1 00:00:07,048 --> 00:00:09,548 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:36,828 --> 00:00:39,038 ‎ให้ฉันจมพินยาโคลาด้าตายยังได้ 3 00:00:39,122 --> 00:00:42,212 ‎แล้วรู้อะไรไหม มันจะเป็นการตายที่เลิศเลอสุดๆ 4 00:00:42,292 --> 00:00:43,212 ‎ใช่ เลิศสุด 5 00:00:43,293 --> 00:00:46,463 ‎- ผู้คนนั้นแอบส่องเธอแน่ ‎- เขาส่องเธอต่างหาก 6 00:00:46,546 --> 00:00:48,416 ‎ก็เขาวิ่งอยู่น่ะนะ เลย… 7 00:00:49,049 --> 00:00:51,379 ‎- ความแซ่บเรายังอยู่ ‎- ถูกต้อง 8 00:00:54,929 --> 00:00:56,509 ‎เราจะไปนวดเมื่อไหร่ เบ็น 9 00:00:56,598 --> 00:00:58,558 ‎"เราจะไปนวดเมื่อไหร่ เบ็น" เหรอ 10 00:00:58,641 --> 00:01:00,391 ‎- อะไร ไม่ ทำไม ‎- ใช่ เธอพูดว่าเบ็น 11 00:01:00,477 --> 00:01:01,597 ‎ฉันจะพูดว่าเบ็นทำไม 12 00:01:01,686 --> 00:01:04,306 ‎เธอไม่ได้จบแค่ "เราจะไปนวดเมื่อไหร่" ‎คิดถึงเจี๊ยวเบ็นสินะ 13 00:01:04,397 --> 00:01:05,647 ‎เจี๊ยวเบ็นเหรอ 14 00:01:05,732 --> 00:01:08,532 ‎เธอหยุดคิดถึงเจี๊ยวเบ็นในจิ๋มเจ็นไม่ได้ 15 00:01:08,610 --> 00:01:10,740 ‎- หมายถึงกระเจี๊ยวเขาเหรอ ‎- ใช่ เธอชอบนี่ 16 00:01:11,529 --> 00:01:13,159 ‎- ลืมไปได้เลย ‎- รังเกียจแล้วเหรอ 17 00:01:13,239 --> 00:01:14,619 ‎- ใช่ มัน… ‎- ขอร้องเถอะ 18 00:01:15,200 --> 00:01:16,910 ‎ลืมมันไปเถอะน่า 19 00:01:16,993 --> 00:01:18,453 ‎เธอไม่มีทางลืมหรอก 20 00:01:20,955 --> 00:01:23,325 ‎พระเจ้า เธอเอาขึ้นเครื่องมาด้วยเหรอเนี่ย 21 00:01:23,416 --> 00:01:25,376 ‎- เราเคยเจอกันมาก่อนไหม ‎- ไม่ 22 00:01:25,460 --> 00:01:27,420 ‎สวัสดี ฉันเจ็น ฮาร์ดิง 23 00:01:27,504 --> 00:01:28,844 ‎ลาริสซ่า เซนต์จอห์น 24 00:01:28,922 --> 00:01:31,012 ‎สวัสดีค่ะ ลาริสซ่า ชื่อฟังดูรวยแต่โง่นะคะ 25 00:01:31,091 --> 00:01:32,971 ‎ตามนั้นเลย นั่นเรือฉัน 26 00:01:33,051 --> 00:01:35,551 ‎- สวย ‎- สนใจล่องเรือชมอาทิตย์ตกไหม 27 00:01:35,637 --> 00:01:38,467 ‎ไม่อ่ะ ขออยู่ตรงนี้ดีกว่า 28 00:01:40,975 --> 00:01:44,895 ‎- พระเจ้า ไม่น่าเชื่อว่าเราจะผ่านมาได้ในที่สุด ‎- ใช่ไหมล่ะ 29 00:01:45,897 --> 00:01:46,727 ‎มันแค่… 30 00:01:47,357 --> 00:01:50,647 ‎เราผ่านปีนี้มาได้ยังไงด้วยซ้ำเหอะ มันแค่… 31 00:01:51,820 --> 00:01:54,660 ‎- ฉันไม่เคยคิดว่าเราจะทำได้จริง… ‎- ลอยนวลน่ะเหรอ 32 00:01:55,698 --> 00:01:57,488 ‎- อือ ‎- ใช่ ฉันรู้ 33 00:01:58,743 --> 00:01:59,583 ‎แต่เรารอดมาแล้ว 34 00:02:00,245 --> 00:02:01,245 ‎ใช่ 35 00:02:02,580 --> 00:02:05,580 ‎- อาจเพราะตอนนั้นเรามีกันและกัน ‎- ตอนนี้ก็ยังมีย่ะ 36 00:02:05,667 --> 00:02:06,497 ‎ตอนนี้ด้วย 37 00:02:11,214 --> 00:02:12,724 ‎อะไรเนี่ย ดูนี่สิ 38 00:02:13,716 --> 00:02:14,546 ‎ดู 39 00:02:16,553 --> 00:02:18,263 ‎เปลือกหอยนี่รูปร่างพิลึกจัง 40 00:02:20,306 --> 00:02:21,466 ‎อะไรวะเนี่ย 41 00:02:21,558 --> 00:02:23,888 ‎- จูดี้ นี่ไม่ใช่เปลือกหอย ‎- แล้วอะไร 42 00:02:26,312 --> 00:02:27,612 ‎แม่ 43 00:02:27,689 --> 00:02:31,149 ‎เจ็น 44 00:02:31,234 --> 00:02:33,364 ‎- จูดี้ ‎- เจ็น 45 00:02:33,444 --> 00:02:34,904 ‎เจ็น! 46 00:02:36,656 --> 00:02:39,616 ‎เจ็น 47 00:02:43,163 --> 00:02:48,293 ‎(ฉุกเฉิน) 48 00:03:04,726 --> 00:03:07,936 ‎ทำไมมันปวดไปหมดเลย ทำไมมีแต่เสียงปี๊บๆ 49 00:03:08,021 --> 00:03:09,981 ‎เราเจออุบัติเหตุหนักน่ะสิ 50 00:03:11,482 --> 00:03:12,322 ‎บนเรือเหรอ 51 00:03:12,400 --> 00:03:14,740 ‎อะไร ไม่ ในรถชาร์ลี 52 00:03:15,612 --> 00:03:17,862 ‎มีคนฝ่าป้ายหยุดมาชนเรา 53 00:03:17,947 --> 00:03:18,817 ‎ใคร 54 00:03:18,907 --> 00:03:20,617 ‎ไม่รู้ เขาหนีไปเลย 55 00:03:22,076 --> 00:03:23,366 ‎ทำไมถึงเกิดเรื่องแบบนั้น 56 00:03:23,453 --> 00:03:27,543 ‎ชนแล้วหนีอีกแล้วเหรอ ‎จักรวาลนี้คิดมุกอื่นไม่ออกแล้วหรือไง 57 00:03:27,624 --> 00:03:30,214 ‎รู้สึกเหมือนมันจะไม่ได้พยายามคิดเลย 58 00:03:30,293 --> 00:03:32,673 ‎มันอาจเกิดขึ้นเพราะมีสาเหตุที่เราไม่รู้ 59 00:03:32,754 --> 00:03:34,214 ‎เราอาจจะแค่ถูกสาป 60 00:03:34,297 --> 00:03:36,587 ‎หรืออาจเป็นโชคของเรา 61 00:03:36,674 --> 00:03:39,934 ‎ที่เธอยังอยู่ และมีแวบนึง ‎ที่ฉันกลัวจริงๆ ว่าจะเสียเธอไป 62 00:03:40,011 --> 00:03:42,261 ‎เลือดเธอออกเยอะมากแล้วเธอก็ไม่ได้สติ 63 00:03:42,347 --> 00:03:44,847 ‎มันน่ากลัวมากเลย พระเจ้า ‎ฉันดีใจมากที่เธอไม่เป็นอะไร 64 00:03:44,933 --> 00:03:47,733 ‎- พับผ่า ฉันอาจตายได้เพราะโดนกอดนี่แหละ ‎- โทษที 65 00:03:47,810 --> 00:03:49,850 ‎- ไม่เป็นไร ฉันรักเธอ ‎- รักเหมือนกัน 66 00:03:52,315 --> 00:03:53,685 ‎ชาร์ลีรู้เรื่องไหม 67 00:03:54,442 --> 00:03:56,692 ‎ยัง แต่เธอน่าจะโทรบอกเขา 68 00:03:56,778 --> 00:04:00,108 ‎ให้ตาย ปีนี้มันน่าหนักใจสำหรับเด็กคนนั้นจริงๆ 69 00:04:01,074 --> 00:04:03,954 ‎เขาต้องไม่อยากได้ดราม่าเพิ่มในวันเกิดแน่ 70 00:04:07,455 --> 00:04:12,165 ‎"จูดี้ ฉันไม่รู้จะเริ่มตรงไหน ‎ฉันรู้แค่ว่าเรื่องนี้มันต้องจบ 71 00:04:12,752 --> 00:04:14,712 ‎เธอเป็นแม่ที่ดีให้กับชาร์ลีและเฮนรี่ 72 00:04:14,796 --> 00:04:16,166 ‎ได้มากกว่าที่ฉันเป็น 73 00:04:16,256 --> 00:04:19,376 ‎ฉันขอโทษที่ไม่ได้ยกโทษ ‎ให้เธอเร็วกว่านี้เรื่องเท็ด 74 00:04:19,467 --> 00:04:23,007 ‎ไม่ว่าเธอจะคิดยังไง เธอได้ชดใช้มันไปแล้ว 75 00:04:23,096 --> 00:04:24,926 ‎ตอนนี้ฉันก็ต้องทำเหมือนกัน" 76 00:04:26,933 --> 00:04:27,813 ‎เชี่ย 77 00:04:31,229 --> 00:04:32,189 ‎(จูดี้) 78 00:04:40,488 --> 00:04:41,778 ‎ไงครับ เบ็น 79 00:04:41,864 --> 00:04:43,374 ‎ไง พวก แม่นายอยู่บ้านไหม 80 00:04:43,449 --> 00:04:44,329 ‎ไม่ครับ 81 00:04:45,159 --> 00:04:47,579 ‎แม่… เกิดอะไรขึ้น เพื่อนฝูง 82 00:04:49,539 --> 00:04:53,709 ‎คุณเลือดไหลหนักมาก คุณโอเคหรือเปล่า 83 00:04:54,544 --> 00:04:55,424 ‎นายสิเลือดออก 84 00:04:55,503 --> 00:04:58,463 ‎- ก็ได้ ‎- ฉันสบายดีมาก ไม่ต้องห่วงฉันเลย 85 00:04:58,548 --> 00:05:00,548 ‎- ฉัน… ‎- คุณแน่ใจนะ 86 00:05:00,633 --> 00:05:03,093 ‎เออไม่ ฉันโอเค นี่นายช่วย… 87 00:05:04,262 --> 00:05:06,352 ‎บอกแม่นายให้หน่อยนะว่าฉันแวะมา 88 00:05:06,431 --> 00:05:09,981 ‎ได้ แต่คุณเมาแอ๋เลยนะ พวก คุณไม่ควรขับรถ 89 00:05:11,144 --> 00:05:12,564 ‎อย่าบอกนะว่าตาย 90 00:05:12,645 --> 00:05:15,395 ‎แม่งเอ๊ย 91 00:05:15,481 --> 00:05:16,941 ‎แม่งเอ๊ย บัดซบชีวิต 92 00:05:17,025 --> 00:05:19,685 ‎พยาบาลอยู่ไหนเนี่ย ไอ้ปุ่มนี้มีไว้เก๋ๆ เหรอ 93 00:05:19,777 --> 00:05:22,067 ‎คุณใช่ไหมที่กดเรียก 30 รอบ 94 00:05:22,155 --> 00:05:23,565 ‎ฉันว่าไม่ถึง 30 นะ 95 00:05:23,656 --> 00:05:24,866 ‎ผมปัดเศษลง 96 00:05:24,949 --> 00:05:26,449 ‎คือเธอปวดแผลมากน่ะค่ะ 97 00:05:26,534 --> 00:05:28,294 ‎ไม่มีอะไรช่วยฉันได้เลยเหรอคะ 98 00:05:28,369 --> 00:05:31,539 ‎อยู่ๆ ผมจะจ่ายยาให้ไม่ได้ ‎ต้องให้หมอดูคุณแล้วอนุมัติ 99 00:05:31,622 --> 00:05:34,212 ‎โอเค งั้นช่วยเรียกไอ้หมอฉิบหายมาได้ไหม 100 00:05:34,292 --> 00:05:35,502 ‎- เจ็น ‎- อะไร 101 00:05:35,585 --> 00:05:37,415 ‎กรุณาเรียกไอ้หมอฉิบหายมาได้ไหมคะ 102 00:05:37,503 --> 00:05:40,263 ‎ผมจะพยายามฉิบหายนะครับ 103 00:05:41,799 --> 00:05:44,089 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ขอบคุณฉิบหายเลยค่ะ 104 00:05:45,553 --> 00:05:48,563 ‎พระเจ้า นี่มันบ้าบอชะมัด 105 00:05:48,639 --> 00:05:51,889 ‎ฉันเกลียดโรงพยาบาล ‎ในโรงพยาบาลไม่เคยเกิดเรื่องดี 106 00:05:52,477 --> 00:05:54,267 ‎ที่นี่มีเด็กเกิดตลอดเวลานะ 107 00:05:54,354 --> 00:05:57,114 ‎และครึ่งหนึ่งของพวกเขา ‎ก็โตไปเป็นเด็กเวรที่นอนหลับทับสิทธิ์ 108 00:05:57,190 --> 00:05:58,730 ‎ฉันว่าพวกเขาไม่กล้าให้ยาเธอ 109 00:05:58,816 --> 