624 --> 00:02:08,804 ‎但後來班跟我說史帝夫的事時 ‎我心想:“原來是這件事” 39 00:02:08,878 --> 00:02:10,378 ‎所以鞋子是史帝夫? 40 00:02:10,463 --> 00:02:11,553 ‎對 41 00:02:11,631 --> 00:02:13,971 ‎我知道妳很擔心,這是人之常情 42 00:02:14,050 --> 00:02:16,720 ‎自然反應,但或許這是好事 43 00:02:17,804 --> 00:02:19,184 ‎這怎麼會是好事? 44 00:02:19,264 --> 00:02:21,644 ‎因為這樣我們不用擔心 ‎史帝夫這隻鞋會掉下來了 45 00:02:21,724 --> 00:02:24,894 ‎這是心裡的一大壓力,很不健康 46 00:02:24,978 --> 00:02:26,148 ‎妳說的對,不健康 47 00:02:26,229 --> 00:02:29,319 ‎現在班和他的家人終於能揮別過去 48 00:02:29,399 --> 00:02:30,279 ‎這是真的 49 00:02:30,859 --> 00:02:32,819 ‎所以在我看來 50 00:02:33,403 --> 00:02:35,573 ‎這更像是一種解脫 51 00:02:39,367 --> 00:02:40,577 ‎茱兒,我… 52 00:02:40,660 --> 00:02:41,740 ‎妳說 53 00:02:46,249 --> 00:02:48,039 ‎我要… 54 00:02:52,172 --> 00:02:54,882 ‎喝酒,妳想喝點酒嗎? 55 00:02:54,966 --> 00:02:56,926 ‎-好,一定要 ‎-還要再吃一顆止痛藥 56 00:02:57,010 --> 00:02:59,390 ‎-對,要我去拿點大麻嗎? ‎-好 57 00:03:00,263 --> 00:03:02,393 ‎所有麻痺神經的東西都拿來 58 00:03:09,022 --> 00:03:11,612 ‎這怎麼會打不… 59 00:03:12,650 --> 00:03:14,280 ‎-珍 ‎-幹嘛? 60 00:03:21,868 --> 00:03:23,118 ‎怎麼了? 61 00:03:23,703 --> 00:03:25,873 ‎嗨,我的小壽星在這 62 00:03:26,539 --> 00:03:28,369 ‎史帝夫伍德是妳殺的? 63 00:03:29,667 --> 00:03:30,497 ‎什麼? 64 00:03:31,836 --> 00:03:33,796 ‎我看了妳寫給我們的信 65 00:03:37,675 --> 00:03:38,715 ‎親愛的,我… 66 00:03:41,262 --> 00:03:43,352 ‎好,我可以解釋 67 00:03:43,431 --> 00:03:44,681 ‎解釋什麼? 68 00:03:44,766 --> 00:03:46,226 ‎說妳放火燒了史帝夫的車 69 00:03:46,309 --> 00:03:48,349 ‎因為警察會發現車在妳手上? 70 00:03:48,436 --> 00:03:49,396 ‎什麼? 71 00:03:49,938 --> 00:03:52,068 ‎-不是 ‎-少在那邊裝蒜 72 00:03:52,148 --> 00:03:54,688 ‎妳寫了道別信給我們 73 00:03:54,776 --> 00:03:56,736 ‎-親愛的 ‎-真的假的? 74 00:03:56,819 --> 00:03:59,109 ‎妳要把我們留給這個騙子? 75 00:03:59,197 --> 00:04:01,697 ‎在爸出這種事之後? 76 00:04:01,783 --> 00:04:03,283 ‎妳告訴他了? 77 00:04:04,410 --> 00:04:05,290 ‎我有嗎? 78 00:04:05,954 --> 00:04:09,214 ‎天啊,查理 79 00:04:09,832 --> 00:04:11,292 ‎我真的很抱歉 80 00:04:11,376 --> 00:04:13,836 ‎我本來要找一天跟你說的,只是… 81 00:04:14,879 --> 00:04:16,759 ‎-我不是故意… ‎-妳不是故意怎樣? 82 00:04:16,839 --> 00:04:18,759 ‎毀了我們家? 83 00:04:20,260 --> 00:04:22,850 ‎我希望妳睡我爸是值得的 84 00:04:23,972 --> 00:04:24,932 ‎-什麼? ‎-什麼? 85 00:04:25,014 --> 00:04:29,104 ‎我不知道是妳在保護她 ‎還是報復她之類的 86 00:04:29,185 --> 00:04:33,305 ‎我知道那傢伙掛了,而妳的嫌疑最大 87 00:04:36,859 --> 00:04:38,069 ‎天啊,查理 88 00:04:40,613 --> 00:04:41,613 ‎我真不… 89 00:04:43,366 --> 00:04:47,946 ‎我真不敢相信你覺得我做得來這種事 90 00:04:48,705 --> 00:04:51,245 ‎你真以為我這麼禽獸不如? 91 00:04:52,333 --> 00:04:53,173 ‎算是吧 92 00:04:54,919 --> 00:04:55,959 ‎沒有,親愛的 93 00:04:58,339 --> 00:05:02,179 ‎你想知道我放火燒車的真正原因嗎? 