1 00:00:07,048 --> 00:00:09,548 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:36,828 --> 00:00:39,038 ‎Tôi có thể chết ‎trong đống piña colada này. 3 00:00:39,122 --> 00:00:42,212 ‎Và cô biết không? ‎Đó sẽ là một cái chết tuyệt vời. 4 00:00:42,292 --> 00:00:43,212 ‎Ừ, tuyệt nhất. 5 00:00:43,293 --> 00:00:46,463 ‎- Gã đó vừa nhìn cô. ‎- Anh ta đang nhìn cô ấy. 6 00:00:46,546 --> 00:00:48,416 ‎Anh ta tiếp tục chạy, nên… 7 00:00:49,049 --> 00:00:51,379 ‎- Tôi đoán là ta vẫn ổn. ‎- Đúng vậy. 8 00:00:54,929 --> 00:00:56,509 ‎Ben, ta được mát-xa chứ? 9 00:00:56,598 --> 00:00:58,558 ‎Cô nói, "Ben, ta được mát-xa không" à? 10 00:00:58,641 --> 00:01:00,311 ‎- Gì cơ? Không. Sao? ‎- Ừ, cô nói Ben. 11 00:01:00,393 --> 00:01:01,603 ‎Sao tôi lại nói Ben? 12 00:01:01,686 --> 00:01:04,306 ‎Thay vì "khi nào". ‎Cô nhớ cậu bé của Ben. 13 00:01:04,397 --> 00:01:05,647 ‎"Cậu bé của Ben"? 14 00:01:05,732 --> 00:01:08,532 ‎Cô không thể ngừng nghĩ ‎về cậu bé của Ben xỏ xiên mình. 15 00:01:08,610 --> 00:01:10,740 ‎- Ý cô là cu của hắn? ‎- Cô thích nó. 16 00:01:11,529 --> 00:01:13,159 ‎- Quên đi. ‎- Giờ tởm rồi à? 17 00:01:13,239 --> 00:01:14,619 ‎- Ừ, nó… ‎- Làm ơn. 18 00:01:15,200 --> 00:01:16,910 ‎Quên đi. 19 00:01:16,993 --> 00:01:18,453 ‎Cô không thể quên được. 20 00:01:20,955 --> 00:01:23,325 ‎Chúa ơi. Cô bay với cái đó à? 21 00:01:23,416 --> 00:01:25,376 ‎- Cô đã gặp tôi à? ‎- Không! 22 00:01:25,460 --> 00:01:27,420 ‎Chào! Jen Harding. 23 00:01:27,504 --> 00:01:28,844 ‎Larissa Saint John. 24 00:01:28,922 --> 00:01:31,012 ‎Chào Larissa. Nghe ngu và giàu. 25 00:01:31,091 --> 00:01:32,971 ‎Đúng vậy. Đó là thuyền của tôi. 26 00:01:33,051 --> 00:01:35,551 ‎- Đáng yêu. ‎- Muốn đi ngắm hoàng hôn không? 27 00:01:35,637 --> 00:01:38,467 ‎Không. Tôi muốn ở đây. 28 00:01:40,975 --> 00:01:44,895 ‎- Không tin nổi cuối cùng ta đã đến nơi. ‎- Tôi biết. 29 00:01:45,897 --> 00:01:46,727 ‎Chỉ là… 30 00:01:47,357 --> 00:01:50,647 ‎Làm sao ta vượt qua được năm nay? Tôi chỉ… 31 00:01:51,820 --> 00:01:54,660 ‎- Tôi chưa từng nghĩ ta có thể… ‎- Thoát khỏi nó? 32 00:01:55,698 --> 00:01:57,488 ‎- Ừ. ‎- Ừ. Tôi biết. 33 00:01:58,660 --> 00:01:59,580 ‎Nhưng đúng vậy. 34 00:02:00,245 --> 00:02:01,245 ‎Ừ. 35 00:02:02,580 --> 00:02:05,580 ‎- Có lẽ vì ta đã có nhau. ‎- Không có đã. Có nhau. 36 00:02:05,667 --> 00:02:06,497 ‎Có. 37 00:02:11,214 --> 00:02:12,724 ‎Gì đây? Nhìn này! 38 00:02:13,716 --> 00:02:14,546 ‎Nhìn kìa. 39 00:02:16,553 --> 00:02:18,263 ‎Một cái vỏ kỳ lạ. 40 00:02:20,306 --> 00:02:21,466 ‎Cái quái gì đây? 41 00:02:21,558 --> 00:02:23,888 ‎- Judy, đây không phải vỏ sò. ‎- Gì vậy? 42 00:02:26,312 --> 00:02:27,612 ‎Mẹ? 43 00:02:27,689 --> 00:02:31,149 ‎Jen! 44 00:02:31,234 --> 00:02:33,364 ‎- Judy! ‎- Jen! 45 00:02:33,444 --> 00:02:34,904 ‎Jen! 46 00:02:36,656 --> 00:02:39,616 ‎Jen. 47 00:02:43,163 --> 00:02:48,293 ‎CẤP CỨU 48 00:03:04,726 --> 00:03:07,936 ‎Sao mọi thứ lại đau? ‎Sao lại có nhiều tiếng bíp thế? 49 00:03:08,021 --> 00:03:09,981 ‎Chúng ta gặp tai nạn rất tệ. 50 00:03:11,482 --> 00:03:12,322 ‎Trên thuyền? 51 00:03:12,400 --> 00:03:14,740 ‎Gì cơ? Không. Trong xe của Charlie. 52 00:03:15,612 --> 00:03:17,862 ‎Có người vượt biển dừng xe và đâm vào ta. 53 00:03:17,947 --> 00:03:18,817 ‎Ai cơ? 54 00:03:18,907 --> 00:03:20,617 ‎Ta không biết. Họ bỏ chạy. 55 00:03:22,076 --> 00:03:23,366 ‎Sao lại thế? 56 00:03:23,453 --> 00:03:27,543 ‎Lại gây tai nạn rồi bỏ chạy à? ‎Vũ trụ thật sự nhàm chán vậy sao? 57 00:03:27,624 --> 00:03:30,214 ‎Cảm giác như thật hời hợt. 58 00:03:30,293 --> 00:03:32,673 ‎Có lẽ là có lý do, và ta vẫn chưa biết. 59 00:03:32,754 --> 00:03:34,214 ‎Có lẽ ta bị nguyền rủa. 60 00:03:34,297 --> 00:03:36,587 ‎Hoặc có lẽ ta được ban phước. 