00:06:01,186 ‎เพราะคนชอบเข้ามาโกหกเพื่อให้ได้ยา 110 00:06:01,277 --> 00:06:05,987 ‎แล้วไง คิดว่าฉันจัดฉากชนแล้วหนี ‎เอายาแก้ปวดเนี่ยนะ วางแผนนานไปไหม 111 00:06:06,074 --> 00:06:07,244 ‎ใครๆ ก็ชอบยากันทั้งนั้น 112 00:06:09,243 --> 00:06:14,463 ‎ฉันเคยบอกไหมว่าตอนเด็กๆ ฉันเคยชัก 113 00:06:14,540 --> 00:06:15,380 ‎จริงเหรอ 114 00:06:15,458 --> 00:06:18,588 ‎ไม่จริง แต่แม่ฉันจะพาฉัน ‎ไปห้องฉุกเฉินแล้วบอกว่าฉันชัก 115 00:06:18,669 --> 00:06:21,669 ‎- ไม่จริงน่า ‎- จริงๆ 116 00:06:21,756 --> 00:06:23,546 ‎แล้วแม่ก็จะบอกให้ฉันแกล้งชักสักครั้ง 117 00:06:23,633 --> 00:06:27,763 ‎แล้วพวกพยาบาลก็จะวิ่งมาเลย ‎เพราะฉันทำได้สมจริงเวอร์ 118 00:06:27,845 --> 00:06:29,595 ‎- ขี้โม้ ‎- ขี้โม้หนักมาก 119 00:06:29,680 --> 00:06:30,930 ‎และขณะที่ฉันชักกระตุกอยู่นั้น 120 00:06:31,015 --> 00:06:33,225 ‎แม่ก็จะแอบฉกกุญแจพยาบาลแล้วไปขโมยยา 121 00:06:33,309 --> 00:06:35,519 ‎เป็นการกระทำต่อเด็กที่เลวร้ายมาก 122 00:06:35,603 --> 00:06:38,193 ‎ไม่แย่ขนาดนั้นหรอก ‎เพราะหลังจากนั้นฉันจะได้ไปแมคโดนัลด์ 123 00:06:38,272 --> 00:06:40,192 ‎จากนั้นแม่จะสลบเหมือด ‎แล้วฉันก็ขับพาเรากลับบ้าน 124 00:06:40,274 --> 00:06:42,494 ‎โอเค นั่นเป็นเรื่องที่ ‎น่าเศร้าที่สุดที่ฉันเคยได้ยินเลย 125 00:06:42,568 --> 00:06:46,658 ‎- เป็นความทรงจำแสนสุขในวัยเด็กของฉัน ‎- ให้ตาย อย่ามาทำฉันหัวเราะ 126 00:06:50,243 --> 00:06:54,663 ‎อืม ฉันก็อยู่กับแม่ในโรงพยาบาลบ่อยเหมือนกัน 127 00:06:56,082 --> 00:06:57,832 ‎แต่ไม่ใช่ความทรงจำแสนสุขหรอกนะ 128 00:06:57,917 --> 00:06:58,747 ‎ก็ว่างั้น 129 00:07:00,545 --> 00:07:03,545 ‎ฉันดันมีหน้าที่ป้อนข้าวป้อนน้ำแม่ 130 00:07:03,631 --> 00:07:09,431 ‎เป็นมื้ออาหารรสเลิศซ้ำๆ เดิมๆ ‎อาหารเสริมเอนชัวร์กับแครกเกอร์ 131 00:07:09,512 --> 00:07:10,892 ‎ไม่ใช่แฮปปี้มีลเอาซะเลย 132 00:07:10,972 --> 00:07:15,352 ‎มันน่าอนาถ แต่มันเป็นสิ่งเดียวที่แม่กลืนลงไปได้ 133 00:07:16,185 --> 00:07:19,645 ‎เวลาแม่กินไม่ลงฉันก็จะกินแทน ‎แล้วก็จะขี้ไม่ออกไปเป็นอาทิตย์ 134 00:07:21,190 --> 00:07:23,150 ‎ฉันว่าเรื่องเธอเศร้ากว่าของฉันนะ 135 00:07:23,234 --> 00:07:25,454 ‎ถือว่าเสมอก็แล้วกัน โอเคไหม 136 00:07:25,528 --> 00:07:28,448 ‎- ก็ได้ ‎- เราไสหัวไปจากที่นี่เลยได้ไหม 137 00:07:28,531 --> 00:07:30,581 ‎โอเค รอก่อน ฉันจะไปตามหมอ 138 00:07:30,658 --> 00:07:33,788 ‎เอาละ ฉันจะโทรบอกชาร์ลี ‎ว่าเรากำลังจะกลับบ้าน 139 00:07:35,455 --> 00:07:36,405 ‎โอเค 140 00:07:37,373 --> 00:07:38,753 ‎ให้ตาย ทำไม… 141 00:07:39,917 --> 00:07:43,497 ‎ทำไมจะต้องมีใครเอามือถือฉัน… 142 00:07:44,755 --> 00:07:45,835 ‎พระเจ้า 143 00:07:48,176 --> 00:07:50,216 ‎สแกนหน้าก็ไม่ได้อีก 144 00:07:54,557 --> 00:07:56,767 ‎เพื่อนฝูง โทษทีนะที่นายต้องมาเห็นฉันในสภาพนี้ 145 00:07:57,518 --> 00:08:01,148 ‎ใช่เลย เป็นบทเรียนชีวิตจริงว่าอย่าใช้ชีวิตแบบนี้ 146 00:08:02,565 --> 00:08:06,105 ‎ช่างเถอะ ใช่ว่าคุณจะเป็นผู้ใหญ่ใจแตก ‎คนเดียวที่ผมรู้จักนี่ จริงไหม 147 00:08:07,069 --> 00:08:09,909 ‎ถูกเผง ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอนาย 148 00:08:09,989 --> 00:08:12,989 ‎ฉันคิดถึงนายกับแม่นายมาก 149 00:08:13,075 --> 00:08:14,785 ‎เกิดอะไรขึ้น คุณไปชนอะไรมาหรือเปล่า 150 00:08:16,496 --> 00:08:19,416 ‎ฉันไม่รู้เลยจริงๆ 151 00:08:20,750 --> 00:08:22,540 ‎อะไรคือสิ่งสุดท้ายที่คุณจำได้ 152 00:08:24,879 --> 00:08:27,219 ‎ฮัลโหล จริงเหรอ 153 00:08:27,298 --> 00:08:28,508 ‎พวกเขาแน่ใจเหรอ 154 00:08:29,258 --> 00:08:31,338 ‎โอเค ขอบคุณที่บอกพวกเราครับ 155 00:08:36,516 --> 00:08:37,636 ‎พี่ชายฉันตายแล้ว 156 00:08:38,309 --> 00:08:40,019 ‎คุณพระช่วย ตายได้ไง 157 00:08:44,732 --> 00:08:46,862 ‎ไม่รู้ พวกเขาเจอ… 158 