94 00:05:03,052 --> 00:05:04,432 ‎我想知道真相 95 00:05:08,224 --> 00:05:09,644 ‎那你應該知道 96 00:05:13,187 --> 00:05:15,517 ‎你聽過希臘黑手黨嗎? 97 00:05:15,606 --> 00:05:18,106 ‎-他們不只是犯罪集團 ‎-犯罪集團,對 98 00:05:18,192 --> 00:05:20,652 ‎-什麼? ‎-史帝夫也是一夥的 99 00:05:20,737 --> 00:05:22,487 ‎-有沾上邊 ‎-有沾上邊 100 00:05:22,572 --> 00:05:26,122 ‎跟希臘人一起,他幫他們洗錢 101 00:05:26,200 --> 00:05:27,990 ‎-然後他把錢偷走了 ‎-他怎樣? 102 00:05:28,077 --> 00:05:30,497 ‎-好幾百萬元,我說真的,妳說 ‎-妳開什麼玩笑? 103 00:05:31,080 --> 00:05:35,080 ‎總之,他叫我把他的車藏起來 104 00:05:35,168 --> 00:05:38,708 ‎我不曉得該怎麼辦 ‎所以我就停在儲藏室,結果… 105 00:05:39,297 --> 00:05:43,047 ‎被你找到了,我很怕 106 00:05:43,134 --> 00:05:47,144 ‎壞人會從車子追查到我們 107 00:05:47,221 --> 00:05:48,181 ‎所以 108 00:05:48,848 --> 00:05:50,178 ‎我不得不放火燒車 109 00:05:50,266 --> 00:05:51,346 ‎走投無路 110 00:05:51,434 --> 00:05:54,064 ‎-但在這之後,我去報警 ‎-她有,那是真的 111 00:05:54,562 --> 00:05:58,192 ‎他們完全明白我跟這些事情毫無關連 112 00:05:58,274 --> 00:05:59,154 ‎好 113 00:05:59,734 --> 00:06:03,284 ‎那妳為什麼要原諒 ‎茱蒂對爸爸做的事? 114 00:06:04,697 --> 00:06:06,317 ‎好,那又是另外一件事了 115 00:06:06,991 --> 00:06:09,541 ‎她睡了他,你說中了 116 00:06:09,619 --> 00:06:11,699 ‎她跟你爸搞婚外情 117 00:06:11,788 --> 00:06:14,498 ‎沒錯,我原諒她了 118 00:06:15,541 --> 00:06:16,961 ‎她看起來很內疚 119 00:06:17,043 --> 00:06:18,753 ‎對,我確實是這樣,現在也是 120 00:06:18,836 --> 00:06:21,546 ‎我真的很抱歉 121 00:06:21,631 --> 00:06:24,631 ‎所以你看吧,每件事都能解釋得清楚 122 00:06:25,218 --> 00:06:27,468 ‎好,你可以把槍給我了嗎? 123 00:06:28,054 --> 00:06:30,264 ‎拜託你把槍給我,別指著我 124 00:06:30,348 --> 00:06:32,348 ‎-槍口朝下 ‎-朝下,像拿剪刀那樣 125 00:06:32,433 --> 00:06:33,603 ‎好,謝謝你 126 00:06:41,484 --> 00:06:43,864 ‎原本在裡面的那隻鳥呢? 127 00:06:45,154 --> 00:06:47,164 ‎我還給亨利了,那不是他的嗎? 128 00:06:48,574 --> 00:06:49,874 ‎對,那是他的 129 00:06:58,084 --> 00:06:59,504 ‎妳為什麼要把我綁起來? 130 00:07:00,044 --> 00:07:03,134 ‎這是遊戲的一部份 ‎一開始,你就像人質 131 00:07:03,214 --> 00:07:05,264 ‎然後你喜歡上這件事,再也不想離開 132 00:07:06,759 --> 00:07:08,679 ‎等一下,這不行,我才拿回來 133 00:07:08,761 --> 00:07:11,101 ‎抱歉,我得沒收所有私人物品 134 00:07:12,390 --> 00:07:13,850 ‎它的尾巴怎麼了? 135 00:07:14,434 --> 00:07:16,564 ‎-應該是斷了吧 ‎-可以給我嗎? 136 00:07:16,644 --> 00:07:20,654 ‎我收集破掉的東西,比如我爸的承諾 137 00:07:22,442 --> 00:07:23,822 ‎香蒂 138 00:07:23,901 --> 00:07:26,321 ‎妳又在玩斯德哥爾摩症候群嗎? 139 00:07:26,404 --> 00:07:28,704 ‎不是人人都崇拜派蒂赫茲 140 00:07:28,781 --> 00:07:29,821 ‎不會,沒關係 141 00:07:30,450 --> 00:07:32,120 ‎-我喜歡這樣 ‎-成功了 142 00:07:33,494 --> 00:07:34,374 ‎好 143 00:07:36,330 --> 00:07:38,460 ‎千萬不能貼住他的鼻子 144 00:07:38,541 --> 00:07:40,251 ‎如果他昏倒了,我就得跟珍說 145 00:07:40,334 --> 00:07:42,254 ‎我可不想惹火她 146 00:07:48,426 --> 00:07:50,716 ‎真不敢相信妳告訴他有這封信 147 00:07:50,803 --> 00:07:54,223 ‎我才不敢相信 ‎妳讓他相信我跟泰德有一腿 148 00:07:54,307 --> 00:07:56,477 ‎他現在恨死我了 ‎不是因為他該恨我的原因 149 00:07:56,559 --> 00:07:58,439 ‎我不想讓他知道他該恨妳的原因 150 00:07:58,519 --> 00:08:00,399 ‎讓他知道妳怎麼跟他爸亂搞的 151 00:08:00,480 --> 00:08:02,940 ‎他也不會少恨妳一點,對不起 152 00:08:03,024 --> 00:08:06,114 ‎沒關係,我只是不想騙他 153 00:08:06,194 --> 00:08:09,824 ‎對,有時真相總是更讓人受傷 154 00:08:09,906 --> 00:08:12,326 ‎他看我的樣子就像他巴不得我死掉 155 00:08:12,408 --> 00:08:15,328 ‎沒人想要妳死掉,好,別烏鴉嘴 156 00:08:15,870 --> 00:08:17,250 ‎他不會有事的 157 00:08:17,955 --> 00:08:21,035 ‎把車給他,這樣一切就會事過境遷 158 00:08:21,125 --> 00:08:24,245 ‎-感覺像在交易 ‎-小孩就是有這個優點 159 00:08:24,337 --> 00:08:25,457 ‎他們可以被收買 160 00:08:26,464 --> 00:08:28,344 ‎-妳覺得他相信我們嗎? ‎-應該吧 161 00:08:28,424 --> 00:08:31,434 ‎畢竟他能想通這一切 ‎確實讓人想知道… 162 00:08:31,511 --> 00:08:33,641 ‎-我是說這能有多難? ‎-我知道 163 00:08:41,354 --> 00:08:42,484 ‎看看是誰來了 164 00:08:42,563 --> 00:08:44,073 ‎-對 ‎-是警察 165 00:08:44,148 --> 00:08:45,568 ‎-好極了 ‎-我們的警察 166 00:08:45,650 --> 00:08:48,400 ‎有何貴幹? 167 00:08:48,486 --> 00:08:50,236 ‎-我們有幾個問題 ‎-為什麼? 168 00:08:50,321 --> 00:08:51,911 ‎肇事逃逸,我們要妳們做筆錄 169 00:08:52,907 --> 00:08:54,157 ‎-天啊 ‎-對 170 00:08:54,242 --> 00:08:56,992 ‎-我真是的,頭部受創 ‎-對,謝謝 171 00:08:57,078 --> 00:08:59,038 ‎-進來吧 ‎-對,請進 172 00:09:01,582 --> 00:09:03,132 ‎-別拘束,對 ‎-謝謝 173 00:09:03,209 --> 00:09:05,669 ‎茱蒂,在我們開始前,我想先說 174 00:09:06,671 --> 00:09:10,261 ‎很遺憾史帝夫發生這種事 ‎我想妳應該已經聽到消息了 175 00:09:10,883 --> 00:09:12,893 ‎-謝謝,我嚇了一跳 ‎-對,她… 176 00:09:12,969 --> 00:09:15,759 ‎-我是說,我們都很驚訝 ‎-對 177 00:09:15,846 --> 00:09:18,516 ‎我真的不敢相信 178 00:09:18,599 --> 00:09:23,019 ‎他居然在這麼遠的地方被找到 179 00:09:23,104 --> 00:09:24,564 ‎你們知道出了什麼事嗎? 180 00:09:26,941 --> 00:09:29,741 ‎我們不知道,這不歸我們管轄 181 00:09:29,819 --> 00:09:30,949 ‎什麼意思? 182 00:09:31,028 --> 00:09:34,118 ‎屍體是在天使國家森林發現的 183 00:09:34,198 --> 00:09:36,868 ‎-那是聯邦屬地 ‎-所以這是聯邦案件 184 00:09:36,951 --> 00:09:39,871 ‎也就是說聯邦調查局會接手調查此案 185 00:09:41,539 --> 00:09:42,959 ‎這樣很有道理 186 00:09:43,040 --> 00:09:45,710 ‎-聯邦,調查局全名的前兩個字 ‎-對,調查局會… 187 00:09:45,793 --> 00:09:48,133 ‎對,是調查局人員 188 00:09:49,672 --> 00:09:51,632 ‎-我的喉嚨有點乾 ‎-真糟糕 189 00:09:52,341 --> 00:09:55,601 ‎對,我應該要… ‎我要喝茶,有人要喝茶嗎? 190 00:09:57,722 --> 00:09:59,852 ‎我要,好,我喜歡喝茶 191 00:09:59,932 --> 00:10:02,232 ‎我有很多種茶,妳要一起去看嗎? 192 00:10:02,935 --> 00:10:04,095 ‎既然妳都這麼說了 193 00:10:04,186 --> 00:10:05,186 ‎-是的 ‎-好 194 00:10:06,606 --> 00:10:07,896 ‎這邊請,長官 195 00:10:08,441 --> 00:10:09,321 ‎真要這樣? 196 00:10:10,568 --> 00:10:12,148 ‎看不出來她會喝茶 197 00:10:12,695 --> 00:10:14,065 ‎天啊 198 00:10:14,864 --> 00:10:16,204 ‎-那邊有裂痕 ‎-什麼? 199 00:10:17,116 --> 00:10:19,116 ‎妳要在裂痕變嚴重前修好 200 00:10:19,201 --> 00:10:21,161 ‎什麼?那個啊 201 00:10:21,245 --> 00:10:24,245 ‎對,妳知道嗎?