61 00:03:36,674 --> 00:03:39,934 ‎Cô còn sống, và tôi thực sự sợ sẽ mất cô. 62 00:03:40,011 --> 00:03:42,221 ‎Có rất nhiều máu, và cô đã bất tỉnh. 63 00:03:42,305 --> 00:03:44,845 ‎Thật đáng sợ. ‎Chúa ơi, tôi rất vui vì cô ổn. 64 00:03:44,933 --> 00:03:47,733 ‎- Chúa ơi, có lẽ cô ôm chết tôi mất. ‎- Xin lỗi. 65 00:03:47,810 --> 00:03:49,940 ‎- Ổn rồi. Tôi yêu cô. ‎- Tôi cũng thế. 66 00:03:52,315 --> 00:03:53,685 ‎Charlie có biết không? 67 00:03:54,442 --> 00:03:56,692 ‎Không. Nhưng có lẽ cô nên gọi cho nó. 68 00:03:56,778 --> 00:04:00,108 ‎Chúa ơi. ‎Thằng nhóc đó đã có một năm vất vả. 69 00:04:01,074 --> 00:04:04,084 ‎Thằng bé không cần ‎thêm chuyện vào ngày sinh nhật. 70 00:04:07,455 --> 00:04:12,165 ‎"Judy. Tôi không biết bắt đầu từ đâu. ‎Tôi chỉ biết chuyện này phải kết thúc". 71 00:04:12,752 --> 00:04:16,172 ‎"Cô là người mẹ tốt với Charlie và Henry ‎hơn tôi nhiều". 72 00:04:16,256 --> 00:04:19,376 ‎"Xin lỗi vì đã không ‎tha thứ cho cô sớm hơn vì Ted". 73 00:04:19,467 --> 00:04:23,007 ‎"Dù cô nghĩ gì, cô đã phải trả giá". 74 00:04:23,096 --> 00:04:24,926 ‎"Giờ tôi cũng thế". 75 00:04:26,933 --> 00:04:27,813 ‎Chết tiệt. 76 00:04:31,229 --> 00:04:32,189 ‎JUDY 77 00:04:40,488 --> 00:04:41,778 ‎Chào Ben. 78 00:04:41,864 --> 00:04:43,374 ‎Này. Mẹ cháu ở nhà không? 79 00:04:43,449 --> 00:04:44,329 ‎Không ạ. 80 00:04:45,159 --> 00:04:47,579 ‎Cô ấy… Có chuyện gì vậy? 81 00:04:49,539 --> 00:04:53,709 ‎Chú đang chảy máu. Chú ổn chứ? 82 00:04:54,544 --> 00:04:55,424 ‎Cháu mới chảy máu. 83 00:04:55,503 --> 00:04:58,463 ‎- Được rồi. ‎- Chú ổn. Đừng lo cho chú. 84 00:04:58,548 --> 00:05:00,548 ‎- Chú… ‎- Chú chắc chứ? 85 00:05:00,633 --> 00:05:03,093 ‎Ừ, không. Chú ổn. Cháu có thể… 86 00:05:04,262 --> 00:05:06,352 ‎Cháu nói với mẹ chú ghé qua nhé? 87 00:05:06,431 --> 00:05:09,981 ‎Vâng. Nhưng chú đang say. ‎Chú không nên lái xe. 88 00:05:11,144 --> 00:05:12,564 ‎Làm ơn đừng chết. 89 00:05:12,645 --> 00:05:15,395 ‎Mẹ kiếp. 90 00:05:15,481 --> 00:05:16,941 ‎Mẹ kiếp. 91 00:05:17,025 --> 00:05:19,685 ‎Y tá đâu? Cái nút này chỉ để trưng bày à? 92 00:05:19,777 --> 00:05:22,067 ‎Cô gọi à? Ba mươi lần? 93 00:05:22,155 --> 00:05:23,565 ‎Tôi không nghĩ là 30. 94 00:05:23,656 --> 00:05:24,866 ‎Tôi làm tròn xuống. 95 00:05:24,949 --> 00:05:26,449 ‎Cô ấy đang rất đau. 96 00:05:26,534 --> 00:05:28,294 ‎Anh có thể cho tôi gì đó sao? 97 00:05:28,369 --> 00:05:31,539 ‎Tôi không thể phát thuốc. ‎Bác sĩ phải khám và kê đơn. 98 00:05:31,622 --> 00:05:34,212 ‎Được rồi, vậy anh có thể gọi bác sĩ không? 99 00:05:34,292 --> 00:05:35,502 ‎- Jen! ‎- Cái gì? 100 00:05:35,585 --> 00:05:37,415 ‎Gọi bác sĩ được không? 101 00:05:37,503 --> 00:05:40,263 ‎Tôi sẽ cố hết sức. 102 00:05:41,799 --> 00:05:44,089 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 103 00:05:45,553 --> 00:05:48,563 ‎Chúa ơi. Thật ngu ngốc. 104 00:05:48,639 --> 00:05:51,889 ‎Tôi ghét bệnh viện. ‎Ở bệnh viện chẳng có tốt đẹp cả. 105 00:05:52,477 --> 00:05:54,267 ‎Trẻ con được sinh ra ở đây. 106 00:05:54,354 --> 00:05:57,114 ‎Rồi một nửa số đó lớn lên ‎là những kẻ khốn nạn không bầu cử. 107 00:05:57,190 --> 00:05:58,820 ‎Họ do dự không cho cô thuốc 108 00:05:58,900 --> 00:06:01,190 ‎vì họ đến đây nói dối để mua ma tuý. 109 00:06:01,277 --> 00:06:05,987 ‎Vậy thì sao? Họ nghĩ tôi giả mạo ‎để mua thuốc giảm đau? Hơi dài dòng. 110 00:06:06,074 --> 00:06:07,414 ‎Người ta thích ma tuý. 111 00:06:09,243 --> 00:06:14,463 ‎Tôi từng nói với cô ‎là tôi bị co giật khi còn nhỏ chưa? 112 00:06:14,540 --> 00:06:15,380 ‎Thế à? 113 00:06:15,458 --> 00:06:18,588 ‎Không, nhưng mẹ tôi đưa tôi ‎đến phòng cấp cứu và nói tôi bị thế. 114 00:06:18,669 --> 00:06:21,669 ‎- Không. ‎- Ừ. 115 00:06:21,756 --> 00:06:23,546 ‎Rồi bà ấy bắt tôi giả vở, 116 00:06:23,633 --> 00:06:27,763 ‎và y tá sẽ chạy vào ‎vì tôi giả lên cơn động kinh rất giống. 117 00:06:27,845 --> 00:06:29,595 ‎- Khoe khoang. ‎- Đúng. 118 00:06:29,680 --> 00:06:33,230 ‎Khi tôi lên cơn, bà ấy ‎thó chìa khoá của y tá và trộm thuốc. 119 00:06:33,309 --> 00:06:35,519 ‎Cách đối xử với trẻ con tệ quá. 120 00:06:35,603 --> 00:06:38,193 ‎Không đến nỗi. ‎Tôi được đến McDonald sau. 121 00:06:38,272 --> 00:06:40,192 ‎Rồi bà ấy ngất đi, tôi đưa cả hai về nhà. 122 00:06:40,274 --> 00:06:42,494 ‎Chuyện buồn nhất tôi từng nghe. 123 00:06:42,568 --> 00:06:46,658 ‎- Vài ký ức tuổi thơ hạnh phúc của tôi. ‎- Chúa ơi. Đừng làm tôi cười. 124 00:06:50,243 --> 00:06:54,663 ‎Ừ. Tôi cũng dành nhiều thời gian ‎ở bệnh viện với mẹ. 125 00:06:55,998 --> 00:06:57,918 ‎Không phải ký ức hạnh phúc nhất. 126 00:06:58,000 --> 00:06:58,840 ‎Chắc rồi. 127 00:07:00,545 --> 00:07:03,545 ‎Bằng cách nào đó, ‎việc của tôi là cho bà ấy ăn. 128 00:07:03,631 --> 00:07:09,431 ‎Đó chỉ là một chế độ ăn kiêng ngon lành, ‎ổn định bởi sữa Ensure và bánh Saltines. 129 00:07:09,512 --> 00:07:10,892 ‎Đó là Bữa Ăn Không Vui. 130 00:07:10,972 --> 00:07:15,352 ‎Thật đau khổ, nhưng bà ấy chỉ có thế. 131 00:07:16,185 --> 00:07:19,645 ‎Khi bà ấy không thể, tôi ăn nó, ‎tôi sẽ không đi ị cả tuần. 132 00:07:21,190 --> 00:07:23,150 ‎Tôi nghĩ chuyện của cô buồn hơn. 133 00:07:23,234 --> 00:07:25,454 ‎Coi như là hoà đi? 134 00:07:25,528 --> 00:07:28,448 ‎- Được rồi. ‎- Làm ơn ra khỏi đây được không? 135 00:07:28,531 --> 00:07:30,581 ‎Được. Chờ. Tôi đi tìm bác sĩ. 136 00:07:30,658 --> 00:07:33,788 ‎Được. Tôi sẽ gọi Charlie ‎và báo cho nó ta sẽ về nhà. 137 00:07:35,455 --> 00:07:36,405 ‎Được rồi. 138 00:07:37,373 --> 00:07:38,753 ‎Chúa ơi. Sao lại… 139 00:07:39,917 --> 00:07:43,497 ‎Sao lại có người đặt điện thoại của mình… 140 00:07:44,755 --> 00:07:45,835 ‎Chúa ơi! 141 00:07:48,176 --> 00:07:50,296 ‎Nhận diện khuôn mặt không hoạt động. 142 00:07:54,557 --> 00:07:56,807 ‎Xin lỗi vì cháu phải thấy chú thế này. 143 00:07:57,518 --> 00:08:01,148 ‎Phải, đó là cách thực sự ‎để không sống cuộc sống của mình. 144 00:08:02,565 --> 00:08:06,105 ‎Sao cũng được. Chú không phải ‎người lớn duy nhất cháu biết. 145 00:08:07,069 --> 00:08:09,909 ‎Phải. Rất vui được gặp cháu. 146 00:08:09,989 --> 00:08:12,989 ‎Chú rất nhớ cháu. ‎Và chú rất nhớ mẹ cháu. 147 00:08:13,075 --> 00:08:14,785 ‎Sao vậy? Chú đâm trúng gì à? 148 00:08:16,496 --> 00:08:19,416 ‎Chú thật sự không biết. 149 00:08:20,750 --> 00:08:22,540 ‎Điều cuối cùng chú nhớ là gì? 150 00:08:24,879 --> 00:08:27,219 ‎Xin chào? Họ đã làm thế? 151 00:08:27,298 --> 00:08:28,508 ‎Họ chắc chứ? 152 00:08:29,258 --> 00:08:31,338 ‎Được. Cảm ơn đã cho chúng tôi biết. 153 00:08:36,432 --> 00:08:37,682 ‎Anh trai chú đã chết. 154 00:08:38,309 --> 00:08:40,019 ‎Khỉ thật. Vì sao? 155 00:08:44,732 --> 00:08:46,862 ‎Bọn chú không