1 00:00:07,048 --> 00:00:09,548 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:36,828 --> 00:00:39,038 ‎我甘願被鳳梨可樂達淹死 3 00:00:39,122 --> 00:00:42,212 ‎妳知道嗎?這樣的死法很好 4 00:00:42,292 --> 00:00:43,212 ‎對,最棒的 5 00:00:43,293 --> 00:00:46,463 ‎-那傢伙一定是在打量妳 ‎-他打量的是妳 6 00:00:46,546 --> 00:00:48,416 ‎他一直在跑步,所以… 7 00:00:49,049 --> 00:00:51,379 ‎-看來我們還有市場 ‎-沒錯 8 00:00:54,929 --> 00:00:56,509 ‎我們“班”時要按摩? 9 00:00:56,598 --> 00:00:58,558 ‎妳剛說:“我們‘班’時要按摩?” 10 00:00:58,641 --> 00:01:00,391 ‎-什麼?沒有,何必? ‎-有,妳說班 11 00:01:00,477 --> 00:01:01,597 ‎我幹嘛要說班? 12 00:01:01,686 --> 00:01:04,306 ‎妳沒說“幾時”,卻說了“班時” ‎妳想念“班的雞雞” 13 00:01:04,397 --> 00:01:05,647 ‎“班的雞雞”? 14 00:01:05,732 --> 00:01:08,532 ‎妳滿腦子都是班的雞雞在妳穴穴 15 00:01:08,610 --> 00:01:10,740 ‎-妳是說她的老二? ‎-對,曾是妳的最愛 16 00:01:11,529 --> 00:01:13,159 ‎-算了吧 ‎-現在不喜歡了? 17 00:01:13,239 --> 00:01:14,619 ‎-對,那… ‎-少來了 18 00:01:15,200 --> 00:01:16,910 ‎算了吧 19 00:01:16,993 --> 00:01:18,453 ‎妳才沒辦法算了 20 00:01:20,955 --> 00:01:23,325 ‎天啊,妳帶著那東西上飛機? 21 00:01:23,416 --> 00:01:25,376 ‎-我們不認識嗎? ‎-不認識 22 00:01:25,460 --> 00:01:27,420 ‎妳好,我是珍哈丁 23 00:01:27,504 --> 00:01:28,844 ‎賴瑞莎聖約翰 24 00:01:28,922 --> 00:01:31,012 ‎妳好,賴瑞莎 ‎妳聽起來是好騙的富太太 25 00:01:31,091 --> 00:01:32,971 ‎我是啊,那艘是我的船 26 00:01:33,051 --> 00:01:35,551 ‎-真棒 ‎-要搭船賞夕陽嗎? 27 00:01:35,637 --> 00:01:38,467 ‎不要,我想待在這 28 00:01:41,059 --> 00:01:44,899 ‎-天啊,真不敢相信我們做到了 ‎-就是說啊 29 00:01:45,897 --> 00:01:46,727 ‎這真是… 30 00:01:47,357 --> 00:01:50,647 ‎我們這一年到底怎麼熬過來的?我… 31 00:01:51,820 --> 00:01:54,660 ‎-我從沒想過我們真的可以… ‎-安然脫身? 32 00:01:55,698 --> 00:01:57,488 ‎-對 ‎-對,我知道 33 00:01:58,743 --> 00:01:59,583 ‎但我們成功了 34 00:02:00,245 --> 00:02:01,245 ‎對 35 00:02:02,580 --> 00:02:05,580 ‎-也許是因為我們當時擁有彼此 ‎-是現在,現在擁有彼此 36 00:02:05,667 --> 00:02:06,497 ‎現在擁有 37 00:02:11,214 --> 00:02:12,724 ‎什麼?妳看這個 38 00:02:13,716 --> 00:02:14,546 ‎妳看 39 00:02:16,553 --> 00:02:18,263 ‎這個貝殼的形狀好奇怪 40 00:02:20,306 --> 00:02:21,466 ‎這是怎樣? 41 00:02:21,558 --> 00:02:23,888 ‎-茱蒂,這不是貝殼 ‎-那是什麼? 42 00:02:26,312 --> 00:02:27,612 ‎媽? 43 00:02:27,689 --> 00:02:31,149 ‎珍 44 00:02:31,234 --> 00:02:33,364 ‎-茱蒂 ‎-珍 45 00:02:33,444 --> 00:02:34,904 ‎珍 46 00:02:36,656 --> 00:02:39,616 ‎珍 47 00:02:43,163 --> 00:02:48,293 ‎(急診) 48 00:03:04,726 --> 00:03:07,936 ‎為什麼到處都痛? ‎為什麼有這麼多的嗶嗶聲? 49 00:03:08,021 --> 00:03:09,981 ‎我們出了很嚴重的意外 50 00:03:11,482 --> 00:03:12,322 ‎在船上嗎? 51 00:03:12,400 --> 00:03:14,740 ‎什麼?不是,在查理的車上 52 00:03:15,695 --> 00:03:17,855 ‎有人闖越妳的停車標誌,撞上我們 53 00:03:17,947 --> 00:03:18,817 ‎誰? 54 00:03:18,907 --> 00:03:20,617 ‎不知道,他們跑了 55 00:03:22,076 --> 00:03:23,366 ‎怎麼會發生這種事? 