這件事此時 202 00:10:24,332 --> 00:10:26,582 ‎在我的“待處理鳥事清單”上等級很低 203 00:10:26,667 --> 00:10:30,547 ‎妳什麼時候才要告訴我 ‎該死的調查局接手了? 204 00:10:30,630 --> 00:10:33,840 ‎妳要知道,我不是聽命於妳 ‎我沒必要事事向妳報告 205 00:10:33,924 --> 00:10:36,554 ‎至少要告訴我,他們接手的意思吧? 206 00:10:36,636 --> 00:10:38,596 ‎會發生什麼事? 207 00:10:38,679 --> 00:10:40,139 ‎天啊,我不知道 208 00:10:40,973 --> 00:10:44,103 ‎妳對開車的人有何印象?男的女的? 209 00:10:44,185 --> 00:10:46,725 ‎性別不是二分法,所以我說不準 210 00:10:47,438 --> 00:10:49,728 ‎我不知道,我的注意力都在珍身上 211 00:10:49,815 --> 00:10:50,645 ‎好 212 00:10:50,733 --> 00:10:53,693 ‎妳有看到車牌嗎?顏色?大小? 213 00:10:54,820 --> 00:10:57,490 ‎我覺得應該是休旅車吧? 214 00:10:57,573 --> 00:10:59,493 ‎-好,很好,那樣很好 ‎-好 215 00:11:02,078 --> 00:11:04,538 ‎是這樣的,我不想嚇妳,但是 216 00:11:05,122 --> 00:11:09,092 ‎基於史帝夫的遭遇,我得問一下 217 00:11:09,168 --> 00:11:11,298 ‎妳最近有注意到奇怪的事嗎? 218 00:11:12,254 --> 00:11:14,224 ‎-多奇怪? ‎-有人跟蹤妳? 219 00:11:14,298 --> 00:11:17,218 ‎-外頭停奇怪的車? ‎-應該沒有,怎麼這麼問? 220 00:11:17,301 --> 00:11:19,391 ‎-我們私下說就好 ‎-好,不說出去 221 00:11:20,137 --> 00:11:23,307 ‎我有種奇怪的感覺 ‎這些事應該都有關連 222 00:11:24,141 --> 00:11:26,561 ‎史帝夫的死、妳的肇逃事件 223 00:11:26,644 --> 00:11:28,104 ‎關連? 224 00:11:29,188 --> 00:11:30,268 ‎怎麼說? 225 00:11:30,356 --> 00:11:34,186 ‎所以我就算是自衛 ‎也會被判終生監禁 226 00:11:34,276 --> 00:11:36,526 ‎他的屍體被人重擊 ‎又被丟在森林裡腐爛 227 00:11:36,612 --> 00:11:38,242 ‎聽起來就不像自衛 228 00:11:38,322 --> 00:11:40,782 ‎妳一定能想到辦法幫我 229 00:11:40,866 --> 00:11:44,446 ‎幫妳?我可能一無所有 ‎我的工作,我還可能坐牢 230 00:11:44,537 --> 00:11:45,867 ‎很好,那我們就能當室友了 231 00:11:45,955 --> 00:11:48,285 ‎對不起,妳要靠自己,這我無能為力 232 00:11:48,374 --> 00:11:50,174 ‎不是喔 233 00:11:50,251 --> 00:11:52,881 ‎我想做對的事,結果妳叫我回家 234 00:11:52,962 --> 00:11:54,922 ‎所以這件事還是跟妳有關 235 00:11:55,005 --> 00:11:56,875 ‎對,在我看來,對的事是 236 00:11:56,966 --> 00:11:59,256 ‎不殺人,不把他埋在森林裡 237 00:11:59,343 --> 00:12:02,223 ‎我在保護茱蒂,史帝夫會殺了她 238 00:12:02,304 --> 00:12:03,814 ‎所以我做了對的事 239 00:12:03,889 --> 00:12:05,769 ‎只是看起來不太對 240 00:12:05,850 --> 00:12:08,230 ‎所以在我看來 241 00:12:08,310 --> 00:12:11,400 ‎最後做錯事的人是妳 242 00:12:11,480 --> 00:12:13,940 ‎所以妳要為我做對的事 243 00:12:14,024 --> 00:12:14,904 ‎妳在威脅我? 244 00:12:16,068 --> 00:12:16,938 ‎有用嗎? 245 00:12:21,240 --> 00:12:23,530 ‎好吧,我想想辦法 246 00:12:23,617 --> 00:12:26,497 ‎但別再出亂子,不能在樹上刻愛心 247 00:12:28,706 --> 00:12:31,166 ‎除非那不是妳,而妳還是在保護茱蒂 248 00:12:31,250 --> 00:12:33,880 ‎茱蒂是清白的,拜託,我發誓 249 00:12:33,961 --> 00:12:35,881 ‎她對這件事一無所知 250 00:12:36,839 --> 00:12:38,759 ‎真相要浮出水面了,屢試不爽 251 00:12:38,841 --> 00:12:40,931 ‎所以如果換做是我 ‎我會把事情安排妥當 252 00:12:47,016 --> 00:12:50,346 ‎抱歉,不能跟外界聯絡 ‎我現在是你的家人 253 00:12:51,312 --> 00:12:52,312 ‎好 254 00:12:52,396 --> 