biết. Họ… 156 00:08:47,944 --> 00:08:49,904 ‎Họ tìm thấy xác trong rừng. 157 00:08:50,404 --> 00:08:51,414 ‎Lạy Chúa. 158 00:08:53,074 --> 00:08:53,954 ‎Cháu rất tiếc. 159 00:08:55,284 --> 00:08:57,414 ‎Không. Làm ơn đừng… 160 00:08:58,663 --> 00:09:03,463 ‎Đừng thấy tiếc. Chú xin lỗi. ‎Đó không phải lý do cho việc này. 161 00:09:05,211 --> 00:09:06,051 ‎Này. 162 00:09:07,213 --> 00:09:11,303 ‎Nghe này, chú biết chuyện này không phải 163 00:09:11,384 --> 00:09:13,554 ‎điều cháu muốn nghe từ người lớn, 164 00:09:14,804 --> 00:09:18,314 ‎nhưng cháu có thể ‎đừng nói với ai chuyện này không? 165 00:09:18,391 --> 00:09:22,771 ‎Vì nó có thể là tin xấu thực sự với chú. 166 00:09:24,438 --> 00:09:26,938 ‎Vâng. ‎Lái xe không tỉnh táo không đùa được. 167 00:09:27,441 --> 00:09:30,191 ‎- Ừ. ‎- Ba lần là chú phải ngồi tù 25 năm. 168 00:09:31,737 --> 00:09:34,987 ‎- Hai mươi lăm hả? ‎- Có trong bài thi lái xe của cháu. 169 00:09:35,074 --> 00:09:37,664 ‎Tuyệt. Thật tốt khi biết. 170 00:09:39,453 --> 00:09:40,713 ‎Cảm ơn. 171 00:09:40,788 --> 00:09:44,708 ‎Cháu là người tốt, Charlie Brown. ‎Chắc cháu ghét điều đó. 172 00:09:46,043 --> 00:09:48,883 ‎Bố cháu thường gọi cháu như vậy. ‎Cháu không ghét. 173 00:09:48,963 --> 00:09:51,423 ‎Chú rất cảm kích vì cháu đưa chú về nhà. 174 00:09:51,507 --> 00:09:54,257 ‎Không phải về nhà. ‎Cháu đưa chú đến bệnh viện. 175 00:09:55,386 --> 00:09:58,176 ‎Đợi đã. Gì cơ? Không. 176 00:09:58,264 --> 00:10:02,234 ‎Cháu không cần làm thế. ‎Chú hoàn toàn… Cháu có thể đưa chú về nhà. 177 00:10:02,310 --> 00:10:04,650 ‎MẸ 178 00:10:05,479 --> 00:10:08,729 ‎Nghe này, không ai biết nay có chuyện gì. ‎Kể cả mẹ cháu. 179 00:10:10,985 --> 00:10:13,355 ‎Có Chúa mới biết bà ấy giấu cháu đủ thứ. 180 00:10:15,698 --> 00:10:16,528 ‎Này. 181 00:10:17,825 --> 00:10:18,825 ‎Cảm ơn. 182 00:10:19,619 --> 00:10:21,159 ‎Và mẹ cháu thế nào? 183 00:10:22,038 --> 00:10:22,998 ‎Tôi rất xin lỗi. 184 00:10:24,624 --> 00:10:26,794 ‎Nói tôi chỗ nào cảm giác mềm nhất. 185 00:10:26,876 --> 00:10:28,876 ‎- Nơi tôi nói "Đau"! ‎- Ừ. 186 00:10:31,881 --> 00:10:34,471 ‎- Cô đang tìm gì vậy? ‎- Thôi nào, đâu rồi… 187 00:10:34,550 --> 00:10:37,640 ‎- Nó ở trong túi sau. ‎- Nó ở trong túi sau. 188 00:10:37,720 --> 00:10:40,720 ‎- Đây rồi. Được. ‎- Anh cho cô ấy thuốc được không? 189 00:10:40,806 --> 00:10:44,096 ‎Cho đến khi xác định được vấn đề. ‎Dây an toàn hẳn làm gãy xương sườn. 190 00:10:44,185 --> 00:10:46,685 ‎Không lý tưởng lắm ‎vì phổi có thể bị thủng. 191 00:10:47,271 --> 00:10:49,071 ‎- Chúa ơi. ‎- Cô thế nào rồi? 192 00:10:49,148 --> 00:10:52,488 ‎- Tôi ổn. Tôi bị đau. Tôi bị mẻ răng. ‎- Gì cơ? 193 00:10:52,568 --> 00:10:55,698 ‎Dù thế nào, ‎tôi cũng phải đưa cả hai đi chụp cắt lớp. 194 00:10:56,656 --> 00:10:59,406 ‎Đó là cách đề phòng tai nạn xe. 195 00:11:00,576 --> 00:11:03,496 ‎Ừ. Chở chút. Có thể mất một lúc. 196 00:11:03,579 --> 00:11:04,909 ‎Một ngày điên rồ. 197 00:11:04,997 --> 00:11:07,787 ‎Tôi không chụp cắt lớp. ‎Gọi y tá vì tôi từ chối. 198 00:11:07,875 --> 00:11:08,915 ‎Cái gì? Tại sao? 199 00:11:09,001 --> 00:11:11,921 ‎Tôi không muốn ở đây cả ngày. ‎Hôm nay là sinh nhật của Charlie. 