00:08:47,944 --> 00:08:49,904 ‎พวกเขาเจอศพเขาในป่า 159 00:08:50,404 --> 00:08:51,414 ‎พระเจ้า 160 00:08:53,074 --> 00:08:53,954 ‎ผมเสียใจด้วย 161 00:08:55,284 --> 00:08:57,414 ‎ไม่ อย่าเลย… 162 00:08:58,663 --> 00:09:03,463 ‎ไม่ต้องเสียใจ ฉันสิเสียใจ ‎มันไม่ใช่ข้อแก้ตัวในเรื่องนี้ 163 00:09:05,211 --> 00:09:06,051 ‎นี่ 164 00:09:07,213 --> 00:09:11,303 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่านี่ไม่ใช่อะไร 165 00:09:11,384 --> 00:09:13,554 ‎ที่นายอยากจะฟังจากปากผู้ใหญ่ 166 00:09:14,804 --> 00:09:18,314 ‎แต่นายช่วยอย่าบอกเรื่องที่เกิดขึ้นนี้กับใครได้ไหม 167 00:09:18,391 --> 00:09:22,771 ‎เพราะมันอาจทำให้ฉันตกที่นั่งลำบาก 168 00:09:24,438 --> 00:09:26,688 ‎ใช่ ข้อหาเมาแล้วขับไม่ใช่เรื่องเล่นๆ 169 00:09:27,441 --> 00:09:30,191 ‎- ใช่ ‎- ถ้าโดนสามรอบ เข้าคุกไปเลย 25 ปี 170 00:09:31,737 --> 00:09:34,987 ‎- ยี่สิบห้าเลยเหรอ ‎- ใช่ ผมเรียนมาตอนสอบใบขับขี่ 171 00:09:35,074 --> 00:09:37,664 ‎แจ๋ว ดีที่ได้รู้ 172 00:09:39,453 --> 00:09:40,713 ‎ขอบใจนะ 173 00:09:40,788 --> 00:09:44,708 ‎เป็นคนดีนี่ ชาร์ลี บราวน์ ‎นายคงไม่ชอบชื่อนี้เท่าไหร่ 174 00:09:46,043 --> 00:09:48,883 ‎พ่อก็เคยเรียกผมแบบนั้น ผมไม่ใช่ไม่ชอบหรอก 175 00:09:48,963 --> 00:09:51,423 ‎ยังไงก็ขอบใจที่จะขับไปส่งฉันที่บ้านนะ 176 00:09:51,507 --> 00:09:54,257 ‎ผมไม่ได้จะส่งคุณที่บ้าน ‎ผมจะไปส่งที่โรงพยาบาล 177 00:09:55,386 --> 00:09:58,176 ‎เดี๋ยว อะไรนะ ไม่เอาๆ 178 00:09:58,264 --> 00:10:02,234 ‎ไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้น ‎ฉันสบาย… ขับไปส่งฉันที่บ้านเถอะ 179 00:10:02,310 --> 00:10:04,650 ‎(แม่) 180 00:10:05,563 --> 00:10:08,733 ‎ฟังนะ เรื่องนี้ไม่ควรมีใครรับรู้ ไม่แม้แต่แม่ผม 181 00:10:10,985 --> 00:10:13,315 ‎แม่มีความลับกับผมตั้งไม่รู้เท่าไหร่ จริงไหม 182 00:10:15,698 --> 00:10:16,528 ‎นี่ 183 00:10:17,825 --> 00:10:18,825 ‎ขอบใจนะเพื่อน 184 00:10:19,619 --> 00:10:21,159 ‎ว่าแต่แม่นายเป็นไงบ้าง 185 00:10:22,038 --> 00:10:22,958 ‎ขอโทษจริงๆ 186 00:10:24,624 --> 00:10:26,794 ‎บอกผมว่าตรงไหนจับแล้วเจ็บที่สุด 187 00:10:26,876 --> 00:10:28,876 ‎- ตรงที่ร้อง "โอ๊ย" ไง ‎- ตรงที่ร้อง "โอ๊ย" 188 00:10:31,881 --> 00:10:34,471 ‎- คุณหาอะไรอยู่ ‎- บ้าจริง ผมเอา… 189 00:10:34,550 --> 00:10:37,640 ‎- อยู่ในกระเป๋าหลังคุณ ‎- อยู่ในกระเป๋าหลังคุณ 190 00:10:37,720 --> 00:10:40,720 ‎- อยู่นี่เอง เจอแล้ว ‎- มีอะไรช่วยให้หายปวดได้บ้างไหม 191 00:10:40,806 --> 00:10:44,136 ‎ยังไม่ได้จนกว่าจะเจอต้นตอปัญหาครับ ‎เข็มขัดนิรภัยอาจทำให้ซี่โครงเธอหัก 192 00:10:44,226 --> 00:10:46,686 ‎ไม่ใช่เรื่องดีแน่เพราะมันอาจทำให้ปอดทะลุได้ 193 00:10:47,271 --> 00:10:49,071 ‎- คุณพระช่วย ‎- แล้วคุณเป็นยังไงบ้าง 194 00:10:49,148 --> 00:10:52,488 ‎- ฉันสบายดี มีปวดเมื่อย ฟันบิ่นไปนิดนึง ‎- อะไรนะ 195 00:10:52,568 --> 00:10:55,698 ‎ยังไงผมก็ต้องส่งคุณสองคนไปทำซีทีสแกน 196 00:10:56,656 --> 00:10:59,406 ‎เป็นแนวทางป้องกันไว้ก่อน ‎เวลาเกิดอุบัติเหตุทางรถยนต์ 197 00:11:00,576 --> 00:11:03,496 ‎รอก่อนนะครับ จะใช้เวลาสักพัก 198 00:11:03,579 --> 00:11:04,909 ‎วันนี้วุ่นชะมัด 199 00:11:04,997 --> 00:11:07,787 ‎เรียกพยาบาลมาเลยเพราะฉันจะไม่ทำซีทีสแกน 200 00:11:07,875 --> 00:11:08,915 ‎อะไร ทำไมล่ะ 201 00:11:09,001 --> 00:11:11,921 ‎ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่ทั้งวัน วันนี้วันเกิดชาร์ลีนะ 202 00:11:12,004 --> 00:11:14,724 ‎หมอบอกว่าปอดเธออาจทะลุได้ เธอต้องไปสแกน 203 00:11:14,799 --> 00:11:17,589 ‎ฉันไม่อยากสแกน ร่างกายฉัน ฉันเลือกเอง 204 00:11:17,677 --> 00:11:19,347 ‎- แน่นอนอยู่แล้ว แต่… ‎- ขอน้ำ 205 00:11:19,845 --> 00:11:22,385 ‎ถ้ามีอะไรผิดปกติล่ะ เธอไม่อยากรู้เหรอ 206 00:11:22,473 --> 00:11:25,813 ‎นี่ ถ้าซี่โครงหักนะ พวกเขาก็ทำอะไรไม่ได้หรอก 207 00:11:25,893 --> 00:11:28,103 ‎ใส่เฝือกจิ๋วให้มันก็ไม่ได้ 208 00:11:28,187 --> 00:11:30,477 ‎ถ้าได้ก็คงน่ารักดีเนอะ แต่ถ้าเป็นอย่างอื่นล่ะ 209 00:11:30,564 --> 00:11:32,904 ‎ใช่เลย มีอย่างอื่นตลอดแหละ 210 00:11:33,734 --> 00:11:36,284 ‎เข้าท่อไปเช็กสิ่งหนึ่ง มารู้ตัวอีกที 211 00:11:36,362 --> 00:11:39,242 ‎ก็โดนลูกเรายัดแครกเกอร์จืดๆ ใส่ปาก พยุงชีวิต 212 00:11:39,323 --> 00:11:41,493 ‎ไม่เป็นแบบนั้นหรอกน่า 213 00:11:41,575 --> 00:11:42,785 ‎ด้วยอายุของฉันน่ะนะ 214 00:11:43,869 --> 00:11:47,789 ‎ฉันแค่… ไม่อยากรับรู้ข่าวร้ายอะไรอีกแล้ว 215 00:11:48,916 --> 00:11:50,626 ‎แน่ใจนะว่านี่ใช่สตีฟ วู้ด 216 00:11:50,710 --> 00:11:55,420 ‎คือศพมัน… ก็นะ มันทำให้ยากที่จะ… 217 00:11:55,506 --> 00:11:56,876 ‎ชายผิวขาว ผมสีน้ำตาล 218 00:11:56,966 --> 00:11:59,386 ‎ชุดกตรงกับลักษณะเสื้อผ้า ‎ที่มีคนเห็นเขาใส่ครั้งสุดท้าย 219 00:11:59,468 --> 00:12:01,968 ‎เป็นไปได้มากว่าคือเขา ‎ไม่ก็ชิ้นส่วนที่เหลือของเขา 220 00:12:02,847 --> 00:12:05,097 ‎พระเจ้า บาดแผลที่หัวนั่น 221 00:12:06,225 --> 00:12:09,975 ‎- คุณว่ามันเกิดอะไรขึ้น ‎- ฉันไม่รู้ จะไปรู้ได้ไง 222 00:12:10,062 --> 00:12:13,072 ‎วู้ดทำธุรกิจกับคนน่าสงสัยตั้งเยอะตั้งแยะ 223 00:12:13,149 --> 00:12:15,189 ‎ถ้าให้เดา ฉันคงบอกว่าเป็นพวกกรีก 224 00:12:15,276 --> 00:12:17,186 ‎- ผมก็คิดแบบนั้นเหมือนกัน ‎- ใช่ไหมล่ะ 225 00:12:19,071 --> 00:12:20,991 ‎แต่หลุมนี้ค่อนข้างตื้นนะ 226 00:12:22,324 --> 00:12:24,294 ‎ผมตกใจที่ใช้เวลาหาเขานานขนาดนี้ 227 00:12:24,368 --> 00:12:28,618 ‎ไม่สักหน่อย ที่กว้างจะตาย ‎แถมต้นไม้ก็เยอะ ตกใจแหละถูกแล้ว 228 00:12:28,706 --> 00:12:31,956 ‎มันก็มีเหตุผลที่ขบวนการอาชญากรรม ‎ชอบเอาอะไรมาทิ้งในป่าสงวนแอนเจลิส 229 00:12:33,669 --> 00:12:36,669 ‎- ใช่ไหม เนอะ ‎- จริง 230 00:12:38,424 --> 00:12:41,344 ‎ปกติพวกกรีกชอบสลักรูปหัวใจ ‎ตรงจุดทิ้งศพด้วยเหรอ 231 00:12:44,472 --> 00:12:45,682 ‎ก็นะ 232 00:12:46,640 --> 00:12:48,560 ‎มันน่าจะเป็นแค่เรื่องบังเอิญ 233 00:12:49,268 --> 00:12:52,858 ‎อาจมีเหล่าคู่รักมาทำรักกันใต้ต้นไม้ 234 00:12:52,938 --> 00:12:55,778 ‎แลัวสลักต้นไม้ ณ จุดที่ได้ลงมือทำรัก 235 00:12:57,985 --> 00:12:59,485 ‎- โอเค ใช่ ‎- ใช่ไง 236 00:13:00,780 --> 00:13:03,910 ‎แต่มันเหมือนเป็นลูกศรชี้ลงไปที่เขาเลยนะ 237 00:13:10,664 --> 00:13:11,674 ‎บ้าเอ๊ย 238 00:13:18,547 --> 00:13:19,377 ‎แม่ง 239 00:13:19,882 --> 00:13:20,762 ‎บ้าจริง 240 00:13:21,550 --> 00:13:22,380 ‎ฮัลโหล 241 00:13:22,468 --> 00:13:24,848 ‎บอกทีว่าคุณไม่ได้แกะสลักลูกศรชี้ไปที่… 242 00:13:24,929 --> 00:13:27,769 ‎เดี๋ยว โทษนะ ฉันไม่ได้ยิน อะไรนะคะ 243 00:13:29,099 --> 00:13:30,309 ‎ฮัลโหล ฉันไม่… 244 00:13:30,810 --> 00:13:33,730 ‎ฉันไม่ได้… ฉันไม่ได้ยินคุณ อะไรนะ ‎คุณย้ายไปตรงอื่นได้ไหม 245 00:13:33,813 --> 00:13:34,653 ‎คุณสิย้าย 246 00:13:34,730 --> 00:13:37,650 ‎ฉันไม่สามารถ โอเค งั้น… สัญญาณคุณโคตรห่วย 247 00:13:37,733 --> 00:13:40,783 ‎สัญญาณคุณนั่นแหละห่วย ฟังก่อนเถอะ คุณได้… 248 00:13:40,861 --> 00:13:43,111 ‎- ไม่ได้ยิน อะไรเนี่ย ‎- ได้ยินหรือยัง 249 00:13:43,197 --> 00:13:44,867 ‎ได้ยินแล้วๆ 250 00:13:44,949 --> 00:13:47,279 ‎อยู่นั่นแหละ อย่าขยับนะ 251 00:13:47,785 --> 00:13:50,365 ‎- นิ่งๆ สิวะ… ‎- หยุดพูด ฟัง 252 00:13:50,454 --> 00:13:53,124 ‎- พวกเขาเจอ… ว่าไง ‎- นี่ 253 00:13:53,207 --> 00:13:55,417 ‎ฮัลโหล พวกเขาเจออะไร 254 00:13:57,378 --> 00:14:01,008 ‎เมื่อกี้… แอปจ่ายตลาดอินสตาคาร์ทน่ะ ‎ที่ร้านไม่มีโยเกิร์ตที่ฉันสั่ง 255 00:14:01,090 --> 00:14:04,840 ‎- โชบานิเหรอ แหงสิ หมดตลอดแหละ ‎- โชบานิ นั่น… ใช่ ตลอดเลย 256 00:14:04,927 --> 00:14:07,927 ‎- สอบปากคำผู้เห็นเหตุการณ์กันดีกว่า ‎- ผู้เห็นเหตุการณ์อะไร 257 00:14:08,013 --> 00:14:09,223 ‎คุณผู้หญิงที่เจอศพเขา 258 00:14:13,853 --> 00:14:14,693 ‎ฉันจัดการเอง 259 00:14:15,229 --> 00:14:17,819 ‎- คือ… แน่ใจนะ ‎- อืม ฉันไหว 260 00:14:18,732 --> 00:14:19,902 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ไงคะ 261 00:14:22,027 --> 00:14:23,777 ‎- ฉันคุ้นหน้าคุณ ‎- ไม่ใช่ละ 262 00:14:23,863 --> 00:14:25,913 ‎- ฉันเคยเห็นคุณแถวนี้ ‎- ไม่เคยหรอก 263 00:14:25,990 --> 00:14:27,950 ‎- กับผู้หญิงผมบลอนด์ ‎- ฉันไม่รู้จักคนผมบลอนด์ 264 00:14:31,662 --> 00:14:32,912 ‎(เจ็น ฮาร์ดิง) 265 00:14:34,707 --> 00:14:36,127 ‎- ต้องรับสายไหม ‎- ไม่ 266 00:14:36,208 --> 00:14:37,038 ‎รับสิๆ 267 00:14:37,751 --> 00:14:39,671 ‎แม่งเอ๊ย 268 00:14:39,753 --> 00:14:41,633 ‎เวรกรรม 269 00:14:43,799 --> 00:14:45,889 ‎ออกไปเลย ไอ้สายเวร 270 00:14:48,762 --> 00:14:50,682 ‎เกิดอะไรขึ้น 271 00:14:50,764 --> 00:14:51,934 ‎หวัดดีค่ะ 272 00:14:52,433 --> 00:14:54,023 ‎- ทุกอย่างโอเคไหม ‎- ค่ะๆ 273 00:14:54,101 --> 00:14:57,731 ‎ฉันกำลัง… เห็นหมอบอกว่าฉันต้องไปสแกน 274 00:14:57,813 --> 00:15:01,073 ‎ต่อจากเพื่อนฉัน แล้ว… ฉันตื่นเต้นขึ้นมา 275 00:15:02,568 --> 00:15:03,778 ‎ตื่นเต้นจนตัวสั่น 276 00:15:04,737 --> 00:15:07,947 ‎- ตัวสั่นงันงก ‎- ผมว่ามีคนกำลังจะหนีนะ 277 00:15:08,032 --> 00:15:12,662 ‎บ้าเหรอ ฉันแค่พยายามจะเซลฟี่ ‎เพราะสภาพนี้มันฮาดี 278 00:15:13,454 --> 00:15:15,164 ‎- โอเค ไปได้แล้ว ‎- ถึงคิวแล้วเหรอ 279 00:15:15,247 --> 00:15:16,577 ‎ครับ ได้เวลาแล้ว 280 00:15:16,665 --> 00:15:17,955 ‎โธ่ ให้ตาย 281 00:15:27,676 --> 00:15:31,306 ‎ดูเหมือนจะมีคนปาร์ตี้หนักไปหน่อย ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 282 00:15:32,640 --> 00:15:35,850 ‎บอกตรงๆ ว่าผมจำไม่ค่อยได้ 283 00:15:35,935 --> 00:15:37,095 ‎เอาเถอะ คุณโชคดีแล้ว 284 00:15:37,186 --> 00:15:40,476 ‎ถ้าคุณล้มหน้าทิ่มลงไปอีกนิ้วเดียว ‎ดั้งน้อยน่ารักนั่นหักแน่ 285 00:15:42,524 --> 00:15:44,614 ‎- วันนี้ยุ่งเหรอครับ ‎- แหงล่ะ 286 00:15:44,693 --> 00:15:47,913 ‎คนไข้หัวใจวายสองสามคน แปรงสีฟันเสียบตูด 287 00:15:47,988 --> 00:15:51,028 ‎โดนรถชนแล้วหนี เส้นเลือดในสมองแตก 288 00:15:51,867 --> 00:15:53,827 ‎- เดี๋ยว ชนแล้วหนีเหรอ ‎- นึกไม่ถึงใช่ไหมล่ะ 289 00:16:01,043 --> 00:16:03,133 ‎โอเคหรือเปล่า คุณขา ดูหน้าซีดๆ นะ 290 00:16:08,175 --> 00:16:09,335 ‎กะแล้วเชียว 291 00:16:10,052 --> 00:16:12,642 ‎ใช่ มันไม่ได้ทำง่ายเลย คุณต้องใส่กล้วยสองเท่า 292 00:16:12,721 --> 00:16:14,681 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงยิ่งกว่าจริง 293 00:16:14,765 --> 00:16:17,175 ‎ในสูตรบอกให้ใส่สี่ แต่ฉันมักใส่แปด 294 00:16:17,267 --> 00:16:20,097 ‎บางครั้งก็เก้าถ้าใบเล็ก ‎เพราะมันจะมีจุดที่พอดีของมันอยู่ 295 00:16:20,187 --> 00:16:22,147 ‎จริงด้วย เพราะเค้กฉันออกมาแห้งทุกที 296 00:16:23,023 --> 00:16:24,483 ‎- คุณเป็นอะไรไหม ‎- ขอโทษค่ะ 297 00:16:24,566 --> 00:16:26,526 ‎บางทีฉันก็แค่มึนหัวนิดหน่อย 298 00:16:27,361 --> 00:16:28,531 ‎มา นั่งก่อนค่ะ 299 00:16:31,657 --> 00:16:34,577 ‎อาจเป็นเพราะน้ำตาลในเลือด ไม่รู้สิ 300 00:16:35,703 --> 00:16:37,333 ‎พระเจ้า หวังว่าจะไม่ใช่ลมชักนะ 301 00:16:37,413 --> 00:16:40,713 ‎ฉันไม่ได้เป็นนานแล้ว สงสัยฉันจะแค่ขาดน้ำ 302 00:16:40,791 --> 00:16:42,711 ‎ให้ฉันไปเอาน้ำให้ไหม หรือเอาน้ำส้มดี 303 00:16:42,793 --> 00:16:44,213 ‎ได้น้ำส้มก็จะดีมากเลยค่ะ 304 00:16:44,294 --> 00:16:46,424 ‎- โอเค อย่าไปไหนนะคะ เดี๋ยวฉันมา ‎- ขอบคุณ 305 00:16:54,388 --> 00:16:56,268 ‎(ห้องเก็บยา) 306 00:17:27,629 --> 00:17:28,669 ‎นี่จ้ะ คนดี 307 00:17:29,173 --> 