1 00:00:06,089 --> 00:00:08,466 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية‬‫"‬ 2 00:00:11,302 --> 00:00:13,054 ‫أتريد أن تخبرنا أين ذهبت ليلة أمس؟‬ 3 00:00:13,138 --> 00:00:15,181 ‫- أنت لست في ورطة.‬ ‫- أنت في ورطة كبيرة.‬ 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,058 ‫قدت سيارة بلا رخصة قيادة. من يأبه لهذا؟‬ 5 00:00:17,142 --> 00:00:18,518 ‫القانون. هو من يأبه.‬ 6 00:00:18,601 --> 00:00:21,104 ‫هل تعرف ما هو عقاب القيادة من دون رخصة؟‬ 7 00:00:21,604 --> 00:00:22,439 ‫ماذا؟‬ 8 00:00:22,522 --> 00:00:24,024 ‫- قد تدخل السجن اللعين.‬ ‫ - مخالفة إذًا...‬ 9 00:00:24,107 --> 00:00:25,275 ‫حقًا؟‬ 10 00:00:25,358 --> 00:00:27,110 ‫يمكنك أن تضع أمك في ورطة كبيرة أيضًا.‬ 11 00:00:27,193 --> 00:00:28,445 ‫نعم. ثم...‬ 12 00:00:29,070 --> 00:00:32,240 ‫هل تريد أن تخبرني ‬ ‫عن وجهة نزهة المتعة التي قمتما بها؟‬ 13 00:00:33,074 --> 00:00:34,117 ‫لم نذهب إلى أي مكان.‬ 14 00:00:34,200 --> 00:00:37,454 ‫أخذت"باركر" من بيتها عند الساعة 4‬ ‫ثم قدنا السيارة إلى حيث وجدتمانا.‬ 15 00:00:37,537 --> 00:00:38,830 ‫بالكاد خرجنا من السيارة.‬ 16 00:00:38,913 --> 00:00:40,540 ‫حقًا؟ بالكاد خرجتما؟‬ 17 00:00:40,999 --> 00:00:43,918 ‫ماذا كنتما تفعلان ‬ ‫جالسين في سيارة خلال 5 ساعات؟‬ 18 00:00:47,172 --> 00:00:48,923 ‫- يا إلهي.‬ ‫- حسنًا.‬ 19 00:00:49,174 --> 00:00:50,008 ‫أعطني هاتفك.‬ 20 00:00:50,383 --> 00:00:51,676 ‫- ماذا؟ ‬ ‫- سمعتني.‬ 21 00:00:51,760 --> 00:00:54,137 ‫واذهب وأحضر حاسوبك‬ ‫وكل ألعاب الفيديو التافهة، ‬ 22 00:00:54,220 --> 00:00:55,180 ‫ومثقاب كهربائي.‬ 23 00:00:55,972 --> 00:00:56,806 ‫لماذا؟ ‬ 24 00:00:56,890 --> 00:00:58,516 ‫لأنك فقدت خصوصياتك في غرفتك.‬ 25 00:00:58,725 --> 00:00:59,642 ‫هذا…‬ 26 00:00:59,726 --> 00:01:01,186 ‫- هذا جنوني. ‬ ‫- اسمع.‬ 27 00:01:01,269 --> 00:01:04,230 ‫حتى تثبت لي‬ ‫أنه يمكنك اتخاذ قرارات حكيمة‬ 28 00:01:04,314 --> 00:01:06,316 ‫وأنك تكترث لأمر سواك من الأشخاص، ‬ 29 00:01:06,399 --> 00:01:07,650 ‫عليك أن تسير على خطواتي، ‬ 30 00:01:07,734 --> 00:01:09,110 ‫وأن تفعل ما أفعله.‬ 31 00:01:09,194 --> 00:01:11,863 ‫لا امتيازات ولا متعة.‬ 32 00:01:11,946 --> 00:01:13,406 ‫هلا تقولين لها إنها تتصرف بجنون؟‬ 33 00:01:13,948 --> 00:01:15,200 ‫أظن أن "جين" هي أمك، ‬ 34 00:01:15,283 --> 00:01:17,994 ‫وعليك الإصغاء إليها ‬ ‫وتثق بأنها تعرف ما تفعله.‬ 35 00:01:18,078 --> 00:01:19,662 ‫- شكرًا يا "جودي".‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 36 00:01:19,746 --> 00:01:22,707 ‫هل أنت واثقة مما تفعلينه؟‬ ‫يبدو أنك كنت قاسية عليه قليلًا.‬ 37 00:01:22,791 --> 00:01:24,834 ‫هل تظنين حقًا أن إحراق السيارة ‬ ‫كانت أفضل فكرة؟‬ 38 00:01:24,918 --> 00:01:27,587 ‫هناك بصمات "تشارلي" عليها.‬ ‫أي خيار آخر كان لديّ؟‬ 39 00:01:27,962 --> 00:01:29,839 ‫ألا تظنين أن ذلك أشبه بإرسال إشارة دخانية؟‬ 40 00:01:29,923 --> 00:01:32,717 ‫يا إلهي. إن اضطررت إلى شرح الأمر لك، ‬ ‫فلن تفهميه.‬ 41 00:01:32,801 --> 00:01:33,885 ‫- أمي؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 42 00:01:35,345 --> 00:01:36,429 ‫تؤلمني معدتي.‬ 43 00:01:37,055 --> 00:01:39,474 ‫لا أظن أنه يمكنني الذهاب ‬ ‫إلى تدريب "هولي هارمونيز".‬ 44 00:01:39,557 --> 00:01:41,518 ‫لكنه يا عزيزي، أول عرض منفرد لك الليلة.‬ 45 00:01:42,060 --> 00:01:43,728 ‫ربما هو متوتر بعض الشيء. ‬ 46 00:01:44,938 --> 00:01:45,772 ‫حسنًا، اسمع.‬ 47 00:01:45,855 --> 00:01:48,274 ‫لدى جميعنا أمور لا نريد أن نفعلها يا "هين"‬ 48 00:01:48,358 --> 00:01:49,984 ‫لكن توجد في الحياة أحيانًا واجبات، ‬ 49 00:01:50,068 --> 00:01:52,612 ‫وقد التزمت بذلك،  ‬ ‫وبالتالي فإنه أمر لا بدّ منه.‬ 50 00:01:53,154 --> 00:01:54,322 ‫خذ هذه، من أجل معدتك.‬ 51 00:01:55,490 --> 00:01:56,366 ‫شكرًا.‬ 52 00:01:56,449 --> 00:01:57,617 ‫هل هذه قلادة جديدة؟‬ 53 00:01:57,700 --> 00:01:58,701 ‫إنها جميلة.‬ 54 00:01:58,785 --> 00:01:59,619 ‫نعم.‬ 55 00:01:59,953 --> 00:02:02,330 ‫أعطتني صديقتي الجديدة هذا الحجر، ‬ ‫ثم صنعت القلادة.‬ 56 00:02:02,413 --> 00:02:03,248 ‫رائع.‬ 57 00:02:04,332 --> 00:02:05,625 ‫صديقة جديدة؟ أي صديقة جديدة هذه؟‬ 58 00:02:05,708 --> 00:02:07,210 ‫"ميشيل". قابلتها في العمل.‬ 59 00:02:09,212 --> 00:02:10,964 ‫- هل أنت سعيدة؟‬ ‫- لدرجة النشوة.‬ 60 00:02:15,176 --> 00:02:16,010 ‫يا إلهي.‬ 61 00:02:18,304 --> 00:02:20,473 ‫"قبلاتي الحارة (باركر)‬ ‫"(تي كاي جي ) للأعمال الفنية"‬ 62 00:02:22,016 --> 00:02:23,143 ‫- أيتها السافلة...‬ ‫- تبًا...‬ 63 00:02:32,861 --> 00:02:33,987 ‫مرحبًا يا سيدة "هاردينغ".‬ 64 00:02:34,070 --> 00:02:35,280 ‫مرحبًا يا "باركر".‬ 65 00:02:35,947 --> 00:02:38,533 ‫اسمعي، أردت أن أعبّر لك‬ ‫عن أسفي الشديد فحسب.‬ 66 00:02:38,616 --> 00:02:41,244 ‫أظن أن بداية لقائنا‬ ‫جرت على نحو سيئ ليلة أمس.‬ 67 00:02:41,327 --> 00:02:44,038 ‫نعم، تبدين مرعوبة جدًا.‬ 68 00:02:44,122 --> 00:02:45,290 ‫نعم، هذا ليس مهمًا.