200 00:11:12,004 --> 00:11:14,724 ‎Phổi cô có thể bị thủng phổi. Cô cần chụp. 201 00:11:14,799 --> 00:11:17,589 ‎Tôi không muốn. ‎Cơ thể tôi, lựa chọn của tôi. 202 00:11:17,677 --> 00:11:19,347 ‎- Luôn luôn. Nhưng… ‎- Nước? 203 00:11:19,845 --> 00:11:22,385 ‎Nếu có gì thì sao? Cô không muốn biết à? 204 00:11:22,473 --> 00:11:25,813 ‎Nghe này, nếu là gãy xương sườn, ‎họ không thể làm gì. 205 00:11:25,893 --> 00:11:28,103 ‎Họ không thể bó bột. 206 00:11:28,187 --> 00:11:30,477 ‎Thật đáng yêu. Nhưng nếu là thứ khác? 207 00:11:30,564 --> 00:11:32,904 ‎Chính xác. Luôn là thứ khác. 208 00:11:33,734 --> 00:11:36,284 ‎Làm một thứ, và điều tiếp theo, 209 00:11:36,362 --> 00:11:39,242 ‎con cô sẽ cố ép cô ăn Saltines ‎để giữ cô sống. 210 00:11:39,323 --> 00:11:41,493 ‎Sẽ không thế đâu. 211 00:11:41,575 --> 00:11:42,785 ‎Với một năm tôi có? 212 00:11:43,869 --> 00:11:47,789 ‎Tôi chỉ… Tôi không thể nhận thêm tin xấu. 213 00:11:48,916 --> 00:11:50,626 ‎Chắc chắn đây là Steve Wood? 214 00:11:50,710 --> 00:11:55,420 ‎Ý tôi là, cơ thể… ‎Cô biết đấy, điều đó làm nó khó khăn khi… 215 00:11:55,506 --> 00:11:56,876 ‎Nam da trắng, tóc nâu. 216 00:11:56,966 --> 00:11:59,386 ‎Quần áo khớp với mô tả anh ta mặc. 217 00:11:59,468 --> 00:12:01,968 ‎Giày cọc cạch. Hoặc những gì còn lại. 218 00:12:02,847 --> 00:12:05,097 ‎Chúa ơi. Vết thương ở đầu. 219 00:12:06,225 --> 00:12:09,975 ‎- Cô nghĩ chuyện gì đã xảy ra? ‎- Tôi không biết. 220 00:12:10,062 --> 00:12:13,072 ‎Wood lên giường ‎với một đám nhân vật mờ ám. 221 00:12:13,149 --> 00:12:15,189 ‎Nếu phải đoán thì là người Hy Lạp. 222 00:12:15,276 --> 00:12:17,186 ‎- Tôi cũng nghĩ vậy. ‎- Ừ. 223 00:12:19,071 --> 00:12:21,031 ‎Nhưng đó là một ngôi mộ khá nông. 224 00:12:22,324 --> 00:12:24,294 ‎Tôi ngạc nhiên ‎mãi ta mới tìm ra anh ta. 225 00:12:24,368 --> 00:12:28,618 ‎Không hẳn. Đó là một nơi rộng lớn ‎và nhiều cây. Anh sẽ ngạc nhiên đấy. 226 00:12:28,706 --> 00:12:31,996 ‎Có lý do Rừng Angeles ‎là bãi rác của tội phạm có tổ chức. 227 00:12:33,669 --> 00:12:36,669 ‎- Ừ. Phải không? Ừ. ‎- Đúng. 228 00:12:38,382 --> 00:12:41,342 ‎Người Hy Lạp thường khắc trái tim ‎ở nơi họ vứt xác? 229 00:12:44,472 --> 00:12:45,682 ‎Ý tôi là, 230 00:12:46,640 --> 00:12:48,560 ‎có lẽ chỉ là trùng hợp thôi. 231 00:12:49,268 --> 00:12:52,858 ‎Đó có thể là một cặp tình nhân ‎làm tình dưới gốc cây, 232 00:12:52,938 --> 00:12:55,778 ‎đánh dấu cái cây nơi tình yêu kết trái. 233 00:12:57,985 --> 00:12:59,485 ‎- Được rồi. Ừ. ‎- Ừ. 234 00:13:00,780 --> 00:13:03,910 ‎Nhưng về cơ bản ‎mũi tên bắn thẳng vào anh ta. 235 00:13:10,664 --> 00:13:11,674 ‎Chết tiệt. 236 00:13:18,547 --> 00:13:19,377 ‎Mẹ kiếp. 237 00:13:19,882 --> 00:13:20,762 ‎Khỉ thật. 238 00:13:21,550 --> 00:13:22,380 ‎Xin chào? 239 00:13:22,468 --> 00:13:24,848 ‎Nói với tôi là cô không băn tên thẳng… 240 00:13:24,929 --> 00:13:27,769 ‎Khoan, tôi xin lỗi. ‎Tôi không nghe thấy. Gì cơ? 241 00:13:29,099 --> 00:13:30,729 ‎Xin chào? Tôi không thể… 242 00:13:30,810 --> 00:13:33,730 ‎Không nghe thấy. Sao? ‎Cô chuyển chỗ được không? 243 00:13:33,813 --> 00:13:34,653 ‎Cô chuyển đi! 244 00:13:34,730 --> 00:13:37,650 ‎Tôi không thể. Rồi, vậy… ‎Tín hiệu của cô tệ quá! 245 00:13:37,733 --> 00:13:40,783 ‎Tín hiệu của cô mới tệ ấy! ‎Nghe này. Cô có thể… 246 00:13:40,861 --> 00:13:43,111 ‎- Tôi không thể. Sao? ‎- Nghe thấy chưa? 247 00:13:43,197 --> 00:13:44,867 ‎Rồi. 248 00:13:44,949 --> 00:13:47,279 ‎Ở yên đó. Đừng cử động. 249 00:13:47,785 --> 00:13:50,365 ‎- Cứ… ‎- Đừng nói nữa. Nghe này. 250 00:13:50,454 --> 00:13:53,124 ‎- Họ tìm thấy… Này! ‎- Này. 251 00:13:53,207 --> 00:13:55,417 ‎Xin chào? Họ tìm thấy gì? 252 00:13:57,378 --> 00:14:01,008 ‎Ừ, đó là… Instacart. ‎Cửa hàng không có sữa chua của tôi. 253 00:14:01,090 --> 00:14:04,840 ‎- Chobani? Tất nhiên. Họ luôn hết. ‎- Chobani. Lần nào cũng vậy. 254 00:14:04,927 --> 00:14:07,927 ‎- Hãy lấy lời khai từ nhân chứng. ‎- Nhân chứng nào? 255 00:14:08,013 --> 00:14:09,353 ‎Người phụ nữ tìm thấy anh ta. 256 00:14:13,853 --> 00:14:14,693 ‎Tôi làm ngay. 257 00:14:15,229 --> 00:14:17,819 ‎- Cô chắc chứ? ‎- Ừ. Để tôi lo. 258 00:14:18,732 --> 00:14:19,902 ‎- Xin chào. ‎- Này. 259 00:14:22,027 --> 00:14:23,777 ‎- Tôi biết cô. ‎- Không. 