00:17:30,473 ‎ขอบคุณค่ะ 308 00:17:33,010 --> 00:17:36,220 ‎ดีมากเลย ขอบคุณนะคะ คุณช่วยชีวิตฉันเอาไว้ 309 00:17:39,767 --> 00:17:41,187 ‎คิ้วคุณนี่ดูดีจริงๆ 310 00:17:41,268 --> 00:17:42,228 ‎ขอบคุณค่ะ 311 00:17:49,276 --> 00:17:51,106 ‎พยายามทำใจให้สบายเข้าไว้ โอเคนะครับ 312 00:18:04,583 --> 00:18:07,093 ‎หายใจลึกๆ นับหนึ่งถึงสิบ 313 00:18:14,384 --> 00:18:15,844 ‎ไม่จำเป็นต้องขอโทษ 314 00:18:15,928 --> 00:18:17,758 ‎พระเจ้า 315 00:18:25,604 --> 00:18:26,654 ‎คุณกลับไปเถอะ 316 00:18:33,570 --> 00:18:34,570 ‎เรียบร้อยแล้วครับ 317 00:18:38,951 --> 00:18:40,621 ‎ไม่แย่เลยใช่ไหมล่ะ 318 00:18:51,922 --> 00:18:52,762 ‎(ชาร์ลี) 319 00:18:56,093 --> 00:18:57,393 ‎- ฮัลโหล ‎- ฮัลโหล 320 00:18:57,469 --> 00:18:59,049 ‎- ชาร์ลีเหรอ ‎- จูดี้ 321 00:19:00,347 --> 00:19:02,427 ‎- ฮัลโหล ‎- จูดี้หรือเปล่า 322 00:19:02,516 --> 00:19:03,886 ‎เดี๋ยวนะ 323 00:19:03,976 --> 00:19:06,056 ‎- ฮัลโหล แย่จริง สัญญาณมีขีดเดียว ‎- ไง 324 00:19:06,145 --> 00:19:07,015 ‎ชาร์ลี 325 00:19:08,397 --> 00:19:09,267 ‎ชาร์ลี 326 00:19:09,356 --> 00:19:10,646 ‎แม่ผมอยู่ไหน 327 00:19:10,732 --> 00:19:13,612 ‎แม่เธอพยายามติดต่อเธออยู่ ‎เป็นไงบ้าง พ่อหนุ่มเจ้าของวันเกิด 328 00:19:13,694 --> 00:19:15,574 ‎- เลิกทำเป็นตลกเถอะ จูดี้ ‎- ก็ได้ 329 00:19:17,030 --> 00:19:19,370 ‎- ฟังนะ แม่เธอกับฉัน… ‎- แม่ผมกับคุณทำไม 330 00:19:19,992 --> 00:19:21,742 ‎คุณทำห่าเหวอะไร 331 00:19:21,827 --> 00:19:23,657 ‎มันยากที่จะตอบถ้าไม่มีบริบทประกอบ 332 00:19:24,663 --> 00:19:26,543 ‎ผมอ่านจดหมายแล้ว จูดี้ 333 00:19:26,623 --> 00:19:28,583 ‎อะไร จดหมายไหน 334 00:19:28,667 --> 00:19:31,207 ‎- "จดหมายไหน" หมายความว่าไง ‎- เธอหมายความว่าไงล่ะ 335 00:19:31,295 --> 00:19:32,495 ‎บ้าเอ๊ย 336 00:19:34,214 --> 00:19:35,344 ‎- จูดี้ ‎- เบ็น 337 00:19:35,424 --> 00:19:36,384 ‎คุณมาทำอะไร… 338 00:19:36,466 --> 00:19:37,586 ‎- คุณพูดก่อน ‎- คุณพูดก่อน 339 00:19:37,676 --> 00:19:39,426 ‎ผมแค่มาเย็บแผล 340 00:19:39,511 --> 00:19:42,011 ‎เพราะผมล้มหน้าทิ่ม 341 00:19:42,723 --> 00:19:47,193 ‎เพราะเท้าผมสะดุดน่ะ ‎ทำไม… คุณมาทำอะไรที่นี่ 342 00:19:49,521 --> 00:19:51,061 ‎เจ็นกับฉันโดนคนขับรถชนแล้วหนีน่ะ 343 00:19:51,648 --> 00:19:52,518 ‎อะไรนะ 344 00:19:52,608 --> 00:19:55,688 ‎ใช่ มีรถพุ่งมาไม่สนใจป้ายหยุด ‎แล้วก็ชนเราจังๆ เลย 345 00:19:56,278 --> 00:19:57,238 ‎คุณพระช่วย 346 00:20:04,369 --> 00:20:06,329 ‎เจ็น 347 00:20:11,835 --> 00:20:13,295 ‎มันน่ากลัวมาก 348 00:20:14,338 --> 00:20:16,798 ‎เจ็นเจ็บหนักเลย 349 00:20:16,882 --> 00:20:20,892 ‎- เธอจะโอเคหรือเปล่า ‎- ฉันก็ไม่รู้ หวังว่าจะเป็นอย่างนั้น 350 00:20:24,640 --> 00:20:26,100 ‎สรุปไม่มีอะไรแตกหักนะครับ 351 00:20:26,642 --> 00:20:28,852 ‎ขอบคุณพระเจ้า งั้นเราไปได้แล้วใช่ไหม 352 00:20:28,936 --> 00:20:29,806 ‎ยังไม่ถึงเวลาครับ 353 00:20:31,521 --> 00:20:33,321 ‎ผมเสียใจจริงๆ ที่มันเกิดเหตุการณ์แบบนั้น 354 00:20:33,398 --> 00:20:35,688 ‎ขอบคุณค่ะ ฉันก็เสียใจ 355 00:20:38,362 --> 00:20:40,282 ‎จูดี้ ผมมีเรื่องต้องบอกคุณ 356 00:20:41,573 --> 00:20:43,743 ‎และมันไม่ใช่เรื่องดี มันเลวร้าย มัน… 357 00:20:44,952 --> 00:20:45,952 ‎มันเลวร้ายมาก 358 00:20:46,453 --> 00:20:48,663 ‎เราเจออย่างอื่น 359 00:20:48,747 --> 00:20:50,117 ‎ขอโทษนะ อะ… 360 00:20:50,207 --> 00:20:52,287 ‎เราเจอเงา 361 00:20:52,960 --> 00:20:56,420 ‎"เงา" นี่หมายความว่าไง หมายถึงอะไร 362 00:20:57,256 --> 00:21:00,626 ‎ไม่เป็นไร คุณบอกฉันได้ทุกอย่าง มีอะไรเหรอ 363 00:21:00,717 --> 00:21:02,837 ‎มันดูเหมือนก้อนเนื้อ 364 00:21:02,928 --> 00:21:06,058 ‎แต่ผมไม่ใช่นักวิทยาเนื้องอกเลยบอกชัดไม่ได้ 365 00:21:06,139 --> 00:21:09,179 ‎แต่เราจะนัดวันให้คุณมา ‎ติดตามผลกับผู้เชี่ยวชาญทันที 366 00:21:09,268 --> 00:21:11,688 ‎พระเจ้า ทรงล้อเล่นกับลูกหรือยังไงวะ 367 00:21:12,771 --> 00:21:14,981 ‎- เบ็น พูดออกมาเถอะ ‎- ได้ 368 00:21:16,108 --> 00:21:17,148 ‎อะไรคะ 369 00:21:19,820 --> 00:21:20,950 ‎ตำรวจเจอสตีฟแล้ว 370 00:21:24,408 --> 00:21:25,528 ‎โอ๊ะโอ 371 00:21:28,537 --> 00:21:29,657 ‎เขาตายแล้ว จู๊ด 372 00:21:32,833 --> 00:21:34,543 ‎ฉันเสีย… 373 00:21:35,961 --> 00:21:37,251 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 374 00:21:37,337 --> 00:21:39,627 ‎อือ ไม่ ผมสิต้องเสียใจ 375 00:21:40,632 --> 00:21:43,472 ‎ผมเสียใจจริงๆ เสียใจที่ต้องเป็นคนบอกคุณ 376 00:21:44,261 --> 00:21:45,891 ‎อย่าเลย ไม่ต้องเสียใจค่ะ 377 00:21:47,472 --> 00:21:48,812 ‎ตำรวจรู้ไหมคะว่าเกิดอะไรขึ้น 378 00:21:48,890 --> 00:21:51,850 ‎คือผมชี้ชัดไม่ได้ มันเป็นแค่ผลสแกน… 379 00:21:51,935 --> 00:21:55,225 ‎ค่ะ ฉันรู้ว่า "เช็กกับนักวิทยาเนื้องอก" ‎หมายความว่าไง โอเคไหม 380 00:21:55,314 --> 00:21:57,024 ‎แม่ฉันก็ตายเพราะมะเร็ง 381 00:21:57,107 --> 00:21:58,897 ‎นั่น… ผมเสียใจด้วยครับ 382 00:21:59,526 --> 00:22:02,026 ‎คุณควรมาติดตามผลนะครับ 383 00:22:03,447 --> 00:22:07,487 ‎แต่รู้ไหม จากประสบการณ์ผม ‎อะไรๆ มันไม่ได้เป็นอย่างที่เห็นเสมอไป 384 00:22:09,619 --> 00:22:12,289 ‎ขอบอกอีกครั้งว่าผมเสียใจด้วยจริงๆ คุณเฮล 385 00:22:18,170 --> 00:22:20,630 ‎(จูดี้ เฮล) 386 00:22:20,714 --> 00:22:23,264 ‎ผมจะไปเตรียมเอกสารปล่อยตัวให้คุณกับเพื่อนนะ 387 00:22:26,261 --> 00:22:27,761 ‎แปลว่าคนนั้นปกติดี 388 00:22:27,846 --> 00:22:30,016 ‎ครับ แค่ซี่โครงช้ำสองสามซี่ 389 00:22:39,274 --> 00:22:40,194 ‎เจ็น 390 00:22:40,275 --> 00:22:41,185 ‎ไง 391 00:22:41,777 --> 00:22:44,397 ‎- ตำรวจเจอสตีฟแล้ว เบ็นบอกฉัน ‎- อะไรนะ 392 00:22:44,488 --> 00:22:45,778 ‎หมาขุดศพเขาขึ้นมา 393 00:22:45,864 --> 00:22:49,704 ‎ให้ตายสิวะ พระเจ้าช่วย 394 00:22:49,785 --> 00:22:51,365 ‎ไม่นะ ไม่ร้อง 395 00:22:52,120 --> 00:22:53,500 ‎แย่จริง โถ 396 00:22:54,873 --> 00:22:56,333 ‎ไม่มีปัญหาอะไรหรอกน่า 397 00:22:56,416 --> 00:22:58,416 ‎มันก็ไม่แน่ 398 00:23:01,421 --> 00:23:02,921 ‎หมอเข้ามาหรือยัง 399 00:23:04,716 --> 00:23:07,836 ‎มาแล้ว เขาบอกว่าเรากลับได้ 400 00:23:07,928 --> 00:23:09,548 ‎เดี๋ยว แปลว่าเธอไม่เป็นไรใช่ไหม 401 00:23:09,638 --> 00:23:10,968 ‎ใช่ แค่ช้ำนิดหน่อย 402 00:23:11,807 --> 00:23:14,847 ‎ขอบคุณพระเจ้า 403 00:23:18,522 --> 00:23:20,402 ‎- นี่ เอาไปสิ ‎- อะไร… 404 00:23:21,650 --> 00:23:24,190 ‎คุณพระ อะไรเนี่… เธอไปเอามาจากไหน 405 00:23:24,277 --> 00:23:25,777 ‎ฉันกลับมาเป็นลมชักน่ะสิ 406 00:23:26,780 --> 00:23:29,280 ‎มันเกิดขึ้นกะทันหันแล้วก็ประจวบเหมาะ 407 00:23:31,618 --> 00:23:32,538 ‎ฉันรักเธอนะ 408 00:23:32,619 --> 00:23:33,699 ‎ฉันก็รักเธอจ้ะ 409 00:23:36,581 --> 00:23:37,421 ‎ฟังนะ 410 00:23:38,542 --> 00:23:39,882 ‎ฉันรู้ว่ามันน่ากังวล 411 00:23:40,502 --> 00:23:42,502 ‎แต่เราก็ผ่านอะไรหลายอย่างกันมาแล้ว 412 00:23:46,425 --> 00:23:50,255 ‎ปีที่ผ่านมามันสาหัส และเราก็รอดมาได้ ‎เพราะตอนนั้นเรามีกันและกัน 413 00:23:50,345 --> 00:23:52,675 ‎ไม่ ตอนนี้เราก็ยังมีกันและกัน 414 00:23:52,764 --> 00:23:53,604 ‎ใช่ 415 00:23:57,227 --> 00:23:59,057 ‎- แปลกดีนะ ‎- อะไร 416 00:23:59,771 --> 00:24:02,731 ‎ฉันเพิ่งรู้สึกเหมือนมีเดจาวู 417 00:24:03,233 --> 00:24:04,613 ‎เป็นสัญญาณที่ดีสิงั้น 418 00:24:07,529 --> 00:24:08,449 ‎หวังว่าจะอย่างนั้นนะ 419 00:24:21,460 --> 00:24:24,380 ‎(ด้วยความระลึกถึง ‎เอ็ด แอสเนอร์) 420 00:26:01,560 --> 00:26:03,480 ‎คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์