‬ 69 00:02:45,665 --> 00:02:47,292 ‫لهذا أحضرت لك بعض الكعك.‬ 70 00:02:47,834 --> 00:02:52,172 ‫شكرًا، لكنني لا آكل عجينة الكعك.‬ 71 00:02:52,255 --> 00:02:53,339 ‫حسنًا، بالتأكيد.‬ 72 00:02:54,507 --> 00:02:55,758 ‫في الواقع، اسمعي.‬ 73 00:02:56,176 --> 00:02:58,136 ‫لقد نشرت صورة لـ "تشارلي".‬ 74 00:02:58,219 --> 00:02:59,053 ‫أجل.‬ 75 00:02:59,137 --> 00:03:00,847 ‫يبدو جذابًا للغاية، صحيح؟‬ 76 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 ‫صحيح.‬ 77 00:03:02,849 --> 00:03:03,725 ‫إليك الأمر.‬ 78 00:03:04,684 --> 00:03:06,895 ‫"تشارلي" لا يملك رخصة قيادة.‬ 79 00:03:06,978 --> 00:03:11,566 ‫وبالتالي إذا رأى أحد تلك الصورة، ‬ ‫فسيواجه الكثير من المتاعب.‬ 80 00:03:11,816 --> 00:03:13,401 ‫- يا إلهي.‬ ‫- نعم.‬ 81 00:03:13,484 --> 00:03:16,487 ‫لذا أريدك أن تمحيها.‬ 82 00:03:19,157 --> 00:03:22,076 ‫نعم، كنت لأفعل ذلك لأنني أحب "تشارلي"، ‬ 83 00:03:22,160 --> 00:03:23,286 ‫لكنني لا أستطيع.‬ 84 00:03:24,037 --> 00:03:25,705 ‫مهلًا، لماذا؟‬ 85 00:03:25,788 --> 00:03:26,706 ‫لأنني أتقاضى أجري.‬ 86 00:03:26,956 --> 00:03:28,791 ‫أنا مؤثرة ثانوية، لذا.‬ 87 00:03:29,167 --> 00:03:31,711 ‫حسنًا، ليس لدي فكرة عما تتحدثين.‬ 88 00:03:31,794 --> 00:03:35,173 {\an8}‫حسنًا، لدى "إنستغرام"‬ ‫كبار المؤثرين ومؤثرون ثانويون.‬ 89 00:03:35,256 --> 00:03:37,800 ‫هذا محرج للغاية.‬ 90 00:03:38,134 --> 00:03:40,637 ‫تحاول أمك حمايتك وحسب. إنها تحبك.‬ 91 00:03:40,720 --> 00:03:42,555 ‫أجل، إنها تظهر ذلك بشكل سيئ للغاية.‬ 92 00:03:46,768 --> 00:03:48,478 ‫فقدت عذريتي في سيارة.‬ 93 00:03:49,395 --> 00:03:50,271 ‫كان ذلك جميلًا.‬ 94 00:03:50,772 --> 00:03:51,940 ‫كانت "كورفيت" طراز  1978.‬ 95 00:03:52,023 --> 00:03:53,399 ‫لن نجري هذه المحادثة.‬ 96 00:03:53,483 --> 00:03:54,359 ‫لا؟ حسنًا.‬ 97 00:03:56,402 --> 00:03:57,237 ‫هل أنت معجب بها؟‬ 98 00:03:57,820 --> 00:03:58,655 ‫"باركر".‬ 99 00:04:00,156 --> 00:04:01,074 ‫لا أدري. ‬ 100 00:04:02,575 --> 00:04:04,702 ‫لا يهم. كيف يعرف أي أحد‬ ‫إن كان يحب شخصًا؟‬ 101 00:04:04,786 --> 00:04:05,662 ‫لا أدري. ‬ 102 00:04:07,372 --> 00:04:08,748 ‫سوف تشعر بأنك…‬ 103 00:04:09,916 --> 00:04:11,668 ‫تسعد بالتواجد معهم.‬ 104 00:04:13,253 --> 00:04:15,546 ‫تريد أن تكون معهم طوال الوقت‬ 105 00:04:15,630 --> 00:04:16,965 ‫ويجعلونك تشعر بالأمان.‬ 106 00:04:17,632 --> 00:04:18,675 ‫ويمكنك أن تكون...‬ 107 00:04:19,926 --> 00:04:21,344 ‫في أفضل حالاتك و...‬ 108 00:04:21,886 --> 00:04:24,555 ‫- حين تشعر بأنك ضعيف...‬ ‫- أيمكننا التوقف عن الكلام الآن؟‬ 109 00:04:24,639 --> 00:04:25,473 ‫نعم.‬ 110 00:04:26,683 --> 00:04:27,517 ‫ثمة شيء آخر.‬ 111 00:04:28,935 --> 00:04:30,019 ‫استخدم واقيات ذكرية رجاءً.‬ 112 00:04:30,395 --> 00:04:31,604 ‫تفاديًا للثآليل.‬ 113 00:04:34,565 --> 00:04:35,775 ‫- أو...‬ ‫- نعم.‬ 114 00:04:35,858 --> 00:04:38,236 ‫أي تقرحات أخرى في الأسفل.‬ 115 00:04:39,153 --> 00:04:39,988 ‫حسنًا.‬ 116 00:04:40,071 --> 00:04:42,907 ‫لأنه في حال وجود تسربات، ‬ ‫فستكون منزعجًا جدًا.‬ 117 00:04:43,741 --> 00:04:46,744 {\an8}‫وهكذا فإن عدد المتابعين الذي يقلّ ‬ ‫عن 800 ألف، هو مقياس أجر مختلف.‬ 118 00:04:46,828 --> 00:04:49,998 ‫حسنًا، كم تريدين إذًا لإزالة الصورة؟‬ 119 00:04:50,665 --> 00:04:51,791 ‫حوالي 100 دولار؟‬ 120 00:04:52,875 --> 00:04:55,003 ‫لم يعد هذا مبلغًا كبيرًا.‬ 121 00:04:55,420 --> 00:04:56,379 ‫تبًا لك.‬ 122 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 ‫500.‬ 123 00:05:00,591 --> 00:05:01,551 ‫1000 دولار.‬ 124 00:05:02,468 --> 00:05:04,053 ‫ولأنك تحبين "تشارلي"، ‬ 125 00:05:04,137 --> 00:05:06,723 ‫لن تتحدثي‬ ‫عن تلك النزهة الصغيرة إلى أي شخص.‬ 126 00:05:08,558 --> 00:05:09,517 ‫موافقة.‬ 127 00:05:09,600 --> 00:05:10,435 ‫حسنًا.‬ 128 00:05:11,227 --> 00:05:12,145 ‫أمسكي هذه من فضلك.‬ 129 00:05:17,692 --> 00:05:18,526 ‫ماذا...‬ 130 00:05:19,152 --> 00:05:20,069 ‫ماذا ترسمين؟‬ 131 00:05:21,321 --> 00:05:22,196 ‫هل أنت جادة؟‬ 132 00:05:22,947 --> 00:05:23,948 ‫إنه شيك مصرفي.‬ 133 00:05:26,159 --> 00:05:27,118 ‫حسنًا.‬ 134 00:05:27,744 --> 00:05:28,578 ‫ألديك خدمة "فينمو"؟‬ 135 00:05:28,661 --> 00:05:29,996 ‫هل لدي ماذا؟‬ 136 00:05:30,663 --> 00:05:32,332 ‫عليك أيضًا تجنّب المتدثرة،  ‬ 137 00:05:32,415 --> 00:05:35,793 ‫السيلان والزهري، ‬ ‫ما جعل "بنجامين فرانكلين" يفقد صوابه.‬ 138 00:05:35,877 --> 00:05:37,795 ‫لا أعرف إن كنت تعرف ذلك، ‬ ‫لكن هذا كان سبب وفاته.‬ 139 00:05:37,879 --> 00:05:38,713 ‫على أي حال…‬ 140 00:05:38,796 --> 00:05:40,131 ‫- الحمد لله. ‬ ‫- حسنًا.‬ 141 00:05:42,050 --> 00:05:43,092 ‫كيف سارت الأمور؟‬ 142 00:05:43,634 --> 00:05:46,304 ‫باهظة الثمن، لكنها ستحذفها.‬ 143 00:05:47,013 --> 00:05:49,223 ‫اسمع يا "تشارلي"، حبيبتك مبتزة.‬ 144 00:05:49,307 --> 00:05:50,308 ‫ليست حبيبتي.‬ 145 00:05:50,391 --> 00:05:51,517 ‫يبدو أنها تظن ذلك.