00:12:55,606 ‎咘咘,我是你媽 255 00:12:56,108 --> 00:12:57,608 ‎(看懂癌症診斷) 256 00:12:57,693 --> 00:13:00,153 ‎我想知道你幾時會回家 257 00:13:00,237 --> 00:13:03,567 ‎我有問題要問你,先掰囉 258 00:13:03,657 --> 00:13:06,327 ‎尼克認為殺了史帝夫的人 ‎可能也開車撞我們 259 00:13:06,410 --> 00:13:07,330 ‎-是嗎? ‎-是的 260 00:13:07,411 --> 00:13:09,081 ‎他覺得可能是希臘人 261 00:13:09,163 --> 00:13:11,083 ‎我們應該留心任何可疑的人事物 262 00:13:11,165 --> 00:13:13,955 ‎因為要是希臘人殺了史帝夫 ‎下一個就會是我 263 00:13:14,043 --> 00:13:15,503 ‎這樣確實挺恐怖的 264 00:13:15,586 --> 00:13:16,706 ‎-茱蒂 ‎-怎麼了? 265 00:13:16,796 --> 00:13:18,586 ‎-希臘人就是我們 ‎-但是這樣嗎? 266 00:13:21,759 --> 00:13:23,179 ‎-我… ‎-你回來了 267 00:13:23,260 --> 00:13:24,640 ‎你回來了 268 00:13:24,720 --> 00:13:28,390 ‎-你的生日杯子蛋糕快烤好了 ‎-我不想吃妳的爛杯子蛋糕 269 00:13:29,350 --> 00:13:30,560 ‎小查 270 00:13:31,310 --> 00:13:33,980 ‎真抱歉,他態度這麼差 ‎妳可以幫我倒點水嗎? 271 00:13:44,907 --> 00:13:46,117 ‎妳們看 272 00:13:46,617 --> 00:13:47,577 ‎妳來啦 273 00:13:49,495 --> 00:13:51,285 ‎妳終於去做頸部拉皮了嗎? 274 00:13:51,372 --> 00:13:52,962 ‎什麼?沒有 275 00:13:53,040 --> 00:13:55,170 ‎蘿娜,我出了車禍 276 00:13:56,043 --> 00:13:57,883 ‎-很會編故事 ‎-那是新車嗎? 277 00:13:58,504 --> 00:14:00,014 ‎很拉風吧? 278 00:14:00,089 --> 00:14:01,629 ‎我的天啊 279 00:14:01,715 --> 00:14:04,045 ‎這就是我夢想中的車 280 00:14:04,134 --> 00:14:05,224 ‎對 281 00:14:05,302 --> 00:14:07,762 ‎這是你的了,生日快樂 282 00:14:07,847 --> 00:14:10,137 ‎-妳在開我的玩笑嗎? ‎-妳在開我的玩笑嗎? 283 00:14:10,224 --> 00:14:12,064 ‎我有跟妳開過玩笑嗎? 284 00:14:13,352 --> 00:14:16,062 ‎謝謝奶奶,我今天很需要這個驚喜 285 00:14:17,982 --> 00:14:20,232 ‎蘿娜 286 00:14:20,317 --> 00:14:23,277 ‎-妳不能送我兒子一輛車 ‎-為什麼不行?妳又買不起 287 00:14:24,697 --> 00:14:26,237 ‎這比起亞的車好吧? 288 00:14:26,323 --> 00:14:28,123 ‎-是的 ‎-可惡 289 00:14:28,200 --> 00:14:32,450 ‎真是可惜,泰德沒能活著 ‎看到他兒子開第一輛車 290 00:14:32,538 --> 00:14:34,748 ‎-對 ‎-真是可惜 291 00:14:36,208 --> 00:14:40,128 ‎失去孩子的痛永遠無法撫平 ‎失去丈夫或父親也是 292 00:14:42,214 --> 00:14:43,344 ‎妳不會了解的 293 00:14:45,259 --> 00:14:47,679 ‎-不好意思,我要… ‎-茱蒂,我… 294 00:14:48,387 --> 00:14:49,597 ‎她有什麼毛病? 295 00:14:54,435 --> 00:14:57,685 ‎-妳沒事吧,親愛的? ‎-不好,我的杯子蛋糕竟然燒焦了 296 00:14:58,689 --> 00:15:01,319 ‎-我只是累了,很累 ‎-是嗎? 297 00:15:01,400 --> 00:15:03,990 ‎妳要去躺一下嗎?親愛的? 298 00:15:06,822 --> 00:15:09,332 ‎還是我直接跟查理說實情呢? 299 00:15:09,408 --> 00:15:11,328 ‎反正他已經恨我了 300 00:15:11,911 --> 00:15:14,871 ‎難道他不該得到解答嗎? 