260 00:14:23,863 --> 00:14:25,913 ‎- Tôi từng thấy cô ở đây. ‎- Không. 261 00:14:25,990 --> 00:14:27,950 ‎- Với cô gái tóc vàng. ‎- Tôi không biết ai. 262 00:14:31,662 --> 00:14:32,912 ‎JEN HARDING 263 00:14:34,707 --> 00:14:36,127 ‎- Cô cần nhận không? ‎- Không. 264 00:14:36,208 --> 00:14:37,038 ‎Nghe máy đi. 265 00:14:37,751 --> 00:14:39,671 ‎Mẹ kiếp. 266 00:14:39,753 --> 00:14:41,633 ‎Chết tiệt. 267 00:14:43,799 --> 00:14:45,889 ‎Chết tiệt. Chết tiệt. 268 00:14:48,762 --> 00:14:50,682 ‎Chuyện gì thế? 269 00:14:50,764 --> 00:14:51,934 ‎Chào. 270 00:14:52,433 --> 00:14:54,023 ‎- Mọi việc ổn chứ? ‎- Vâng. 271 00:14:54,101 --> 00:14:57,731 ‎Bác sĩ nói tôi sẽ chụp cắt lớp 272 00:14:57,813 --> 00:15:01,073 ‎sau bạn tôi, và… Tôi rất hăng hái. 273 00:15:02,568 --> 00:15:03,778 ‎Hải ly hăng hái. 274 00:15:04,737 --> 00:15:07,947 ‎- Kệ hải ly lo đi. ‎- Tôi tưởng ta có ai đó bỏ chạy. 275 00:15:08,032 --> 00:15:12,662 ‎Không. Tôi định chụp ảnh tự sướng ‎vì chuyện này buồn cười. 276 00:15:13,454 --> 00:15:15,164 ‎- Được rồi. ‎- Đến giờ rồi. 277 00:15:15,247 --> 00:15:16,577 ‎Ừ, đến giờ rồi. 278 00:15:16,665 --> 00:15:17,955 ‎Chết tiệt. 279 00:15:27,676 --> 00:15:31,306 ‎Có vẻ ai đó tiệc tùng hơi quá. ‎Đã có chuyện gì vậy? 280 00:15:32,640 --> 00:15:35,850 ‎Nói thật là tôi không nhớ nữa. 281 00:15:35,935 --> 00:15:37,095 ‎Ừ, anh may mắn đấy. 282 00:15:37,186 --> 00:15:40,606 ‎Nếu anh ngã xa hơn tí nữa, ‎cái mũi đáng yêu này đi đời rồi. 283 00:15:42,524 --> 00:15:44,614 ‎- Hôm nay mọi người bận chứ? ‎- Ừ. 284 00:15:44,693 --> 00:15:47,913 ‎Vài cơn đau tim, ‎bàn chải đánh răng trong mông, 285 00:15:47,988 --> 00:15:51,028 ‎gây tai nạn rồi bỏ chạy, đột quỵ. 286 00:15:51,867 --> 00:15:53,827 ‎- Khoan. Gây tai nạn rồi bỏ chạy? ‎- Ừ. 287 00:16:01,043 --> 00:16:03,133 ‎Anh ổn chứ? Trông anh hơi tái. 288 00:16:08,175 --> 00:16:09,335 ‎Có thể đoán được. 289 00:16:10,052 --> 00:16:12,642 ‎Ừ, một con mèo nhỏ. ‎Phải gấp đôi số chuối. 290 00:16:12,721 --> 00:16:14,601 ‎- Thật à? ‎- Cực kỳ nghiêm túc. 291 00:16:14,682 --> 00:16:17,182 ‎Công thức là bốn, nhưng tôi thích cho tám, 292 00:16:17,267 --> 00:16:20,097 ‎đôi khi chín nếu nó nhỏ ‎vì đó là điểm ngọt. 293 00:16:20,187 --> 00:16:22,147 ‎Vì bánh mì của tôi luôn khô. 294 00:16:22,982 --> 00:16:24,482 ‎- Cô ổn chứ? ‎- Ừ, xin lỗi. 295 00:16:24,566 --> 00:16:26,526 ‎Đôi khi tôi hơi lâng lâng. 296 00:16:27,361 --> 00:16:28,531 ‎Đây. Ngồi xuống đi. 297 00:16:31,657 --> 00:16:34,577 ‎Có lẽ là do đường huyết của tôi. ‎Tôi không biết. 298 00:16:35,536 --> 00:16:37,326 ‎Chúa ơi, hy vọng không phải động kinh. 299 00:16:37,413 --> 00:16:40,713 ‎Lâu lắm rồi tôi không bị. ‎Có lẽ tôi bị mất nước. 300 00:16:40,791 --> 00:16:42,711 ‎Tôi lấy nước nhé? Hay nước cam? 301 00:16:42,793 --> 00:16:44,213 ‎Nước trái cây thì tuyệt. 