‬ 146 00:05:51,976 --> 00:05:53,144 ‫قالت إنها تحبك.‬ 147 00:05:53,603 --> 00:05:55,438 ‫- "تشارلي".‬ ‫- حقًا؟‬ 148 00:05:57,565 --> 00:06:01,194 ‫"تشارلي"، يجب أن تعرف‬ ‫أن الجنس شيء مختلف للفتيات في سنّكم.‬ 149 00:06:01,277 --> 00:06:02,320 ‫في كل الأعمار.‬ 150 00:06:02,403 --> 00:06:05,031 ‫هناك مشاعر.‬ 151 00:06:05,990 --> 00:06:07,784 ‫يجب أن تتوخى الحذر وحسب.‬ 152 00:06:08,242 --> 00:06:10,244 ‫أعرف. أخبرتني "جودي" عن الثآليل.‬ 153 00:06:11,162 --> 00:06:13,498 ‫كان ذلك جزءًا من حديث على نطاق أوسع.‬ 154 00:06:13,581 --> 00:06:16,584 ‫هل هذا شيء؟ ‬ ‫هل يُصاب الناس بالثآليل في هذه الأيام؟‬ 155 00:06:16,667 --> 00:06:17,585 ‫صحيح؟ هناك لقاح.‬ 156 00:06:17,668 --> 00:06:19,545 ‫- يجب أن تتحصن بلقاح.‬ ‫- في السبعينات.‬ 157 00:06:21,089 --> 00:06:22,340 ‫- تبًا.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 158 00:06:22,757 --> 00:06:24,217 ‫"مركز شرطة (لاغونا)"‬ 159 00:06:24,634 --> 00:06:25,635 ‫لم يتصلون بك؟‬ 160 00:06:25,718 --> 00:06:26,761 ‫لا أدري. ‬ 161 00:06:26,844 --> 00:06:27,762 ‫ألا يجب أن تجيبي؟‬ 162 00:06:27,845 --> 00:06:28,930 ‫هل عليّ ذلك؟‬ 163 00:06:29,555 --> 00:06:30,890 ‫شكرًا لحضورك يا آنسة "هيل".‬ 164 00:06:30,973 --> 00:06:31,808 ‫بالطبع.‬ 165 00:06:32,225 --> 00:06:33,184 ‫يبدو شعرك رائعًا.‬ 166 00:06:33,267 --> 00:06:34,852 ‫- هل فعلت شيئًا مختلفًا؟‬ ‫- كلا.‬ 167 00:06:35,436 --> 00:06:37,730 ‫لدينا معلومات جديدة عن "ستيف وود".‬ 168 00:06:38,189 --> 00:06:39,023 ‫حقًا؟‬ 169 00:06:39,107 --> 00:06:41,359 ‫تمكنا من الوصول إلى سجلات هاتفه.‬ 170 00:06:42,318 --> 00:06:44,112 ‫كنا نحاول أن نضع جدولًا زمنيًا، ‬ 171 00:06:44,195 --> 00:06:46,239 ‫ومن المثير للاهتمام‬ ‫أن آخر مكالماته كانت معك.‬ 172 00:06:46,739 --> 00:06:47,573 ‫حقًا؟‬ 173 00:06:47,657 --> 00:06:50,034 ‫اتصل بك 9 مرات ليلة اختفائه.‬ 174 00:06:50,410 --> 00:06:51,244 ‫هذا صحيح.‬ 175 00:06:51,786 --> 00:06:53,621 ‫أجل، لكنني لم أجب.‬ 176 00:06:53,996 --> 00:06:55,957 ‫تركت الاتصالات تتحول إلى البريد الصوتي.‬ 177 00:06:56,707 --> 00:06:57,959 ‫ألديك تلك الرسائل الصوتية؟‬ 178 00:06:59,419 --> 00:07:00,461 ‫لا أعرف، ألا تزال عندي؟‬ 179 00:07:00,545 --> 00:07:03,297 ‫آنسة "هيل"، يمكننا أن نفعل هذا بالأسلوب ‬ ‫الصعب بطلب مذكرة من قاض، ‬ 180 00:07:03,381 --> 00:07:04,465 ‫لكنها لا تبدو فكرة  رائعة، ‬ 181 00:07:04,549 --> 00:07:06,342 ‫أو يمكنك تشغيل الرسائل لي.‬ 182 00:07:06,426 --> 00:07:07,844 ‫- أيهما تفضلين؟‬ ‫- لا هذا ولا ذاك.‬ 183 00:07:07,927 --> 00:07:09,429 ‫- هذا ليس خيارًا ورادًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 184 00:07:09,512 --> 00:07:12,306 ‫إن كانت هناك أي معلومات في تلك الرسائل‬ ‫الصوتية، فيجب أن أعرفها.‬ 185 00:07:12,390 --> 00:07:14,100 ‫- لا توجد معلومات.‬ ‫- أثبتي ذلك.‬ 186 00:07:23,192 --> 00:07:26,320 ‫ألا يوجد برأيك‬ ‫مكان خاص يمكننا فيه الاستماع إليها؟‬ 187 00:07:33,578 --> 00:07:35,246 ‫ما الأمر يا "جودي"؟‬ 188 00:07:35,329 --> 00:07:37,832 ‫لديك جرأة غريبة، أتعرفين ذلك؟‬ ‫من الأفضل لك أن تتصلي بي.‬ 189 00:07:37,915 --> 00:07:39,167 ‫هل تسمعيني؟ اتصلي بي، ‬ 190 00:07:39,542 --> 00:07:40,835 ‫أيتها السافلة اللعينة!‬ 191 00:07:43,004 --> 00:07:45,173 ‫أقدر لك حقًا الوقت الذي استغرقك‬ ‫لفعل هذا اليوم.‬ 192 00:07:45,256 --> 00:07:46,090 ‫أجل، بالطبع.‬ 193 00:07:46,174 --> 00:07:48,092 ‫لكن، إن أعجبك، سأبادر لحجزه، ‬ 194 00:07:48,176 --> 00:07:49,677 ‫لأنه لن يبقى في السوق لفترة طويلة.‬ 195 00:07:49,760 --> 00:07:51,596 ‫بالتأكيد. إنه راقي جدًا.‬ 196 00:07:51,679 --> 00:07:53,014 ‫نعم، إنه راقي.‬ 197 00:07:53,347 --> 00:07:55,099 ‫أعني، نعم، إنه يتخطى ميزانيتك، ‬ 198 00:07:55,183 --> 00:07:57,768 ‫لكنه يتمتع بشرفة على السطح مع حفرة نار، ‬ 199 00:07:57,852 --> 00:08:00,229 ‫وبالطبع الشاطئ هو باحتك الخلفية.‬ 200 00:08:00,313 --> 00:08:03,524 ‫لست من محبي الشاطئ.‬ ‫هذا مفضل أكثر لدى "ستيف".‬ 201 00:08:03,608 --> 00:08:06,277 ‫حسنًا، يُمكن التحكم بالستائر عن بعد، ‬ ‫لذا يمكنك إغلاقها‬ 202 00:08:06,360 --> 00:08:08,154 ‫- دون حتى النظر إلى الخارج. ‬ ‫- اسمعي، ‬ 203 00:08:08,821 --> 00:08:10,281 ‫لا شيء يهم. سأستأجره.‬ 204 00:08:11,032 --> 00:08:11,866 ‫- فعلًا؟‬ ‫- نعم.‬ 205 00:08:11,949 --> 00:08:14,285 ‫عليّ الخروج من منزل والديّ فحسب.‬ 206 00:08:14,368 --> 00:08:16,662 ‫يجب أن أفعل. تتكرر الأمور نفسها كل ليلة.‬ 207 00:08:16,954 --> 00:08:20,166 ‫سألتني أمي، "متى برأيك سنجد (ستيف)؟"‬ ‫فأجبت، "قريبًا على الأرجح."‬ 208 00:08:20,249 --> 00:08:21,834 ‫ثم سألتني عما إذا كنت أريد مثلجات.‬ 209 00:08:21,918 --> 00:08:23,461 ‫هذا لأن هذا ما تريده.‬ 210 00:08:23,544 --> 00:08:25,546 ‫ثم أذهب لإحضار المثلجات. وأرجع بها.‬ 211 00:08:25,630 --> 00:08:27,507 ‫تبكي لأنني لست "ستيف".‬ 212 00:08:28,549 --> 00:08:29,675 ‫ثم آكل المثلجات.