56 00:03:23,453 --> 00:03:27,543 ‎又有肇事逃逸? ‎這世界就這麼沒創意? 57 00:03:27,624 --> 00:03:30,214 ‎確實有種敷衍了事的感覺 58 00:03:30,293 --> 00:03:32,673 ‎也許有什麼原因 ‎只是我們還不知道罷了 59 00:03:32,754 --> 00:03:34,214 ‎說不定我們只是受到詛咒 60 00:03:34,297 --> 00:03:36,587 ‎或者說不定我們很有福氣 61 00:03:36,674 --> 00:03:39,934 ‎妳還活著 ‎我一度很害怕自己會失去妳 62 00:03:40,011 --> 00:03:42,261 ‎車上有好多血,妳又昏迷不醒 63 00:03:42,347 --> 00:03:44,847 ‎好嚇人,天啊,我好高興妳沒事 64 00:03:44,933 --> 00:03:47,733 ‎-要命喔,說不定我會被擁抱害死 ‎-抱歉 65 00:03:47,810 --> 00:03:49,850 ‎-沒關係,我愛妳 ‎-我也愛妳 66 00:03:52,315 --> 00:03:53,685 ‎查理知道我們出車禍嗎? 67 00:03:54,442 --> 00:03:56,692 ‎不知道,但妳可能應該打給他 68 00:03:56,778 --> 00:04:00,108 ‎老天,那孩子今年已經很不好過 69 00:04:01,115 --> 00:04:03,945 ‎他最不需要的 ‎就是在生日當天發生更多鬧劇 70 00:04:07,455 --> 00:04:12,165 ‎“茱蒂,我不知道從何說起 ‎只知道這件事一定要做個了結” 71 00:04:12,752 --> 00:04:14,712 ‎“妳給查理和亨利的母愛 72 00:04:14,796 --> 00:04:16,166 ‎是我永遠比不上的” 73 00:04:16,256 --> 00:04:19,376 ‎“泰德的事,很抱歉 ‎我無法早點原諒妳” 74 00:04:19,467 --> 00:04:23,007 ‎“但不管妳怎麼想 ‎妳已經付出代價了” 75 00:04:23,096 --> 00:04:24,926 ‎“現在我也需要付出代價” 76 00:04:26,933 --> 00:04:27,813 ‎靠 77 00:04:31,229 --> 00:04:32,189 ‎(給茱蒂) 78 00:04:40,488 --> 00:04:41,778 ‎嘿,班 79 00:04:41,864 --> 00:04:43,374 ‎小子,你媽在家嗎? 80 00:04:43,449 --> 00:04:44,329 ‎不在 81 00:04:45,159 --> 00:04:47,579 ‎她…怎麼了,兄弟? 82 00:04:49,539 --> 00:04:53,709 ‎你流了好多血,沒事吧? 83 00:04:54,544 --> 00:04:55,424 ‎你才流了好多血 84 00:04:55,503 --> 00:04:58,463 ‎-好 ‎-我很好,不用擔心我 85 00:04:58,548 --> 00:05:00,588 ‎-我… ‎-你確定嗎? 86 00:05:00,675 --> 00:05:03,085 ‎對,沒事,我很好,你可以… 87 00:05:04,304 --> 00:05:06,354 ‎你可以跟她說我有來過嗎? 88 00:05:06,431 --> 00:05:09,981 ‎好,但你醉得不像話,不應該開車 89 00:05:11,144 --> 00:05:12,564 ‎拜託別死掉 90 00:05:12,645 --> 00:05:15,395 ‎也太衰了吧 91 00:05:15,481 --> 00:05:16,941 ‎真是衰爆了 92 00:05:17,025 --> 00:05:19,685 ‎護士呢?這個按鈕是裝飾品? 93 00:05:19,777 --> 00:05:22,067 ‎妳按鈴?按了30次? 94 00:05:22,155 --> 00:05:23,565 ‎應該沒有30次 95 00:05:23,656 --> 00:05:24,866 ‎我四捨五入了 96 00:05:24,949 --> 00:05:26,449 ‎她痛得很厲害 97 00:05:26,534 --> 00:05:28,294 ‎你不是有藥可以給我? 98 00:05:28,369 --> 00:05:31,539 ‎我不能隨便給藥 ‎醫生要來看過,然後簽名 99 00:05:31,622 --> 00:05:34,212 ‎好,那可以幫我他媽叫醫生過來嗎? 100 00:05:34,292 --> 00:05:35,502 ‎-珍 ‎-幹嘛? 101 00:05:35,585 --> 00:05:37,415 ‎可以麻煩你他媽叫醫生過來嗎? 102 00:05:37,503 --> 00:05:40,263 ‎我他媽會盡我所能 103 00:05:41,799 --> 00:05:44,089 ‎-謝謝 ‎-他媽的謝謝你 104 00:05:45,553 --> 00:05:48,563 ‎天啊,這真的太蠢了 105 00:05:48,639 --> 00:05:51,889 ‎我討厭醫院,醫院就是沒好事 106 00:05:52,477 --> 00:05:54,267 ‎這裡常有嬰兒出生 107 00:05:54,354 --> 00:05:57,114 ‎他們其中有一半的人 ‎長成不去投票的混蛋 108 00:05:57,190 --> 00:05:58,730 ‎他們很猶豫要不要給妳藥 109 00:05:58,816 --> 00:06:01,186 ‎因為有人會來這裡騙藥吃 110 00:06:01,277 --> 00:06:05,987 ‎所以他們以為我演出肇逃 ‎來這裡騙止痛藥?