302 00:16:44,294 --> 00:16:46,674 ‎- Ở yên đây. Tôi quay lại ngay. ‎- Cảm ơn. 303 00:16:54,388 --> 00:16:56,268 ‎PHÒNG THUỐC 304 00:17:27,629 --> 00:17:28,669 ‎Của cô đây cưng. 305 00:17:29,173 --> 00:17:30,473 ‎Cảm ơn. 306 00:17:33,010 --> 00:17:36,220 ‎Ngon quá. Cảm ơn. Cô đúng là cứu tinh. 307 00:17:39,767 --> 00:17:41,187 ‎Cô có lông mày đẹp quá. 308 00:17:41,268 --> 00:17:42,228 ‎Cảm ơn. 309 00:17:49,276 --> 00:17:51,106 ‎Cứ thư giãn đi, được chứ? 310 00:18:04,583 --> 00:18:07,093 ‎Hít thở sâu. Đếm đến mười. 311 00:18:14,384 --> 00:18:15,844 ‎Không cần phải xin lỗi. 312 00:18:15,928 --> 00:18:17,758 ‎Ôi Chúa ơi. 313 00:18:25,604 --> 00:18:26,654 ‎Làm ơn đi đi. 314 00:18:33,570 --> 00:18:34,570 ‎Cô xong rồi. 315 00:18:38,951 --> 00:18:40,621 ‎Không tệ lắm, đúng không? 316 00:18:51,922 --> 00:18:52,762 ‎CHARLIE 317 00:18:56,051 --> 00:18:57,391 ‎- Xin chào? ‎- Xin chào? 318 00:18:57,469 --> 00:18:59,049 ‎- Charlie? ‎- Judy? 319 00:19:00,347 --> 00:19:02,427 ‎- Xin chào? ‎- Judy? 320 00:19:02,516 --> 00:19:03,886 ‎Đợi đã. 321 00:19:03,976 --> 00:19:06,056 ‎- Xin chào? Trời, cô chỉ có một vạch. ‎- Chào. 322 00:19:06,145 --> 00:19:07,015 ‎Charlie? 323 00:19:08,397 --> 00:19:09,267 ‎Charlie. 324 00:19:09,356 --> 00:19:10,646 ‎Mẹ cháu đâu? 325 00:19:10,732 --> 00:19:13,612 ‎Cô ấy đã cố gọi cháu. ‎Cậu bé sinh nhật sao rồi? 326 00:19:13,694 --> 00:19:15,574 ‎- Thôi đi, Judy. ‎- Được rồi. 327 00:19:17,030 --> 00:19:19,370 ‎- Nghe này. Mẹ cháu và cô… ‎- Mẹ cháu và cô làm sao? 328 00:19:19,992 --> 00:19:21,742 ‎Hai người đã làm cái quái gì? 329 00:19:21,827 --> 00:19:23,657 ‎Thật khó để trả lời. 330 00:19:24,663 --> 00:19:26,543 ‎Cháu đã đọc lá thư, Judy. 331 00:19:26,623 --> 00:19:28,583 ‎Cái gì? Thư nào? 332 00:19:28,667 --> 00:19:31,207 ‎- "Thư nào"? ‎- Ý cháu là sao? 333 00:19:31,295 --> 00:19:32,495 ‎Mẹ kiếp! 334 00:19:34,214 --> 00:19:35,344 ‎- Judy! ‎- Ben! 335 00:19:35,424 --> 00:19:36,384 ‎Anh/Cô làm gì… 336 00:19:36,466 --> 00:19:37,676 ‎Không, anh/cô trước. 337 00:19:37,759 --> 00:19:39,429 ‎Tôi chỉ đến khâu vài mũi. 338 00:19:39,511 --> 00:19:42,011 ‎Tôi ngã sấp mặt 339 00:19:42,723 --> 00:19:47,193 ‎vì vấp chân. Cô làm gì ở đây? 340 00:19:49,521 --> 00:19:51,061 ‎Jen và tôi bị tai nạn. 341 00:19:51,648 --> 00:19:52,518 ‎Cái gì? 342 00:19:52,608 --> 00:19:55,688 ‎Ừ. Một tài xế ‎vượt biển báo dừng xe và đâm chúng tôi. 343 00:19:56,278 --> 00:19:57,238 ‎Ôi Chúa ơi. 344 00:20:04,369 --> 00:20:06,329 ‎Jen. 345 00:20:11,835 --> 00:20:13,295 ‎Thật đáng sợ. 346 00:20:14,338 --> 00:20:16,798 ‎Jen bị thương khá nặng. 347 00:20:16,882 --> 00:20:20,892 ‎- Cô ấy sẽ ổn chứ? ‎- Không biết. Mong là vậy. 348 00:20:24,640 --> 00:20:26,100 ‎Không có gì gãy cả. 349 00:20:26,642 --> 00:20:28,852 ‎Tạ ơn Chúa. Vậy tôi có thể đi chưa? 350 00:20:28,936 --> 00:20:29,806 ‎Chưa đâu. 351 00:20:31,521 --> 00:20:33,321 ‎Tôi rất tiếc. 352 00:20:33,398 --> 00:20:35,688 ‎Cảm ơn. Tôi cũng vậy. 353 00:20:38,362 --> 00:20:40,452 ‎Judy, tôi phải nói với cô điều này. 354 00:20:41,573 --> 00:20:43,743 ‎Và nó không tốt. Nó tệ. Nó… 355 00:20:44,952 --> 00:20:45,952 ‎Nó rất tệ. 356 00:20:46,453 --> 00:20:48,663 ‎Chúng tôi tìm thấy thứ khác. 357 00:20:48,747 --> 00:20:50,117 ‎Tôi xin lỗi. Cái… 358 00:20:50,207 --> 00:20:52,287 ‎Chúng tối tìm thấy đốm đen. 359 00:20:52,960 --> 00:20:56,420 ‎"Đốm đen" là sao? Nghĩa là sao? 360 00:20:57,256 --> 00:21:00,626 ‎Không sao. Anh có thể ‎nói với tôi bất cứ điều gì. Gì vậy? 361 00:21:00,717 --> 00:21:02,837 ‎Trông như khối u, 362 00:21:02,928 --> 00:21:06,058 ‎nhưng tôi không phải bác sĩ ung bướu, ‎nên tôi không thể nói. 363 00:21:06,139 --> 00:21:09,179 ‎Chúng tôi sẽ lên lịch tái khám ‎với bác sĩ chuyên khoa ngay. 364 00:21:09,268 --> 00:21:11,688 ‎Chúa ơi, chắc anh đang đùa tôi. 365 00:21:12,771 --> 00:21:14,981 ‎- Ben, làm ơn nói đi. ‎- Ừ. 366 00:21:16,108 --> 00:21:17,148 ‎Cái gì? 367 00:21:19,820 --> 00:21:21,360 ‎Họ đã tìm thấy Steve. 