301 00:15:14,955 --> 00:15:16,665 ‎我知道妳想告訴他 302 00:15:17,249 --> 00:15:20,039 ‎相信我,我明白,我只是覺得… 303 00:15:21,545 --> 00:15:23,955 ‎他要在對的地方聽到這件事 304 00:15:24,048 --> 00:15:26,468 ‎好,這件事讓我心如刀割 305 00:15:26,550 --> 00:15:29,720 ‎我只希望我一開始就有老實說 306 00:15:29,803 --> 00:15:32,563 ‎然後妳就會馬上叫我去死 307 00:15:32,640 --> 00:15:36,440 ‎這些事情也不會發生 ‎我就是那隻鞋子,珍,就是我 308 00:15:36,518 --> 00:15:39,858 ‎被我碰到的東西都會亂成一團 309 00:15:39,939 --> 00:15:41,819 ‎-好,不是這樣 ‎-就是這樣 310 00:15:41,899 --> 00:15:44,229 ‎我還把那隻不見的蠢鳥送給亨利 311 00:15:44,318 --> 00:15:47,278 ‎現在連杯子蛋糕都烤不好了 312 00:15:47,363 --> 00:15:48,493 ‎好,首先 313 00:15:50,324 --> 00:15:52,704 ‎-我會把烤壞的蛋糕吃掉 ‎-可惡 314 00:15:52,785 --> 00:15:55,405 ‎第二,那隻鳥沒有不見,知道嗎? 315 00:15:55,496 --> 00:15:56,746 ‎在亨利那裡 316 00:15:58,290 --> 00:16:00,750 ‎天啊,我剛想到他可能放在哪 317 00:16:00,834 --> 00:16:02,964 ‎在他的床頭櫃,我現在去拿 318 00:16:03,045 --> 00:16:04,455 ‎好 319 00:16:05,047 --> 00:16:08,217 ‎反正一切都會沒事的,知道嗎? 320 00:16:08,300 --> 00:16:09,180 ‎好,就是… 321 00:16:10,427 --> 00:16:11,387 ‎不,很有事 322 00:16:13,472 --> 00:16:15,142 ‎怎麼了?天啊 323 00:16:15,224 --> 00:16:17,354 ‎-怎麼了? ‎-沒關係,我沒事 324 00:16:17,434 --> 00:16:19,484 ‎-等一下,對不起 ‎-別碰我 325 00:16:19,561 --> 00:16:21,981 ‎不要,別碰我 326 00:16:22,064 --> 00:16:23,484 ‎好,抱歉 327 00:16:24,316 --> 00:16:26,566 ‎-好,先不要,住手 ‎-我沒有碰妳 328 00:16:28,195 --> 00:16:29,655 ‎-可惡 ‎-妳幹嘛開門? 329 00:16:29,738 --> 00:16:31,818 ‎這是肌肉記憶,我的壓力太大了 330 00:16:32,825 --> 00:16:35,195 ‎-嗨,班 ‎-嗨,茱兒 331 00:16:35,285 --> 00:16:40,205 ‎我準備了養生藤編籃要送珍 ‎有瀉鹽、葡萄糖胺 332 00:16:40,290 --> 00:16:43,540 ‎大麻二酚按摩油 ‎當然少不了黑巧克力 333 00:16:43,627 --> 00:16:46,167 ‎-拜託別說了,進來吧 ‎-有蠟燭 334 00:16:49,842 --> 00:16:52,512 ‎-妳好 ‎-你好,班,你人真好 335 00:16:52,594 --> 00:16:54,304 ‎天啊,這是怎麼回事? 336 00:16:54,388 --> 00:16:56,968 ‎她想上樓,但她的肋骨有挫傷 337 00:16:57,057 --> 00:16:59,347 ‎背又不好,真的是一堆鳥事 338 00:16:59,435 --> 00:17:02,145 ‎-天啊 ‎-有我在 339 00:17:02,229 --> 00:17:03,189 ‎謝謝 340 00:17:04,023 --> 00:17:04,863 ‎操 341 00:17:06,984 --> 00:17:09,114 ‎靠,真甜蜜 342 00:17:09,194 --> 00:17:10,704 ‎-好,慢慢來 ‎-謝謝 343 00:17:12,698 --> 00:17:15,238 ‎-這樣呢? ‎-好多了,謝謝你 344 00:17:15,743 --> 00:17:18,663 ‎希望你沒有因為抱我而折斷肋骨 345 00:17:18,746 --> 00:17:20,746 ‎別鬧了,妳就像羽毛一樣 346 00:17:20,831 --> 00:17:22,251 ‎那你就跟騙子一樣 347 00:17:23,292 --> 00:17:25,462 ‎-來,讓我… ‎-謝謝 348 00:17:27,046 --> 00:17:28,586 ‎-天啊,抱歉 ‎-好,沒事 349 00:17:28,672 --> 00:17:31,632 ‎-好了 ‎-這是要讓妳更舒服的,沒關係 350 00:17:31,717 --> 00:17:35,177 ‎很遺憾妳出了車禍 351 00:17:35,262 --> 00:17:38,272 ‎別這樣說,天啊 ‎我對於史帝夫的事感到很遺憾 352 00:17:39,016 --> 00:17:40,306 ‎你還好吧? 353 00:17:42,144 --> 00:17:44,024 ‎其實我還是很震驚 354 00:17:44,605 --> 00:17:47,855 ‎聽到他的屍體在樹林被找到 355 00:17:49,068 --> 00:17:51,898 ‎我知道他跟壞人有往來 ‎但我不曉得有多壞 356 00:17:51,987 --> 00:17:55,407 ‎-顯然很壞,對吧? ‎-對 357 00:17:55,491 --> 00:17:58,121 ‎我跟史帝夫之間也有過矛盾 358 00:17:58,202 --> 00:18:02,122 ‎但我們一起出生,我們是共同體 359 00:18:02,915 --> 00:18:04,165 ‎現在呢 360 00:18:05,167 --> 00:18:09,877 ‎我知道聽起來很奇怪 ‎但是少了他,我不曉得我是誰 361 00:18:09,963 --> 