這也演太大了吧 111 00:06:06,074 --> 00:06:07,244 ‎藥物人人愛 112 00:06:09,243 --> 00:06:14,463 ‎我有跟妳說過,我小時候有癲癇嗎? 113 00:06:14,540 --> 00:06:15,380 ‎真的嗎? 114 00:06:15,458 --> 00:06:18,588 ‎沒有,但我媽會帶我去急診室 ‎跟醫護人員說我有癲癇 115 00:06:18,669 --> 00:06:21,669 ‎-不是吧 ‎-真的 116 00:06:21,756 --> 00:06:23,546 ‎她會要我假裝癲癇 117 00:06:23,633 --> 00:06:27,763 ‎護士會衝進來,因為我演得超像 118 00:06:27,845 --> 00:06:29,595 ‎-真強 ‎-這不是好事 119 00:06:29,680 --> 00:06:30,930 ‎我媽會趁我在抽搐時 120 00:06:31,015 --> 00:06:33,225 ‎偷走護士的鑰匙,跑去偷藥 121 00:06:33,309 --> 00:06:35,519 ‎對小孩做這種事太過份了啦 122 00:06:35,603 --> 00:06:38,193 ‎也沒這麼糟,之後我可以去麥當勞 123 00:06:38,272 --> 00:06:40,192 ‎接著她會不醒人事,由我開車回家 124 00:06:40,274 --> 00:06:42,494 ‎好,這是我聽過最悲慘的故事 125 00:06:42,568 --> 00:06:46,658 ‎-這是我算快樂的兒時回憶 ‎-好痛,別害我笑 126 00:06:50,243 --> 00:06:54,663 ‎對,我也在醫院陪我媽很長一段時間 127 00:06:56,082 --> 00:06:57,832 ‎稱不上我最快樂的回憶 128 00:06:57,917 --> 00:06:58,747 ‎我想也是 129 00:07:00,545 --> 00:07:02,955 ‎不知為何,讓她吃飯成了我的責任 130 00:07:03,631 --> 00:07:09,431 ‎就是定時進食 ‎美味的維他命飲和蘇打餅乾 131 00:07:09,512 --> 00:07:10,892 ‎真是讓人快樂不起來的餐 132 00:07:10,972 --> 00:07:15,352 ‎超慘的,但她只能吞得下那些 133 00:07:16,227 --> 00:07:19,647 ‎她吃不下時就換我吃 ‎然後我都會便秘一整週 134 00:07:21,190 --> 00:07:23,150 ‎我覺得妳的故事比較悲慘 135 00:07:23,234 --> 00:07:25,454 ‎那就算平手,好嗎? 136 00:07:25,528 --> 00:07:28,448 ‎-好 ‎-我們可以快點離開這裡嗎? 137 00:07:28,531 --> 00:07:30,581 ‎好,等一下,我去叫醫生 138 00:07:30,658 --> 00:07:33,788 ‎好,我要打給查理 ‎跟他說我們要回家了 139 00:07:35,455 --> 00:07:36,405 ‎好 140 00:07:37,373 --> 00:07:38,753 ‎真要命,怎麼會… 141 00:07:39,917 --> 00:07:43,497 ‎怎麼會有人把我的手機… 142 00:07:44,755 --> 00:07:45,835 ‎天啊 143 00:07:48,217 --> 00:07:50,217 ‎我的臉部辨識功能壞了 144 00:07:54,557 --> 00:07:56,767 ‎兄弟,很抱歉讓你看到我這個樣子 145 00:07:57,560 --> 00:08:01,150 ‎沒錯,這是真正的人生正反面教材 146 00:08:02,565 --> 00:08:06,105 ‎隨便,反正我認識的落魄成年人 ‎也不是只有你一個,對吧? 147 00:08:07,111 --> 00:08:09,911 ‎也對,兄弟,很高興看到你 148 00:08:09,989 --> 00:08:12,989 ‎我真的很想你,我也真的很想你媽 149 00:08:13,075 --> 00:08:14,785 ‎怎麼了?你撞到什麼東西嗎? 150 00:08:16,496 --> 00:08:19,416 ‎我不太清楚 151 00:08:20,750 --> 00:08:22,540 ‎你記得的最後一件事是什麼? 152 00:08:24,879 --> 00:08:27,219 ‎喂?真的嗎? 153 00:08:27,298 --> 00:08:28,508 ‎他們確定嗎? 