‬ 213 00:08:30,801 --> 00:08:32,887 ‫هذا... أجل. يبدو... يبدو هذا غير صحي.‬ 214 00:08:32,970 --> 00:08:33,804 ‫نعم. إنه كذلك.‬ 215 00:08:34,180 --> 00:08:35,306 ‫سمنت 1.8 كيلوغرامًا.‬ 216 00:08:35,973 --> 00:08:37,016 ‫كلها في مؤخرتي.‬ 217 00:08:37,767 --> 00:08:41,103 ‫حسنًا، السلالم كثيرة هنا، يمكنك أن تخسرها.‬ 218 00:08:41,187 --> 00:08:43,314 ‫أجل. حالة والديّ العقلية تتدهور، ‬ 219 00:08:43,397 --> 00:08:45,691 ‫بدآ يتحدثان عن تقديم مكافأة.‬ 220 00:08:46,317 --> 00:08:47,652 ‫مكافأة مقابل ماذا؟‬ 221 00:08:48,194 --> 00:08:49,445 ‫ليس الآن يا "تشارلي".‬ 222 00:08:50,571 --> 00:08:53,699 ‫لأي شخص قد يعرف أي شيء عن مكان أخي.‬ 223 00:08:54,575 --> 00:08:56,577 ‫اسمع. أشعر بأنني... ألا تشعر بأنك…‬ 224 00:08:57,036 --> 00:08:59,789 ‫المكافأة هي منحدر زلق حقًا؟‬ 225 00:08:59,872 --> 00:09:00,998 ‫- نعم.‬ ‫ - لأن ذلك أشبه‬ 226 00:09:01,082 --> 00:09:02,959 ‫بمنح مكبر صوت لكل هؤلاء المجانين‬ 227 00:09:03,042 --> 00:09:04,877 ‫حتى يتسنى لهم القول،   "نعم، لقد رأيته."‬ 228 00:09:04,961 --> 00:09:06,796 ‫- أجل.‬ ‫- كما تعلم، "في السوق التجاري."‬ 229 00:09:06,879 --> 00:09:07,922 ‫حسنًا، كم ستكون المكافأة؟‬ 230 00:09:08,005 --> 00:09:09,257 ‫"تشارلي"، بحقك!‬ 231 00:09:13,135 --> 00:09:14,220 ‫عليّ الرد على هذا الاتصال.‬ 232 00:09:14,679 --> 00:09:16,264 ‫- المعذرة.‬ ‫- نعم، لا مشكلة.‬ 233 00:09:23,646 --> 00:09:25,481 ‫أعرف أنك رأيت اتصالاتي أيتها السافلة.‬ 234 00:09:29,151 --> 00:09:31,279 ‫هيا يا "جود"، هلا تتصلين بي رجاءً؟‬ 235 00:09:31,654 --> 00:09:32,697 ‫أنا آسف.‬ 236 00:09:32,780 --> 00:09:33,656 ‫أحبك.‬ 237 00:09:33,739 --> 00:09:35,449 ‫هلا تتصلين بي من فضلك؟‬ 238 00:09:35,533 --> 00:09:36,784 ‫أريد التكلم معك فحسب.‬ 239 00:09:37,159 --> 00:09:38,119 ‫أحتاج إليك.‬ 240 00:09:38,452 --> 00:09:39,662 ‫هيا يا "جود"! ‬ 241 00:09:39,912 --> 00:09:41,622 ‫هلا تتصلين بي مجددًا يا عزيزتي؟ أرجوك.‬ 242 00:09:41,706 --> 00:09:42,540 ‫أحبك.‬ 243 00:09:42,999 --> 00:09:44,500 ‫حسنًا؟ لنعالج الأمر.‬ 244 00:09:44,584 --> 00:09:45,459 ‫أحبك.‬ 245 00:09:49,380 --> 00:09:51,299 ‫لن تنجي بفعلتك هذه يا "جودي".‬ 246 00:09:51,382 --> 00:09:52,883 ‫لست ملاكًا لعينًا.‬ 247 00:09:52,967 --> 00:09:55,469 ‫لا يمكنك الاختباء إلى الأبد، وعندما أجدك‬ 248 00:09:55,553 --> 00:09:57,471 ‫سوف أقتلك.‬ 249 00:09:57,555 --> 00:10:00,016 ‫أتسمعينني؟ سأقتلك.‬ 250 00:10:07,148 --> 00:10:08,608 ‫أفترض أنه لم يجدك.‬ 251 00:10:12,445 --> 00:10:13,487 ‫كلا.‬ 252 00:10:15,656 --> 00:10:18,743 ‫ألست قلقة أبدًا على سلامتك يا آنسة "هيل"؟‬ 253 00:10:20,453 --> 00:10:21,287 ‫ماذا؟‬ 254 00:10:21,954 --> 00:10:23,456 ‫ألا تخشين أن يؤذيك؟‬ 255 00:10:28,210 --> 00:10:29,045 ‫كلا.‬ 256 00:10:39,680 --> 00:10:40,514 ‫"تشار"؟‬ 257 00:10:42,725 --> 00:10:43,684 ‫ها أنت ذا.‬ 258 00:10:44,644 --> 00:10:45,478 ‫أنت.‬ 259 00:10:48,022 --> 00:10:50,107 ‫يا للهول، بتّ تدخن الآن؟‬ 260 00:10:50,650 --> 00:10:51,984 ‫إنها أفضل من السيجارة الإلكترونية.‬ 261 00:10:52,068 --> 00:10:53,444 ‫يا إلهي، ماذا دهاك؟‬ 262 00:10:53,527 --> 00:10:54,570 ‫كل شيء على ما يبدو.‬ 263 00:10:54,654 --> 00:10:57,239 ‫- ماذا؟ ألا شيء بات يهمّ الآن؟‬ ‫- ليس حقًا.‬ 264 00:10:57,323 --> 00:10:59,700 ‫- تغضبين مني حينما أقوم بأي شيء.‬ ‫- أتعرف أمرًا؟‬ 265 00:11:00,368 --> 00:11:02,411 ‫لا أريد أن أغضب منك، مفهوم يا "تشارلي"؟‬ 266 00:11:02,828 --> 00:11:05,122 ‫لذا ساعدني هنا وافعل ما هو صواب.‬ 267 00:11:05,206 --> 00:11:07,792 ‫إنها مجرد سيجارة سخيفة.‬ ‫ليس شيئًا لم تفعليه في حياتك.‬ 268 00:11:08,584 --> 00:11:10,586 ‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟‬ 269 00:11:10,670 --> 00:11:13,714 ‫رأيت العلبة التي تخفينها على الرف‬ ‫في المطبخ حيث الأوعية الكبيرة.‬ 270 00:11:14,965 --> 00:11:17,009 ‫نعم، إذًا، أتعرف أمرًا؟ أنا...‬ 271 00:11:18,010 --> 00:11:19,595 ‫أقوم بما أريد. أنا راشدة.‬ 272 00:11:19,679 --> 00:11:22,139 ‫تستطيعين إذًا أن تفعلي ما تشائين، ‬ 273 00:11:23,140 --> 00:11:24,225 ‫نعم، أستطيع.‬ 274 00:11:27,228 --> 00:11:30,523 ‫وحين تصبح أنت بالغًا، ‬ ‫يمكنك أن تفعل أيضًا، إنما الآن، ‬ 275 00:11:30,981 --> 00:11:32,024 ‫أنت طفل، ‬ 276 00:11:32,108 --> 00:11:34,610 ‫وسأسعى للتمسك بذلك‬ ‫ما دمت تستطيع يا عزيزي.‬ 277 00:11:34,944 --> 00:11:37,446 ‫دعني أخبرك أمرًا، ‬ ‫حين تصل إلى الجانب الآخر، ‬ 278 00:11:37,530 --> 00:11:40,241 ‫سيكون عليك التعامل مع أمور سيئة جدًا.‬ 279 00:11:42,159 --> 00:11:43,119 ‫وكأنني لم أفعل؟‬ 280 00:11:55,297 --> 00:11:56,382 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 281 00:11:56,465 --> 00:11:57,508 ‫ماذا حدث؟‬ 282 00:11:57,591 --> 00:11:59,844 ‫لا بأس. لم يعثروا على السيارة.‬ 283 00:12:01,470 --> 00:12:03,472 ‫- ولكن...‬ ‫- عليّ إقفال الخط.‬ 284 00:12:04,306 --> 00:12:05,808 ‫ماذا؟ هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 285 00:12:07,143 --> 00:12:08,144 ‫لقد...‬ 286 00:12:09,979 --> 00:12:10,980 ‫وجدوا بقايا.‬ 287 00:12:13,733 --> 00:12:14,567 ‫ماذا؟  ‬ 288 00:12:15,151 --> 00:12:15,985 ‫أين؟‬ 289 00:12:17,445 --> 00:12:20,489 ‫لا أعرف. اتصل صديق أبي من المركز، و…‬ 290 00:12:22,533 --> 00:12:24,535 ‫من المفترض أن أذهب إلى هناك أو ما شابه.‬ 291 00:12:25,119 --> 00:12:26,454 ‫لا أعرف كيف أفعل هذا.‬ 292 00:12:28,539 --> 00:12:30,916 ‫هل لديك من يرافقك، أم...‬ 293 00:12:31,500 --> 00:12:32,501 ‫كلا.‬ 294 00:12:33,878 --> 00:12:35,671 ‫لا بأس. يمكنني الذهاب بمفردي.‬ 295 00:12:38,382 --> 00:12:40,509 ‫لا، ليس عليك أن تفعل ذلك.‬ 296 00:12:44,972 --> 00:12:45,806 ‫حسنًا.‬ 297 00:13:02,448 --> 00:13:07,119 ‫"بريد صوتي (ستيف وود)"‬ 298 00:13:12,333 --> 00:13:14,960 ‫المعذرة يا سيدتي، ‬ ‫لا يمكنك أن تفعلي هذه الأشياء هنا، ‬ 299 00:13:15,628 --> 00:13:16,962 ‫إلا إن كنت ستشاركينها.‬ 300 00:13:18,088 --> 00:13:18,923 ‫بالطبع.‬ 301 00:13:19,340 --> 00:13:21,300 ‫لكن عليك أن تدخلي مكتبي.‬ 302 00:13:33,354 --> 00:13:36,148 ‫مرحى. هذه الأغنية هي الأجمل.‬ 303 00:13:38,108 --> 00:13:41,237 ‫في الواقع، لا عليك.‬ ‫لم أسمع هذه الموسيقى من قبل.‬ 304 00:13:43,197 --> 00:13:46,700 ‫مهلًا، أنت لا تعرفين‬ ‫أي نوع من الموسيقى هذه؟‬ 305 00:13:46,784 --> 00:13:47,743 ‫من الواضح لا.‬ 306 00:13:48,410 --> 00:13:50,162 ‫إنها "ستاك أون إي أم".‬ 307 00:13:50,454 --> 00:13:51,914 ‫لكنها مريحة جدًا.‬ 308 00:13:52,748 --> 00:13:54,208 ‫- أتفهّم ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 309 00:13:56,377 --> 00:13:58,504 ‫آسفة لأنني هربت ليلة أمس.‬ 310 00:13:58,796 --> 00:14:00,047 ‫لا، لا داعي...‬ 311 00:14:00,422 --> 00:14:01,257 ‫لا يهم.‬ 312 00:14:01,757 --> 00:14:04,093 ‫يؤسفني فحسب أنك اضطررت للذهاب.‬ 313 00:14:05,177 --> 00:14:06,846 ‫كنت أستمتع بوقتي حقًا.‬ 314 00:14:07,221 --> 00:14:08,430 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 315 00:14:10,140 --> 00:14:11,934 ‫ثم تعرضت "جين" لحالة طارئة، لذا...‬ 316 00:14:12,017 --> 00:14:13,227 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 317 00:14:19,483 --> 00:14:20,693 ‫سرق ابنها سيارة.‬ 318 00:14:21,861 --> 00:14:23,487 ‫تبًا.‬ 319 00:14:23,571 --> 00:14:24,405 ‫نعم.‬ 320 00:14:25,489 --> 00:14:28,701 ‫هل أنت إذًا من هذا النوع من الأصدقاء؟‬ ‫الذي يُعتمد عليه؟‬ 321 00:14:28,993 --> 00:14:30,494 ‫نعم، لكنها كذلك أيضًا.‬ 322 00:14:30,953 --> 00:14:32,580 ‫إنها... ‬ 323 00:14:33,247 --> 00:14:37,877 ‫إنها رائعة. لقد احتضنتني ‬ ‫عندما كنت... بلا مأوى.‬ 324 00:14:39,545 --> 00:14:41,755 ‫هل تعيشان إذًا معًا؟‬ 325 00:14:44,675 --> 00:14:46,802 ‫وأنتما مجرد صديقتين؟‬ 326 00:14:46,886 --> 00:14:48,345 ‫صديقتان فحسب، نعم.‬ 327 00:14:49,680 --> 00:14:50,848 ‫لأنك لست…‬ 328 00:14:51,807 --> 00:14:52,808 ‫ليس معها.‬ 329 00:14:57,271 --> 00:15:00,024 ‫- هل هذا هو حجر القمر الذي أعطيتك إياه؟‬ ‫- أجل.‬ 330 00:15:00,107 --> 00:15:01,567 ‫ظننت أنه سيبدو جميلًا هكذا.‬ 331 00:15:02,401 --> 00:15:03,319 ‫إنه كذلك.‬ 332 00:15:04,445 --> 00:15:05,988 ‫إنه جميل عليك بالفعل.‬ 333 00:15:07,156 --> 00:15:07,990 ‫شكرًا لك.‬ 334 00:15:13,871 --> 00:15:14,830 ‫هل علينا أن...‬ 335 00:15:17,041 --> 00:15:17,958 ‫ربما...‬ 336 00:15:20,127 --> 00:15:21,503 ‫أن نذهب ونشتري "التاكو"؟‬ 337 00:15:25,758 --> 00:15:26,634 ‫نعم.‬ 338 00:15:27,092 --> 00:15:29,428 ‫أنا أتضور جوعًا.‬ 339 00:15:33,390 --> 00:15:35,392 ‫"مركز شرطة شاطئ (لاغونا)"‬ 340 00:15:56,580 --> 00:16:00,793 ‫"واجب، شرف، مجتمع"‬ 341 00:16:05,881 --> 00:16:06,715 ‫ليس هو.‬ 342 00:16:07,883 --> 00:16:08,717 ‫حقًا؟‬ 343 00:16:08,801 --> 00:16:10,886 ‫سيد "وود"،  ‬ ‫أعرف أن عائلتك لديها علاقات هنا، ‬ 344 00:16:10,970 --> 00:16:12,680 ‫لكن على الجميع أن يتبعوا القواعد.‬ 345 00:16:12,763 --> 00:16:13,764 ‫هل أنت متأكدة أنه ليس هو؟‬ 346 00:16:15,557 --> 00:16:17,935 ‫حددت الأدلة الجنائية للتو ‬ ‫أن البقايا تخص امرأة.‬ 347 00:16:18,018 --> 00:16:19,019 ‫هذا رائع.‬ 348 00:16:19,269 --> 00:16:20,646 ‫أعني…‬ 349 00:16:20,729 --> 00:16:22,481 ‫مأساة كبيرة لعائلتها.‬ 350 00:16:23,399 --> 00:16:24,233 ‫نعم.‬ 351 00:16:24,858 --> 00:16:26,694 ‫- شكرًا لك أيتها المحققة.‬ ‫- نعم، شكرًا.‬ 352 00:16:28,112 --> 00:16:29,905 ‫عفوًا، كيف تعرفان بعضكما؟‬ 353 00:16:30,280 --> 00:16:32,032 ‫أنا أساعده في إيجاد منزل يستأجره.‬ 354 00:16:32,116 --> 00:16:34,702 ‫أجل، تعارفنا يعود لصديقة "ستيف" السابقة.‬ 355 00:16:35,077 --> 00:16:35,911 ‫"جودي هيل"؟‬ 356 00:16:36,787 --> 00:16:37,788 ‫أتعرفين "جودي"؟‬ 357 00:16:37,871 --> 00:16:38,831 ‫نعم.‬ 358 00:16:38,914 --> 00:16:40,541 ‫- إنها مدينة صغيرة.‬ ‫- لا، ليست كذلك.‬ 359 00:16:43,752 --> 00:16:46,797 ‫مرحبًا، أيمكنني الحصول ‬ ‫على شطيرتيّ "تاكو" بالسلمون، ‬ 360 00:16:46,880 --> 00:16:48,465 ‫واثنتين بالدجاج؟