00:18:13,513 ‎-這一點也不奇怪 ‎-不會 362 00:18:14,468 --> 00:18:15,798 ‎我只希望我們沒吵架 363 00:18:17,221 --> 00:18:19,181 ‎我們上次見面時,我希望… 364 00:18:21,308 --> 00:18:22,808 ‎我希望我能把事情做對 365 00:18:23,310 --> 00:18:24,350 ‎這讓人好難過 366 00:18:25,354 --> 00:18:28,114 ‎不管你有多想,但你就是無法做到 367 00:18:28,190 --> 00:18:30,030 ‎我也做不到 368 00:18:32,069 --> 00:18:35,239 ‎我說不出口我有多抱歉,這感覺好差 369 00:18:35,322 --> 00:18:37,702 ‎其實你可以,你可以跟他說 370 00:18:37,783 --> 00:18:39,203 ‎-我就有 ‎-妳在說什麼? 371 00:18:39,284 --> 00:18:43,714 ‎我是說我會 ‎我計畫這麼做,你也應該試試看 372 00:18:43,789 --> 00:18:45,829 ‎-你可以…對 ‎-跟他說話? 373 00:18:45,916 --> 00:18:50,666 ‎對,說不定你可以想些… ‎還是你有什麼遺憾 374 00:18:52,923 --> 00:18:54,223 ‎我有一大堆遺憾 375 00:18:55,259 --> 00:18:56,759 ‎-對,你不孤單 ‎-媽? 376 00:18:57,511 --> 00:18:59,141 ‎-咘咘 ‎-妳沒事吧? 377 00:18:59,221 --> 00:19:00,511 ‎對,我沒事 378 00:19:00,597 --> 00:19:02,807 ‎我很好,我跟茱蒂 379 00:19:02,891 --> 00:19:06,271 ‎我們出了車禍,但我們沒事 380 00:19:06,353 --> 00:19:07,773 ‎出了什麼事?誰撞妳們? 381 00:19:09,731 --> 00:19:11,231 ‎我們還不知道 382 00:19:11,316 --> 00:19:14,896 ‎所以這又是肇事逃逸?跟爸一樣? 383 00:19:15,821 --> 00:19:18,871 ‎對,親愛的,不過我們沒事,好嗎? 384 00:19:18,949 --> 00:19:22,659 ‎我們跟警方談過了 ‎他們會揪出肇事者 385 00:19:22,744 --> 00:19:23,834 ‎我保證 386 00:19:24,329 --> 00:19:25,249 ‎好嗎? 387 00:19:28,625 --> 00:19:29,625 ‎好 388 00:19:29,710 --> 00:19:31,460 ‎先失陪一下 389 00:19:32,379 --> 00:19:34,009 ‎我去拿止痛藥給妳 390 00:20:17,466 --> 00:20:18,466 ‎史帝夫? 391 00:20:20,344 --> 00:20:21,644 ‎兄弟 392 00:20:22,346 --> 00:20:24,676 ‎你真是個大爛人,你知道嗎? 393 00:20:59,341 --> 00:21:01,091 ‎(看懂癌症診斷) 394 00:21:12,646 --> 00:21:14,606 ‎你沒事 395 00:21:17,442 --> 00:21:18,322 ‎你沒事 396 00:21:20,946 --> 00:21:21,906 ‎嗨 397 00:21:22,990 --> 00:21:26,030 ‎怎麼樣?亨利,你好嗎? 398 00:21:26,118 --> 00:21:29,958 ‎我想說,很遺憾你的兄弟發生這種事 399 00:21:30,747 --> 00:21:31,787 ‎我媽跟我說了 400 00:21:35,335 --> 00:21:36,995 ‎謝謝你,小子,我很感激 401 00:21:39,131 --> 00:21:41,551 ‎失去親友的感覺很糟 402 00:21:42,968 --> 00:21:44,088 ‎是啊,對吧? 403 00:21:44,177 --> 00:21:47,387 ‎對,但情況會越來越輕鬆 404 00:21:47,931 --> 00:21:51,441 ‎我是說失去這部分不會消失 405 00:21:52,978 --> 00:21:54,598 ‎但不會再這麼痛了 406 00:21:56,773 --> 00:21:57,613 ‎對 407 00:21:59,359 --> 00:22:00,649 ‎我可以送你一樣東西嗎? 408 00:22:01,820 --> 00:22:03,610 ‎好,可以,你要送我… 409 00:22:12,998 --> 00:22:13,828 ‎謝謝你 410 00:22:23,216 --> 00:22:25,336 ‎妳來了 411 00:22:25,427 --> 00:22:27,797 ‎妳看我在看什麼? 412 00:22:27,888 --> 00:22:30,388 ‎對了,這些是什麼? 