154 00:08:29,258 --> 00:08:31,338 ‎好,謝謝你的通知 155 00:08:36,516 --> 00:08:37,636 ‎我的兄弟掛了 156 00:08:38,309 --> 00:08:40,019 ‎靠,怎麼會? 157 00:08:44,774 --> 00:08:46,864 ‎我們不知道,他們找… 158 00:08:47,944 --> 00:08:49,904 ‎他們在樹林裡找到他的屍體 159 00:08:50,404 --> 00:08:51,414 ‎天啊 160 00:08:53,074 --> 00:08:53,954 ‎我很抱歉 161 00:08:55,326 --> 00:08:57,406 ‎不用,拜託不要… 162 00:08:58,663 --> 00:09:03,463 ‎不用抱歉,我才抱歉 ‎這不能當成我這個樣子的藉口 163 00:09:05,211 --> 00:09:06,051 ‎嘿 164 00:09:07,213 --> 00:09:11,303 ‎聽著,我知道這些話 165 00:09:11,384 --> 00:09:13,554 ‎你不會想從大人口中聽到 166 00:09:14,804 --> 00:09:18,314 ‎不過,可以請你別說出去嗎? 167 00:09:18,391 --> 00:09:22,771 ‎因為這件事可能讓我一無所有 168 00:09:24,438 --> 00:09:26,688 ‎對,酒駕可不是鬧著玩的 169 00:09:27,441 --> 00:09:30,191 ‎-對 ‎-酒駕三次就要關25年 170 00:09:31,737 --> 00:09:34,987 ‎-25年嗎? ‎-對,我考駕照有這一題 171 00:09:35,074 --> 00:09:37,664 ‎很好,很高興知道這件事 172 00:09:39,453 --> 00:09:40,713 ‎謝謝 173 00:09:40,788 --> 00:09:44,708 ‎你是好人,查理布朗 ‎你可能很討厭這個名字 174 00:09:46,043 --> 00:09:48,883 ‎我爸以前會這樣叫我 ‎我不討厭這名字 175 00:09:48,963 --> 00:09:51,423 ‎好,很感謝你載我回家 176 00:09:51,507 --> 00:09:54,257 ‎我沒有要載你回家,我要帶你去醫院 177 00:09:55,386 --> 00:09:57,926 ‎等一下,什麼?不要 178 00:09:58,014 --> 00:10:02,234 ‎不用這麼麻煩 ‎我…你載我回家就行了 179 00:10:02,310 --> 00:10:04,650 ‎(媽媽) 180 00:10:05,563 --> 00:10:08,733 ‎今天的事我不會說出去 ‎我媽也不會知道 181 00:10:10,985 --> 00:10:13,315 ‎天知道她瞞了我多少事情,對吧? 182 00:10:15,698 --> 00:10:16,528 ‎嘿 183 00:10:17,825 --> 00:10:18,825 ‎謝了,兄弟 184 00:10:19,619 --> 00:10:21,159 ‎你媽過得好嗎? 185 00:10:22,038 --> 00:10:22,958 ‎真的很抱歉 186 00:10:24,707 --> 00:10:26,877 ‎告訴我哪裡感覺最痛 187 00:10:26,959 --> 00:10:28,879 ‎-我剛說痛的地方 ‎-她剛說痛的地方 188 00:10:31,881 --> 00:10:34,471 ‎-你在找什麼? ‎-可惡,我剛放哪… 189 00:10:34,550 --> 00:10:37,640 ‎-在你後面的口袋裡 ‎-在你後面的口袋裡 190 00:10:37,720 --> 00:10:40,720 ‎-在這裡,我找到了 ‎-你可以給她什麼藥嗎? 191 00:10:40,806 --> 00:10:44,136 ‎要等我們找出問題 ‎安全帶可能弄斷她的肋骨了 192 00:10:44,226 --> 00:10:46,686 ‎這樣不太好,因為斷骨可能刺穿肺 193 00:10:47,271 --> 00:10:49,071 ‎-真要命 ‎-那妳怎麼樣了? 194 00:10:49,148 --> 00:10:52,488 ‎-沒事,只是有點痛,我撞斷牙了 ‎-什麼? 195 00:10:52,568 --> 00:10:55,698 ‎不管怎樣,妳們倆都要去做斷層掃描 196 00:10:55,780 --> 00:10:59,410 ‎-沒關係啦 ‎-這是處理車禍的標準流程 197 00:11:00,576 --> 00:11:03,496 ‎對,先別急,可能要等一下了 198 00:11:03,579 --> 00:11:04,909 ‎今天超忙 199 00:11:04,997 --> 00:11:07,787 ‎我不要做斷層掃描 ‎去叫護理師,我拒絕做 200 00:11:07,875 --> 00:11:08,915 ‎什麼?為什麼不照? 201 00:11:09,001 --> 00:11:11,921 ‎我不想整天待在這 ‎今天是查理的生日 202 00:11:12,004 --> 00:11:14,724 ‎他剛才說妳的肺可能被刺穿 ‎妳需要做斷層掃描 203 00:11:14,799 --> 00:11:17,589 ‎我不想照,我的身體我作主 204 00:11:17,677 --> 00:11:19,347 ‎-一直是,但是… ‎-要喝水? 205 00:11:19,845 --> 00:11:22,385 ‎萬一有問題呢?妳不會想知道嗎? 206 00:11:22,473 --> 00:11:25,813 ‎妳聽著,如果肋骨斷了 ‎他們也無能為力 207 00:11:25,893 --> 00:11:28,103 ‎他們沒辦法在上面打個小石膏 208 00:11:28,187 --> 00:11:30,477 ‎那一定很可愛 ‎但如果是其他問題呢? 