‬ 361 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 ‫وشطيرتين بالفطر والتوفو...‬ 362 00:16:50,551 --> 00:16:51,427 ‫هذه كمية كبيرة.‬ 363 00:16:51,510 --> 00:16:53,262 ‫اقبلي قدرك من فضلك.‬ 364 00:16:54,763 --> 00:16:56,473 ‫طبق "بوريتو" بلحم البقر، ‬ 365 00:16:57,141 --> 00:16:58,600 ‫ومقرمشات "كارنيتاس" مع كل الإضافات، ‬ 366 00:16:58,851 --> 00:17:00,519 ‫وصلصة "غواكامول" بالحجم الكبير، ‬ 367 00:17:00,602 --> 00:17:02,187 ‫واثنتان من الكولا بسكر القصب فضلك.‬ 368 00:17:03,397 --> 00:17:04,565 ‫كان ذلك بارعًا.‬ 369 00:17:04,648 --> 00:17:05,899 ‫لا، على حسابي.‬ 370 00:17:06,650 --> 00:17:07,568 ‫شكرًا.‬ 371 00:17:07,860 --> 00:17:09,069 ‫خذي. احتفظي بالباقي.‬ 372 00:17:09,695 --> 00:17:10,529 ‫شكرًا لك.‬ 373 00:17:12,406 --> 00:17:13,449 ‫أحب الكولا المكسيكية.‬ 374 00:17:13,532 --> 00:17:14,950 ‫- أليست أفضل بكثير؟‬ ‫- الأفضل.‬ 375 00:17:15,034 --> 00:17:16,493 ‫- إنه سكر حقيقي.‬ ‫- أجل، هذا هو السبب.‬ 376 00:17:16,577 --> 00:17:18,287 ‫لا أصدق أنك لم تأتي إلى هنا من قبل.‬ 377 00:17:18,370 --> 00:17:19,955 ‫أفضل "تاكو" في "لاغونا".‬ 378 00:17:20,456 --> 00:17:23,250 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، اختنقت للحظة.‬ 379 00:17:23,333 --> 00:17:24,293 ‫إنها الكولا.‬ 380 00:17:25,002 --> 00:17:26,211 ‫- مرحبًا يا "نيك".‬ ‫- مرحبًا.‬ 381 00:17:26,295 --> 00:17:28,422 ‫يا إلهي، تسرني رؤيتك.‬ 382 00:17:29,131 --> 00:17:29,965 ‫حقًا؟‬ 383 00:17:31,175 --> 00:17:32,301 ‫مرحبًا، أنا "ميشيل".‬ 384 00:17:33,343 --> 00:17:34,762 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 385 00:17:34,845 --> 00:17:36,638 ‫كيف... كيف حالك؟‬ 386 00:17:37,181 --> 00:17:40,517 ‫في الحقيقة، لقد غادرت منزلي اليوم، لذا‬ 387 00:17:41,060 --> 00:17:42,061 ‫إنها بداية.‬ 388 00:17:43,479 --> 00:17:44,313 ‫كيف حال...‬ 389 00:17:45,064 --> 00:17:46,440 ‫"ستيف"؟‬ 390 00:17:46,857 --> 00:17:48,317 ‫- كيف حاله؟‬ ‫ - إنه...‬ 391 00:17:49,651 --> 00:17:50,986 ‫من هو "ستيف"؟‬ 392 00:17:51,070 --> 00:17:52,654 ‫- إنه صديقها الحميم.‬ ‫- لا. ‬ 393 00:17:52,738 --> 00:17:54,073 ‫إنه حبيبي السابق.‬ 394 00:17:54,656 --> 00:17:56,408 ‫- لم تنجح علاقتنا.‬ ‫- نعم.‬ 395 00:17:57,451 --> 00:17:58,494 ‫أعرف ذلك الشعور.‬ 396 00:18:00,704 --> 00:18:02,998 ‫- اسمعي، تشرفت بالتعرف اليك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 397 00:18:03,082 --> 00:18:03,916 ‫اعتن بنفسك.‬ 398 00:18:08,337 --> 00:18:09,171 ‫قودي بحذر.‬ 399 00:18:12,883 --> 00:18:14,009 ‫ما كان ذلك بحق السماء؟‬ 400 00:18:14,510 --> 00:18:15,803 ‫أجل، أليس كذلك؟‬ 401 00:18:17,471 --> 00:18:18,305 ‫غريب.‬ 402 00:18:18,388 --> 00:18:19,807 ‫- الطلبية جاهزة.‬ ‫- إنها لنا.‬ 403 00:18:22,434 --> 00:18:24,603 ‫حسنًا، كان هذا مريحًا، أليس كذلك؟‬ 404 00:18:24,686 --> 00:18:26,146 ‫نعم.‬ 405 00:18:29,900 --> 00:18:31,151 ‫يا إلهي يا "بن".‬ 406 00:18:32,611 --> 00:18:34,113 ‫- "بن".‬ ‫- أنا آسف.‬ 407 00:18:34,196 --> 00:18:36,198 ‫لا بأس. ليس عليك أن تعتذر.‬ 408 00:18:36,657 --> 00:18:38,075 ‫ظننت فقط، كما تعلمين…‬ 409 00:18:39,034 --> 00:18:40,911 ‫كنت متيقنًا من أنه سيكون "ستيف".‬ 410 00:18:42,746 --> 00:18:44,414 ‫حسنًا، لم يكن هو.‬ 411 00:18:44,748 --> 00:18:47,292 ‫لا، أعلم، لكن للحظة، ظننت أنه كان…‬ 412 00:18:47,793 --> 00:18:49,503 ‫ظننت أنه سيكون هو.‬ 413 00:18:51,505 --> 00:18:52,714 ‫يا إلهي، أشعر بالغثيان.‬ 414 00:18:53,966 --> 00:18:55,300 ‫يا له من شعور فظيع.‬ 415 00:18:58,470 --> 00:19:00,472 ‫لا أعرف كيف يعيش الناس بهذا الشعور.‬ 416 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 ‫حسنًا، ليس لديك خيار آخر.‬ 417 00:19:04,518 --> 00:19:06,895 ‫فإنك تتعلم التأقلم فحسب.‬ 418 00:19:10,065 --> 00:19:10,899 ‫نعم.‬ 419 00:19:13,110 --> 00:19:14,361 ‫شكرًا على مرافقتك لي.‬ 420 00:19:14,444 --> 00:19:16,655 ‫أعلم أن هذه ليست الطريقة‬ ‫التي أردتها لتمضية بعد الظهر‬ 421 00:19:16,738 --> 00:19:18,615 ‫- في قسم شرطة. ‬ ‫- لا بأس.‬ 422 00:19:18,949 --> 00:19:20,492 ‫أنت سمسارة عقارات لطيفة جدًا.‬ 423 00:19:21,451 --> 00:19:24,204 ‫أيمكنني أن أردّ لك الجميل بكوكتيل بلا كحول؟‬ 424 00:19:25,455 --> 00:19:26,748 ‫لا أستطيع.‬ 425 00:19:27,166 --> 00:19:29,418 ‫ليس بالضرورة أن يكون بلا كحول، ‬ ‫يمكن أن يكون مع كحول...‬ 426 00:19:29,501 --> 00:19:30,335 ‫كوكتيل.‬ 427 00:19:31,044 --> 00:19:32,296 ‫لا، فهمت.‬ 428 00:19:32,880 --> 00:19:34,506 ‫كلا، في الواقع، عليّ الذهاب.‬ 429 00:19:34,590 --> 00:19:37,092 ‫سيؤدي ابني أول أغنية منفردة له مع...‬ 430 00:19:38,010 --> 00:19:39,261 ‫يصعب دائمًا لفظ...‬ 431 00:19:39,344 --> 00:19:41,346 ‫جوقته لموسيقى الروك المسيحية.‬ 432 00:19:43,140 --> 00:19:43,974 ‫مهلًا.‬ 433 00:19:44,558 --> 00:19:46,310 ‫هل تتحدثين عن "هولي هارمونيز"؟‬ 434 00:19:47,978 --> 00:19:49,062 ‫وما أدراك بذلك؟