413 00:22:31,558 --> 00:22:32,478 ‎靠 414 00:22:32,559 --> 00:22:33,599 ‎對 415 00:22:33,685 --> 00:22:34,805 ‎妳沒事吧? 416 00:22:35,729 --> 00:22:37,189 ‎-這是怎麼回事? ‎-好 417 00:22:37,773 --> 00:22:39,443 ‎妳先坐下,好嗎? 418 00:22:40,609 --> 00:22:44,359 ‎我整天都想跟妳說這件事 419 00:22:44,446 --> 00:22:47,946 ‎但是有太多的鞋子來攪局 420 00:22:48,033 --> 00:22:50,083 ‎我不知道該如何跟妳說 421 00:22:51,495 --> 00:22:53,865 ‎妳什麼都能跟我說 422 00:23:00,337 --> 00:23:03,167 ‎醫院在做斷層掃描時看到陰影 423 00:23:03,256 --> 00:23:05,086 ‎-天啊 ‎-而且… 424 00:23:05,592 --> 00:23:08,972 ‎珍,妳說只有幾處肋骨挫傷 425 00:23:11,473 --> 00:23:12,473 ‎我是啊 426 00:23:13,183 --> 00:23:14,023 ‎好 427 00:23:15,268 --> 00:23:18,228 ‎那我不懂妳為什麼有這些東西? 428 00:23:21,608 --> 00:23:23,438 ‎因為他們把我當成妳 429 00:23:24,861 --> 00:23:25,781 ‎什麼? 430 00:23:25,862 --> 00:23:29,122 ‎醫生進來時,我躺在妳的床上 431 00:23:29,199 --> 00:23:31,539 ‎因為我的床濕了,不是因為… 432 00:23:31,618 --> 00:23:33,158 ‎這說來話長 433 00:23:33,245 --> 00:23:37,455 ‎但他們給了我掃描結果 434 00:23:44,214 --> 00:23:45,514 ‎所以妳沒事? 435 00:23:46,967 --> 00:23:47,837 ‎對 436 00:23:50,387 --> 00:23:52,757 ‎所以我才是有… 437 00:23:54,099 --> 00:23:57,389 ‎妳聽著,我們還不知道,好嗎? 438 00:23:57,477 --> 00:24:00,267 ‎只是有陰影,也可能沒事 439 00:24:00,355 --> 00:24:02,475 ‎我保證,妳不會有事的 440 00:24:03,442 --> 00:24:05,152 ‎不管怎樣,好嗎? 441 00:24:09,990 --> 00:24:11,620 ‎我很高興妳沒事 442 00:25:00,832 --> 00:25:02,962 ‎查理,我們可以聊聊嗎? 443 00:25:03,043 --> 00:25:04,133 ‎你們怎麼認識的? 444 00:25:04,211 --> 00:25:05,211 ‎誰? 445 00:25:05,295 --> 00:25:06,415 ‎妳和我爸 446 00:25:12,344 --> 00:25:16,144 ‎他在跑步,然後我不知道 ‎一切發生得很快 447 00:25:16,223 --> 00:25:17,683 ‎有點模糊 448 00:25:18,850 --> 00:25:20,190 ‎這件事維持了多久? 449 00:25:23,188 --> 00:25:25,478 ‎我真的很想跟你說實話 450 00:25:28,401 --> 00:25:29,321 ‎拜託 451 00:25:30,820 --> 00:25:31,990 ‎我可以應付得來 452 00:25:32,989 --> 00:25:33,869 ‎我可以 453 00:25:40,664 --> 00:25:41,964 ‎只有一晚 454 00:25:45,085 --> 00:25:47,125 ‎如果我知道他有家庭 455 00:25:47,212 --> 00:25:49,512 ‎我會做出截然不同的決定 456 00:26:11,278 --> 00:26:12,488 ‎生日快樂 457 00:26:13,405 --> 00:26:15,865 ‎好了,舒服嗎? 458 00:26:15,949 --> 00:26:16,779 ‎對 459 00:26:18,952 --> 00:26:21,622 ‎你想聊點什麼事嗎? 460 00:26:22,914 --> 00:26:23,754 ‎沒有什麼事 461 00:26:23,832 --> 00:26:26,332 ‎好,趕快睡覺吧 462 00:26:26,418 --> 00:26:27,378 ‎好 463 00:26:28,336 --> 00:26:30,586 ‎對了,趁我還記得 464 00:26:30,672 --> 00:26:34,432 ‎查理把你的小鳥還你了嗎? ‎因為我想幫你修好 465 00:26:34,509 --> 00:26:36,469 ‎對,但不在我這裡了 466 00:26:36,553 --> 00:26:37,683 ‎什麼?為什麼? 467 00:26:37,762 --> 00:26:39,142 ‎我送人了 468 00:26:40,140 --> 00:26:41,220 ‎送給誰? 469 00:27:08,460 --> 00:27:10,800 ‎-你真是個大爛人,你知道嗎? ‎-閉嘴 470 00:27:10,879 --> 00:27:12,799 ‎又喝醉了,還真不讓人意外 471 00:27:12,881 --> 00:27:14,721 ‎-死無賴 ‎-你才是死窩囊廢 472 00:27:17,385 --> 00:27:18,465 ‎別煩我 473 00:27:25,352 --> 00:27:27,442 ‎(叫車平台司機:您的司機已抵達) 474 00:27:51,002 --> 00:27:53,252 ‎兄弟,你好像有東西忘了拿 475 00:29:43,281 --> 00:29:44,201 ‎字幕翻譯:林佩孜