368 00:21:24,408 --> 00:21:25,528 ‎Ôi Chúa ơi. 369 00:21:28,495 --> 00:21:29,575 ‎Anh ấy chết, Jude. 370 00:21:32,833 --> 00:21:34,543 ‎Tôi rất… 371 00:21:35,961 --> 00:21:37,251 ‎Tôi rất tiếc. 372 00:21:37,337 --> 00:21:39,627 ‎Vâng. Không. Tôi xin lỗi. 373 00:21:40,632 --> 00:21:43,472 ‎Tôi rất tiếc. ‎Tôi xin lỗi vì phải nói với cô. 374 00:21:44,261 --> 00:21:45,891 ‎Không. Đừng xin lỗi. 375 00:21:47,514 --> 00:21:48,814 ‎Họ tìm ra nguyên nhân không? 376 00:21:48,890 --> 00:21:51,850 ‎Ý tôi là, tôi không thể chắc chắn. ‎Chỉ mới chụp… 377 00:21:51,935 --> 00:21:55,225 ‎Tôi biết "kiểm tra với bác sĩ ung bướu" ‎là gì, được chứ? 378 00:21:55,314 --> 00:21:57,024 ‎Mẹ tôi mất vì ung thư. 379 00:21:57,107 --> 00:21:58,897 ‎Nó… Tôi rất tiếc. 380 00:21:59,526 --> 00:22:02,026 ‎Chắc chắn cô nên tái khám. 381 00:22:03,447 --> 00:22:07,487 ‎Theo kinh nghiệm của tôi, ‎mọi thứ không phải luôn như vẻ ngoài. 382 00:22:09,619 --> 00:22:12,289 ‎Một lần nữa, tôi rất tiếc, cô Hale. 383 00:22:18,170 --> 00:22:20,630 ‎JUDY HALE 384 00:22:20,714 --> 00:22:23,344 ‎Tôi sẽ chuẩn bị giấy xuất viện ‎cho cô và bạn. 385 00:22:26,261 --> 00:22:27,761 ‎Vậy cô ấy ổn. 386 00:22:27,846 --> 00:22:30,016 ‎Ừ. Chỉ là vài bầm tím mạn sườn. 387 00:22:39,274 --> 00:22:40,194 ‎Jen. 388 00:22:40,275 --> 00:22:41,185 ‎Chào. 389 00:22:41,777 --> 00:22:44,397 ‎- Thấy Steve rồi. Tôi vừa biết từ Ben. ‎- Sao? 390 00:22:44,488 --> 00:22:45,778 ‎Một con chó đào thấy anh ta. 391 00:22:45,864 --> 00:22:49,704 ‎Mẹ kiếp. Ôi Chúa ơi. 392 00:22:49,785 --> 00:22:51,365 ‎Ôi không. Không. 393 00:22:52,120 --> 00:22:53,500 ‎Chết tiệt. Thôi nào. 394 00:22:54,873 --> 00:22:56,333 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 395 00:22:56,416 --> 00:22:58,416 ‎Tôi không biết nữa. 396 00:23:01,421 --> 00:23:02,921 ‎Bác sĩ có đến không? 397 00:23:04,716 --> 00:23:07,836 ‎Ừ. Không. Anh ấy nói ta có thể đi. 398 00:23:07,928 --> 00:23:09,548 ‎Khoan, vậy là cô ổn chứ? 399 00:23:09,638 --> 00:23:10,968 ‎Ừ, chỉ bị bầm thôi. 400 00:23:11,807 --> 00:23:14,847 ‎Cảm ơn Chúa. 401 00:23:18,522 --> 00:23:20,402 ‎- Đây. Cầm lấy. ‎- Cái… 402 00:23:21,650 --> 00:23:24,190 ‎Chúa ơi. Cái… Cô lấy cái này ở đâu? 403 00:23:24,277 --> 00:23:25,777 ‎Cơn co giật của tôi trở lại. 404 00:23:26,780 --> 00:23:29,280 ‎Chúng rất bất ngờ và đúng lúc. 405 00:23:31,618 --> 00:23:32,538 ‎Tôi yêu cô. 406 00:23:32,619 --> 00:23:33,699 ‎Tôi yêu cô. 407 00:23:36,581 --> 00:23:37,421 ‎Nghe này, 408 00:23:38,542 --> 00:23:39,882 ‎tôi biết là đáng sợ, 409 00:23:40,502 --> 00:23:42,502 ‎nhưng ta đã trải qua nhiều chuyện. 410 00:23:46,425 --> 00:23:50,255 ‎Ta đã có một năm khổ sở. ‎Và ta sống sót vì ta đã có nhau. 411 00:23:50,345 --> 00:23:52,675 ‎Không, ta ‎có ‎nhau. 412 00:23:52,764 --> 00:23:53,604 ‎Ừ. 413 00:23:57,227 --> 00:23:59,057 ‎- Thật kỳ lạ. ‎- Gì cơ? 414 00:23:59,771 --> 00:24:02,731 ‎Tôi vừa có déjà vu. 415 00:24:03,233 --> 00:24:04,613 ‎Đó là dấu hiệu tốt. 416 00:24:07,529 --> 00:24:08,449 ‎Mong là vậy. 417 00:24:21,460 --> 00:24:24,380 ‎TƯỞNG NHỚ ED ASNER 418 00:26:01,560 --> 00:26:03,480 ‎Biên dịch: Viet Nguyen