209 00:11:30,564 --> 00:11:32,904 ‎沒錯,總是其他問題造成的 210 00:11:33,734 --> 00:11:36,284 ‎為了一種病去治療,等妳醒來後 211 00:11:36,362 --> 00:11:39,242 ‎妳的小孩就要拿蘇打餅 ‎幫妳灌食,替妳續命 212 00:11:39,323 --> 00:11:41,493 ‎不會這樣的 213 00:11:41,575 --> 00:11:42,785 ‎我這一年經歷了這麼多 214 00:11:43,869 --> 00:11:47,789 ‎我…我實在無法承受噩耗 215 00:11:48,916 --> 00:11:50,626 ‎確定這是史帝夫伍德? 216 00:11:50,710 --> 00:11:55,420 ‎遺體很…讓人很難辨認… 217 00:11:55,506 --> 00:11:56,876 ‎白人男性,棕色頭髮 218 00:11:56,966 --> 00:11:59,386 ‎衣物符合目擊者所提供的描述 219 00:11:59,468 --> 00:12:01,968 ‎很大的機率是他 ‎或是說是他剩下的遺骸 220 00:12:02,847 --> 00:12:05,097 ‎天啊,那個頭部傷口 221 00:12:06,225 --> 00:12:09,975 ‎-妳覺得發生什麼事? ‎-不知道,我肯定不會知道 222 00:12:10,062 --> 00:12:13,072 ‎伍德跟一些可疑人士有生意往來 223 00:12:13,149 --> 00:12:15,189 ‎要我猜的話,我覺得是希臘人幹的 224 00:12:15,276 --> 00:12:17,026 ‎-我也這樣想 ‎-對 225 00:12:19,155 --> 00:12:20,985 ‎但這個墓很淺 226 00:12:22,324 --> 00:12:24,294 ‎這麼久才被人發現,讓我很訝異 227 00:12:24,368 --> 00:12:28,208 ‎不是這麼說的 ‎這裡地大樹多,多到你會很驚訝 228 00:12:28,706 --> 00:12:31,956 ‎組織犯罪集團 ‎選在天使森林棄屍是有原因的 229 00:12:33,669 --> 00:12:36,669 ‎-是這樣吧?對 ‎-這倒是 230 00:12:38,424 --> 00:12:41,344 ‎希臘人會在棄屍處刻上愛心嗎? 231 00:12:44,472 --> 00:12:45,682 ‎這個… 232 00:12:46,682 --> 00:12:48,562 ‎可能只是巧合吧 233 00:12:49,268 --> 00:12:52,858 ‎可能有情侶在樹下親熱 234 00:12:52,938 --> 00:12:55,518 ‎標記出他們做愛的地方 235 00:12:57,985 --> 00:12:59,485 ‎-好,也對 ‎-對 236 00:13:00,780 --> 00:13:03,910 ‎但那個箭頭基本上是指著他的 237 00:13:10,664 --> 00:13:11,674 ‎靠 238 00:13:18,547 --> 00:13:19,377 ‎操 239 00:13:19,882 --> 00:13:20,762 ‎可惡 240 00:13:21,550 --> 00:13:22,380 ‎喂? 241 00:13:22,468 --> 00:13:24,848 ‎告訴我,妳沒有刻一個箭頭指著… 242 00:13:24,929 --> 00:13:27,769 ‎等一下,不好意思 ‎我聽不見,妳說什麼? 243 00:13:29,099 --> 00:13:30,309 ‎喂?我聽不… 244 00:13:30,810 --> 00:13:33,730 ‎我聽不見,妳說什麼? ‎妳可以移動到別的地方嗎? 245 00:13:33,813 --> 00:13:34,653 ‎妳移動 246 00:13:34,730 --> 00:13:37,650 ‎我動不了,妳那邊的訊號爛透了 247 00:13:37,733 --> 00:13:40,783 ‎妳的訊號才爛 ‎妳給我聽好,妳可以… 248 00:13:40,861 --> 00:13:43,111 ‎-我不行,什麼事? ‎-妳現在聽得清楚了嗎? 249 00:13:43,197 --> 00:13:44,867 ‎可以 250 00:13:44,949 --> 00:13:47,279 ‎妳就待在那,別亂動 251 00:13:47,785 --> 00:13:50,365 ‎-妳他媽給我… ‎-閉嘴,聽好了 252 00:13:50,454 --> 00:13:53,124 ‎-他們找到… ‎-喂 253 00:13:53,207 --> 00:13:55,417 ‎喂?他們找到什麼? 254 00:13:57,378 --> 00:14:01,008 ‎對,那是我的…外送應用程式 ‎店家沒有我要的優格 255 00:14:01,090 --> 00:14:04,840 ‎-“牧羊人”嗎?一定的,每次都賣光 ‎-牧羊人,對,每次都是 256 00:14:04,927 --> 00:14:07,927 ‎-我們應該幫目擊證人做筆錄 ‎-什麼目擊證人? 