‬ 435 00:19:51,732 --> 00:19:55,068 ‫كنت فردًا من "هولي هارمونيز"‬ ‫من 1986 حتى 1989.‬ 436 00:19:55,611 --> 00:19:57,196 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 437 00:19:57,613 --> 00:19:59,198 ‫في الواقع، لا يفاجئني ذلك.‬ 438 00:19:59,281 --> 00:20:00,657 ‫كم هذا رائع!‬ 439 00:20:01,325 --> 00:20:02,409 ‫أودّ رؤية ذلك.‬ 440 00:20:02,492 --> 00:20:06,747 ‫أقصد، لست بصدد، دعوة نفسي أو ما شابه.‬ 441 00:20:07,372 --> 00:20:08,749 ‫وأنت أيضًا، ألست كذلك؟‬ 442 00:20:09,374 --> 00:20:10,792 ‫- أعني، مضى وقت طويل.‬ ‫- حسنًا.‬ 443 00:20:11,084 --> 00:20:13,503 Missing dialog dash. 444 00:20:13,962 --> 00:20:15,505 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 445 00:20:15,589 --> 00:20:16,590 ‫رائع.‬ 446 00:20:19,009 --> 00:20:20,677 ‫هذا يمتّعني.‬ 447 00:20:22,054 --> 00:20:24,306 ‫حسنًا، لقد تواعدنا لبعض الوقت.‬ 448 00:20:25,265 --> 00:20:26,516 ‫إنه لطيف حقًا.‬ 449 00:20:26,600 --> 00:20:28,227 ‫لم تكن النهاية رائعة.‬ 450 00:20:28,560 --> 00:20:29,978 ‫أجل، كان ذلك واضحًا.‬ 451 00:20:30,646 --> 00:20:32,147 ‫أشعر وكأنني سأحتاج إلى القصة.‬ 452 00:20:33,523 --> 00:20:36,318 ‫القصة لا تصورني حقًا على نحو يليق بي.‬ 453 00:20:36,401 --> 00:20:38,028 ‫حسنًا، الآن أريد أن أسمع المزيد.‬ 454 00:20:41,448 --> 00:20:42,991 ‫ظننت أنني حامل‬ 455 00:20:43,075 --> 00:20:45,535 ‫بطفل من شخص آخر.‬ 456 00:20:46,745 --> 00:20:47,788 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 457 00:20:49,373 --> 00:20:50,415 ‫لكنني لم أكن كذلك.‬ 458 00:20:51,083 --> 00:20:52,501 ‫اتضح أنه...‬ 459 00:20:53,669 --> 00:20:56,380 ‫لا يُمكنني إنجاب الأطفال في الواقع.‬ 460 00:20:58,048 --> 00:20:58,924 ‫أمر مؤسف.‬ 461 00:20:59,549 --> 00:21:00,467 ‫شكرًا.‬ 462 00:21:01,218 --> 00:21:03,220 ‫هل هذا شيء أردته حقًا؟‬ 463 00:21:03,303 --> 00:21:04,137 ‫نعم.‬ 464 00:21:04,846 --> 00:21:05,889 ‫نعم، كثيرًا.‬ 465 00:21:07,599 --> 00:21:08,433 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 466 00:21:09,226 --> 00:21:10,936 ‫لطالما أردت أن أتبنى طفلًا ولكن...‬ 467 00:21:11,436 --> 00:21:12,980 ‫لم تكن صديقتي السابقة تريد أطفالًا.‬ 468 00:21:14,022 --> 00:21:15,524 ‫ربما الشخص القادم سيفعل.‬ 469 00:21:16,733 --> 00:21:17,567 ‫أجل، ربما.‬ 470 00:21:23,699 --> 00:21:25,033 ‫ما زلت أعيش معها،‬ 471 00:21:25,575 --> 00:21:26,576 ‫وهذا أمر غريب.‬ 472 00:21:28,161 --> 00:21:29,079 ‫صديقتك السابقة؟‬ 473 00:21:29,162 --> 00:21:30,122 ‫نعم.‬ 474 00:21:30,205 --> 00:21:33,166 ‫أعني، لقد انفصلنا منذ بعض الوقت، ولكن...‬ 475 00:21:34,293 --> 00:21:36,586 ‫لكنني لم أستطع قطع العلاقة بشكل تام.‬ ‫أعني، إنها...‬ 476 00:21:37,754 --> 00:21:41,675 ‫ترعرعت في دار الأيتام،  ‬ ‫ولديها مشكلة في الهجران.‬ 477 00:21:42,467 --> 00:21:45,721 ‫نحن بمثابة  أختين‬ ‫أكثر من أي شيء آخر في هذه المرحلة، ‬ 478 00:21:46,388 --> 00:21:48,140 ‫لا أعلم، آمل ألا يبدو هذا غريبًا.‬ 479 00:21:49,474 --> 00:21:51,393 ‫أظن أنه يبدو لطيفًا جدًا.‬ 480 00:21:54,980 --> 00:21:57,149 ‫- هل تريدين...‬ ‫- أتريدين الذهاب إلى جوقة أطفال مسيحيين؟‬ 481 00:21:58,567 --> 00:22:01,153 ‫عجبًا، كنت سأقول "نذهب لمشاهدة فيلم"، ‬ 482 00:22:01,236 --> 00:22:03,322 ‫لكن ما قلته للتو هو أكثر غرابة.‬ 483 00:22:03,405 --> 00:22:05,615 ‫لذا... أجل.‬ 484 00:22:07,075 --> 00:22:08,744 ‫- لنفعل ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 485 00:22:09,369 --> 00:22:10,203 ‫"هولي هارمونيز"‬ 486 00:22:34,561 --> 00:22:36,104 ‫ما مدى رغبتك في الصعود إلى المنصة‬ 487 00:22:36,188 --> 00:22:37,481 ‫- والانضمام إليهم؟‬ ‫- رغبة شديدة.‬ 488 00:22:42,944 --> 00:22:43,820 ‫رائع.‬ 489 00:22:56,416 --> 00:22:57,334 ‫مرحبًا!‬ 490 00:23:11,306 --> 00:23:14,309 ‫أجل، هذا حتى أغرب مما ظننت.‬ 491 00:23:15,060 --> 00:23:16,561 ‫أعني، لكنه لطيف.‬ 492 00:23:17,145 --> 00:23:18,522 ‫انتظري حتى ترى "هنري".‬ 493 00:23:21,650 --> 00:23:22,484 ‫مرحبًا.‬ 494 00:23:22,984 --> 00:23:25,153 ‫أيمكنني التحدث إليك‬ ‫في الجهة اليمنى للمسرح؟‬ 495 00:23:28,365 --> 00:23:29,282 ‫ماذا يجري؟‬ 496 00:23:29,574 --> 00:23:31,535 ‫يعاني "هنري" من اضطراب ما قبل العرض.‬ 497 00:23:31,618 --> 00:23:33,620 ‫أنا واثقة من أنه متوتر‬ ‫لأن لديه أغنية منفردة فحسب.‬ 498 00:23:33,703 --> 00:23:35,705 ‫أظن أنه ما زال غاضبًا‬ ‫بشأن ما فعله كلبتي بعصفوره، ‬ 499 00:23:35,789 --> 00:23:37,499 ‫لكننا فيما نتحدث الآن‬ ‫نرسل "أديل" إلى مخيم.‬ 500 00:23:37,582 --> 00:23:39,000 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا أعرف كيف أؤدبها.‬ 501 00:23:39,084 --> 00:23:40,669 ‫لم يكن لدي سوى قاعدتين في منزلي.‬ 502 00:23:40,752 --> 00:23:42,838 ‫التدخين خارج النافذة، ‬ ‫وعدم إحضار شراب "بروسيكو".‬ 503 00:23:42,921 --> 00:23:44,548 ‫"أديل" لم تقتل الطائر.‬ 504 00:23:45,090 --> 00:23:46,425 ‫- ماذا؟‬ ‫- "شاندي" هي الفاعلة.