257 00:14:08,013 --> 00:14:09,223 ‎發現屍體的那位小姐 258 00:14:13,853 --> 00:14:14,693 ‎我來吧 259 00:14:15,229 --> 00:14:17,819 ‎-妳確定嗎? ‎-對,我來就行了 260 00:14:18,732 --> 00:14:19,902 ‎-妳好 ‎-妳好 261 00:14:22,027 --> 00:14:23,777 ‎-我認識妳 ‎-妳不認識我 262 00:14:23,863 --> 00:14:25,913 ‎-我在這邊看過妳 ‎-妳沒有 263 00:14:25,990 --> 00:14:27,950 ‎-跟一個金髮的女生 ‎-我不認識金髮的人 264 00:14:31,704 --> 00:14:32,914 ‎(珍哈丁) 265 00:14:34,707 --> 00:14:36,127 ‎-妳要接嗎? ‎-不要 266 00:14:36,208 --> 00:14:37,038 ‎快點接 267 00:14:37,751 --> 00:14:39,671 ‎操 268 00:14:39,753 --> 00:14:41,633 ‎靠 269 00:14:43,799 --> 00:14:45,889 ‎靠,爛東西 270 00:14:48,762 --> 00:14:50,682 ‎這是怎麼回事? 271 00:14:50,764 --> 00:14:51,934 ‎嗨 272 00:14:52,433 --> 00:14:54,023 ‎-沒事吧? ‎-沒事 273 00:14:54,101 --> 00:14:57,731 ‎醫生說我要做斷層掃描 274 00:14:57,813 --> 00:15:01,073 ‎等我朋友做完後…結果我太急了 275 00:15:02,568 --> 00:15:03,858 ‎急得像熱鍋上的螞蟻 276 00:15:04,737 --> 00:15:07,947 ‎-螞蟻就是這樣 ‎-我還以為有人想偷跑 277 00:15:08,032 --> 00:15:12,662 ‎沒有,我是想自拍 ‎因為這樣子太搞笑了 278 00:15:13,454 --> 00:15:15,164 ‎-好,我們走吧 ‎-時間到了 279 00:15:15,247 --> 00:15:16,577 ‎對,時間到了 280 00:15:16,665 --> 00:15:17,955 ‎可惡 281 00:15:27,676 --> 00:15:31,306 ‎看來有人開趴玩太兇 ‎怎麼搞成這樣的? 282 00:15:32,640 --> 00:15:35,980 ‎說真的,我記不清楚了 283 00:15:36,060 --> 00:15:37,100 ‎對,你算走運的 284 00:15:37,186 --> 00:15:40,476 ‎如果再往下兩公分 ‎你帥氣的小鼻子就要骨折了 285 00:15:42,524 --> 00:15:44,614 ‎-你們今天忙嗎? ‎-忙啊 286 00:15:44,693 --> 00:15:47,913 ‎有幾個心臟病發的、屁股卡著牙刷的 287 00:15:47,988 --> 00:15:51,028 ‎還有肇事逃逸的,也有中風的 288 00:15:51,867 --> 00:15:53,827 ‎-等等,肇事逃逸? ‎-很扯吧? 289 00:16:01,043 --> 00:16:03,133 ‎你沒事吧,親愛的? ‎你的臉色有點蒼白 290 00:16:08,175 --> 00:16:09,335 ‎我早就料到了 291 00:16:10,052 --> 00:16:12,642 ‎對,不好做,要用兩倍的香蕉 292 00:16:12,721 --> 00:16:14,681 ‎-真的嗎? ‎-沒騙妳 293 00:16:14,765 --> 00:16:17,175 ‎那份食譜說要加四根 ‎但我喜歡加八根香蕉 294 00:16:17,267 --> 00:16:20,097 ‎如果香蕉很小,我會加九根 ‎因為甜味就是從香蕉來的 295 00:16:20,187 --> 00:16:22,147 ‎對,因為我的麵包烤出來都很乾 296 00:16:23,023 --> 00:16:24,483 ‎-妳沒事吧? ‎-沒事,抱歉 297 00:16:24,566 --> 00:16:26,526 ‎我有時候會頭暈 298 00:16:27,361 --> 00:16:28,531 ‎來,坐這邊 299 00:16:31,657 --> 00:16:34,577 ‎可能是我的血糖,我不知道 300 00:16:35,703 --> 00:16:37,333 ‎天啊,希望不是癲癇 301 00:16:37,413 --> 00:16:40,713 ‎我很久沒發作了,說不定我只是脫水 302 00:16:40,791 --> 00:16:42,711 ‎要拿水給妳嗎?還是柳橙汁? 303 00:16:42,793 --> 00:16:44,213 ‎柳橙汁很好 304 00:16:44,294 --> 00:16:46,424 ‎-好,別亂跑,我馬上回來 ‎-謝謝 305 00:16:54,388 --> 00:16:56,268 ‎(藥劑室) 306 00:17:27,629 --> 00:17:28,669 ‎這給妳,親愛的 307 00:17:29,173 --> 00:17:30,473 ‎謝謝妳 308 00:17:33,010 --> 00:17:36,220 ‎真好喝,謝謝,妳救了我一命 309 00:17:39,767 --> 00:17:41,187 ‎妳的眉毛很好看 310 00:17:41,268 --> 00:17:42,228 ‎謝謝 311 00:17:49,276 --> 00:17:51,106 ‎試著放輕鬆,好嗎? 312 00:18:04,583 --> 00:18:07,093 ‎深呼吸,數到十 313 00:18:14,384 --> 00:18:15,844 ‎不用道歉 314 00:18:15,928 --> 00:18:17,758 ‎天啊 315 00:18:25,604 --> 00:18:26,654 ‎你就走吧 316 00:18:33,570 --> 00:18:34,570 ‎做完了 317 00:18:38,951 --> 00:18:40,621 ‎沒這麼糟,對吧? 318 00:18:51,922 --> 00:18:52,762 ‎(查理) 319 00:18:56,093 --> 00:18:57,393 ‎-喂? ‎-喂? 320 00:18:57,469 --> 00:18:59,049 ‎-查理? ‎-茱蒂? 321 00:19:00,347 --> 00:19:02,427 ‎-喂? ‎-茱蒂? 322 00:19:02,516 --> 00:19:03,886 ‎等我 323 00:19:03,976 --> 00:19:06,056 ‎-喂?可惡,我只有一格訊號 ‎-嗨 324 00:19:06,145 --> 00:19:07,015 ‎查理? 325 00:19:08,397 --> 00:19:09,267 ‎查理 326 00:19:09,356 --> 00:19:10,646 ‎我媽呢? 327 00:19:10,732 --> 00:19:13,612 ‎她一直在打給你,壽星今天開心嗎? 328 00:19:13,694 --> 00:19:15,574 ‎-少廢話了,茱蒂 ‎-好 329 00:19:17,030 --> 00:19:19,370 ‎-聽著,我跟你媽在… ‎-妳跟我媽怎樣? 330 00:19:19,992 --> 00:19:21,742 ‎妳們幹了什麼好事? 331 00:19:21,827 --> 00:19:23,657 ‎沒有前後文,我很難回答 332 00:19:24,663 --> 00:19:26,543 ‎我讀了那封信,茱蒂 333 00:19:26,623 --> 00:19:28,583 ‎什麼?哪封信? 334 00:19:28,667 --> 00:19:31,207 ‎-什麼哪封信? ‎-你說什麼? 335 00:19:31,295 --> 00:19:32,495 ‎幹 336 00:19:34,214 --> 00:19:35,344 ‎-茱蒂 ‎-班 337 00:19:35,424 --> 00:19:36,384 ‎-你在做… ‎-妳在做… 338 00:19:36,466 --> 00:19:37,586 ‎-你先說 ‎-妳先說 339 00:19:37,676 --> 00:19:39,426 ‎我縫了幾針 340 00:19:39,511 --> 00:19:42,011 ‎因為我撞到臉 341 00:19:42,723 --> 00:19:47,193 ‎因為我跌倒了,妳在這做什麼? 342 00:19:49,605 --> 00:19:51,055 ‎我跟珍遇上肇事逃逸 343 00:19:51,648 --> 00:19:52,518 ‎什麼? 344 00:19:52,608 --> 00:19:55,688 ‎對,有個駕駛闖過停車標誌 ‎然後直接撞上我們 345 00:19:56,278 --> 00:19:57,238 ‎我的天啊 346 00:20:04,369 --> 00:20:06,329 ‎珍 347 00:20:11,835 --> 00:20:13,295 ‎真的很嚇人 348 00:20:14,338 --> 00:20:16,798 ‎珍的傷勢有點嚴重 349 00:20:16,882 --> 00:20:18,932 ‎-她不會有事吧? ‎-我不知道 350 00:20:19,968 --> 00:20:21,048 ‎希望沒事 351 00:20:24,640 --> 00:20:26,100 ‎骨頭都好好的 352 00:20:26,642 --> 00:20:28,852 ‎謝天謝地,那我們可以走了嗎? 353 00:20:28,936 --> 00:20:29,806 ‎還沒呢 354 00:20:31,521 --> 00:20:33,321 ‎很遺憾發生這種事 355 00:20:33,398 --> 00:20:35,688 ‎謝謝你,我也很遺憾 356 00:20:38,362 --> 00:20:40,282 ‎茱蒂,我有事要跟妳說 357 00:20:41,573 --> 00:20:43,743 ‎不是好事,是不好的事 358 00:20:44,952 --> 00:20:45,952 ‎真的很不好 359 00:20:46,453 --> 00:20:48,663 ‎我們有別的發現 360 00:20:48,747 --> 00:20:50,117 ‎不好意思,什麼… 361 00:20:50,207 --> 00:20:52,287 ‎我們發現陰影 362 00:20:52,960 --> 00:20:56,420 ‎“陰影”是什麼意思?那是怎樣? 363 00:20:57,256 --> 00:21:00,626 ‎沒關係,你儘管說吧,什麼事? 364 00:21:00,717 --> 00:21:02,837 ‎看起來很像腫塊 365 00:21:02,928 --> 00:21:06,058 ‎但我不是腫瘤科醫師 ‎所以我不能下定論 366 00:21:06,139 --> 00:21:09,179 ‎但我們會立即幫妳安排後續追蹤 367 00:21:09,268 --> 00:21:11,688 ‎老天爺,祢他媽一定是在跟我開玩笑 368 00:21:12,771 --> 00:21:14,981 ‎-班,你就說吧 ‎-好 369 00:21:16,108 --> 00:21:17,148 ‎什麼事? 370 00:21:19,820 --> 00:21:20,950 ‎他們找到史提夫了 371 00:21:24,408 --> 00:21:25,528 ‎我的天啊 372 00:21:28,537 --> 00:21:29,657 ‎他死了,茱兒 373 00:21:32,833 --> 00:21:34,543 ‎我真的很… 374 00:21:35,961 --> 00:21:37,251 ‎我真的很遺憾 375 00:21:37,337 --> 00:21:39,627 ‎是啊,不對,我才遺憾 376 00:21:40,632 --> 00:21:43,472 ‎我真的很抱歉 ‎很抱歉得由我來告訴妳這消息 377 00:21:44,261 --> 00:21:45,891 ‎不會,別這麼說 378 00:21:47,514 --> 00:21:48,814 ‎警方知道發生什麼事嗎? 379 00:21:48,890 --> 00:21:51,850 ‎我也說不準,這只是斷層掃描 380 00:21:51,935 --> 00:21:55,225 ‎是,我知道 ‎“看腫瘤科醫師”是什麼意思 381 00:21:55,314 --> 00:21:56,654 ‎我媽就是得癌症死的 382 00:21:57,149 --> 00:21:58,899 ‎那…很遺憾 383 00:21:59,526 --> 00:22:02,026 ‎妳一定要做進一步的檢查 384 00:22:03,447 --> 00:22:07,487 ‎但根據我的經驗 ‎結果不總是看到的那樣 385 00:22:09,619 --> 00:22:12,289 ‎我再說一次,真的很遺憾,海爾小姐 386 00:22:18,170 --> 00:22:20,630 ‎(茱蒂海爾) 387 00:22:20,714 --> 00:22:23,264 ‎我去準備妳跟妳朋友的出院文件 388 00:22:26,261 --> 00:22:27,761 ‎所以她沒事 389 00:22:27,846 --> 00:22:30,016 ‎對,只是肋骨有些挫傷 390 00:22:39,274 --> 00:22:40,194 ‎珍 391 00:22:40,275 --> 00:22:41,185 ‎嗨 392 00:22:41,777 --> 00:22:44,397 ‎-警方找到史提夫了,我剛聽班說的 ‎-什麼? 393 00:22:44,488 --> 00:22:45,778 ‎有隻狗把他挖出來 394 00:22:45,864 --> 00:22:49,704 ‎要死了,我的天啊 395 00:22:49,785 --> 00:22:51,365 ‎別哭 396 00:22:52,120 --> 00:22:53,500 ‎可惡,妳過來 397 00:22:54,873 --> 00:22:56,333 ‎不會有事的 398 00:22:56,416 --> 00:22:58,416 ‎很難說 399 00:23:01,463 --> 00:23:02,923 ‎醫生有過來嗎? 400 00:23:04,716 --> 00:23:07,836 ‎有,沒事,他說我們可以走了 401 00:23:07,928 --> 00:23:09,548 ‎等等,所以妳沒事? 402 00:23:09,638 --> 00:23:10,968 ‎對,只有挫傷 403 00:23:11,807 --> 00:23:14,847 ‎謝天謝地 404 00:23:18,522 --> 00:23:20,402 ‎-來,這給妳 ‎-這是… 405 00:23:21,650 --> 00:23:24,190 ‎真要命,妳從哪弄來的? 406 00:23:24,277 --> 00:23:25,607 ‎我的癲癇又發作了 407 00:23:26,780 --> 00:23:28,870 ‎發作得很突然,而且時間剛好 408 00:23:31,618 --> 00:23:32,538 ‎我愛妳 409 00:23:32,619 --> 00:23:33,699 ‎我愛妳 410 00:23:36,581 --> 00:23:37,421 ‎聽著 411 00:23:38,542 --> 00:23:39,882 ‎我知道很嚇人 412 00:23:40,502 --> 00:23:42,502 ‎但我們已經身經百戰 413 00:23:46,425 --> 00:23:50,255 ‎這一年很艱難,我們熬過來了 ‎因為我們當時擁有彼此 414 00:23:50,345 --> 00:23:52,675 ‎不對,現在也是,我們擁有彼此 415 00:23:52,764 --> 00:23:53,604 ‎對 416 00:23:57,227 --> 00:23:59,057 ‎-太奇怪了 ‎-哪邊怪? 417 00:23:59,771 --> 00:24:02,731 ‎我剛有種似曾相似的感覺 418 00:24:03,233 --> 00:24:04,613 ‎那是好兆頭 419 00:24:07,529 --> 00:24:08,449 ‎希望是 420 00:24:21,460 --> 00:24:24,420 ‎(僅以本片紀念愛德艾斯納) 421 00:26:02,561 --> 00:26:03,481 ‎字幕翻譯:林佩孜