‬ 505 00:23:46,508 --> 00:23:49,886 ‫ما كان واضحًا حين نسترجع الماضي، ‬ ‫وكأنه جزء منه.‬ 506 00:23:50,303 --> 00:23:52,931 ‫- ظننت أنني أخبرتك.‬ ‫- كلا، لم تفعلي يا "جين"!‬ 507 00:23:53,014 --> 00:23:54,599 ‫"أديل" في منتصف طريقها إلى "أوكسنارد".‬ 508 00:23:54,683 --> 00:23:55,517 ‫يا إلهي.‬ 509 00:23:55,934 --> 00:23:58,395 ‫حسنًا، ربما ستكتسب‬ ‫بعض العادات الجيدة أو ما شابه.‬ 510 00:24:00,230 --> 00:24:01,064 ‫مرحبًا.‬ 511 00:24:02,107 --> 00:24:02,983 ‫ماذا يجري؟‬ 512 00:24:05,444 --> 00:24:06,486 ‫لا بأس، أخبرها.‬ 513 00:24:08,947 --> 00:24:10,073 ‫تخبرني بماذا يا عزيزي؟‬ 514 00:24:11,658 --> 00:24:13,827 ‫لا يريد فعل ذلك.  هذا صعب عليه، ولكن...‬ 515 00:24:14,453 --> 00:24:16,496 ‫لكنه يخشى أن تغضبي، لذا…‬ 516 00:24:18,331 --> 00:24:20,834 ‫لست غاضبة يا حبيبي.‬ 517 00:24:22,210 --> 00:24:23,211 ‫ظننت أنني ملزم بذلك.‬ 518 00:24:26,673 --> 00:24:28,091 ‫بصراحة، هذا للأفضل.‬ 519 00:24:28,175 --> 00:24:30,093 ‫لم يجد طبقة "فالسيتو" العالية كما يجب.‬ 520 00:24:31,970 --> 00:24:32,804 ‫حسنًا، اسمع.‬ 521 00:24:33,221 --> 00:24:35,599 ‫دعنا ننسى أمر الأمور الملزمة. اتفقنا؟‬ 522 00:24:36,683 --> 00:24:37,934 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 523 00:24:44,024 --> 00:24:45,066 ‫أجل!‬ 524 00:24:45,108 --> 00:24:46,276 ‫"غزاة الفضاء"‬ 525 00:24:52,574 --> 00:24:54,451 ‫- لا، أنا بارعة في هذه اللعبة!‬ ‫- لا!‬ 526 00:25:01,291 --> 00:25:02,375 ‫رائع!‬ 527 00:25:02,959 --> 00:25:04,586 ‫- انظر إلى نفسك على "هارلي"!‬ ‫- رائع!‬ 528 00:25:12,677 --> 00:25:16,932 ‫حسنًا، سررت بلقائك‬ ‫يا "ميشيل"، الصديقة الجديدة.‬ 529 00:25:17,015 --> 00:25:20,018 ‫وأنا أيضًا. "جودي" تتحدث عنك بإعجاب، ‬ ‫إنها تثق بك.‬ 530 00:25:20,101 --> 00:25:21,686 ‫لأنني أعرف كل أسرارها.‬ 531 00:25:23,647 --> 00:25:25,649 ‫أيمكنني أن أحضر لأحد مشروبًا‬ 532 00:25:25,732 --> 00:25:27,442 ‫لأبدأ بالشرب؟‬ 533 00:25:27,526 --> 00:25:29,027 ‫نعم، من فضلك. شكرًا.‬ 534 00:25:29,194 --> 00:25:30,111 ‫سأتناول كأس "شاردونيه".‬ 535 00:25:30,195 --> 00:25:31,696 ‫- أجل، وأنا أيضًا من فضلك.‬ ‫- رائع.‬ 536 00:25:31,780 --> 00:25:33,615 ‫سأحضر زجاجتين احترازيًا.‬ 537 00:25:33,698 --> 00:25:34,908 ‫رائع. شكرًا.‬ 538 00:25:38,203 --> 00:25:39,287 ‫أنت معجبة بها.‬ 539 00:25:39,704 --> 00:25:40,539 ‫نعم.‬ 540 00:25:41,581 --> 00:25:43,041 ‫إنها تشعرني بأنني في حال جيدة.‬ 541 00:25:44,960 --> 00:25:46,253 ‫تستحقين هذا.‬ 542 00:25:46,920 --> 00:25:47,796 ‫شكرًا.‬ 543 00:25:47,879 --> 00:25:49,130 ‫تبدو رائعة.‬ 544 00:25:49,548 --> 00:25:51,007 ‫لديها طاقة جميلة جدًا.‬ 545 00:25:51,675 --> 00:25:54,344 ‫ماذا؟ هل علّقت للتو على طاقة أحدهم؟‬ 546 00:25:54,427 --> 00:25:55,262 ‫كلا.‬ 547 00:25:55,345 --> 00:25:56,763 ‫- أنا متأكدة من أنني سمعت ذلك.‬ ‫- لا.‬ 548 00:25:56,846 --> 00:25:58,598 ‫- "طاقة جيدة".‬ ‫- لا تتحمسي.‬ 549 00:26:00,183 --> 00:26:01,017 ‫لم يحصل ذلك!‬ 550 00:26:01,810 --> 00:26:02,644 ‫لقد حدث.‬ 551 00:26:02,727 --> 00:26:05,313 ‫إنها تحضر لي الخمر، وستحضر زجاجتين.‬ 552 00:26:05,397 --> 00:26:07,357 ‫- إنها مضحكة حقًا...‬ ‫- ماذا ستحضر لنفسها؟‬ 553 00:26:10,860 --> 00:26:12,862 ‫هيا!‬ 554 00:26:13,446 --> 00:26:15,365 ‫إنها منافسة وثيقة. مشوّقة للغاية.‬ 555 00:26:15,448 --> 00:26:16,366 ‫أعرف. أجل!‬ 556 00:26:19,035 --> 00:26:19,953 ‫رائع، الثالث!‬ 557 00:26:20,036 --> 00:26:20,954 ‫انظروا من فاز.‬ 558 00:26:21,663 --> 00:26:22,872 ‫أحسنت صنعًا.‬ 559 00:26:23,331 --> 00:26:24,833 ‫جميل. أتجيد لعبة الكرة والدبابيس؟‬ 560 00:26:24,916 --> 00:26:26,084 ‫أنا بارع جدًا فيها.‬ 561 00:26:26,167 --> 00:26:28,211 ‫حقًا؟ قوي؟ حسنًا. لنجد واحدة.‬ 562 00:26:32,924 --> 00:26:34,301 ‫- مرحبًا. ماذا؟ ما الأمر؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 563 00:26:38,471 --> 00:26:40,098 ‫سأعيد لك خصوصيات غرفتك.‬ 564 00:26:40,849 --> 00:26:42,267 ‫لكن لا تمارس الجنس فيها.‬ 565 00:26:42,851 --> 00:26:43,727 ‫أو افعل. أنا...‬ 566 00:26:44,144 --> 00:26:46,813 ‫إنها أفضل من سيارة، لا أعرف. فقط...‬ 567 00:26:48,523 --> 00:26:49,733 ‫احم نفسك فحسب.‬ 568 00:26:50,859 --> 00:26:52,110 ‫أحصل على الموافقة دائمًا.‬ 569 00:26:54,195 --> 00:26:55,655 ‫- أجل.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 570 00:26:56,448 --> 00:26:57,282 ‫حسنًا.‬ 571 00:27:32,442 --> 00:27:34,569 ‫أجل. حسنًا.‬ 572 00:27:35,362 --> 00:27:36,613 ‫هل أنت تتركني أفوز؟‬ 573 00:27:37,364 --> 00:27:38,573 ‫ربما.‬ 574 00:27:42,661 --> 00:27:43,495 ‫ماذا؟‬ 575 00:27:46,247 --> 00:27:48,958 ‫تذكرت للتو أنه يجب أن أكتب لك شيكًا‬ ‫من أجل ذلك البيت المستأجر.‬ 576 00:27:49,042 --> 00:27:50,418 ‫لن أدعك تستأجر ذلك المكان.‬ 577 00:27:51,878 --> 00:27:55,006 ‫لا يجب أن تدفع مقابل المنظر المطلّ ‬ ‫على المحيط فيما أنك تكره الشاطئ.‬ 578 00:27:55,924 --> 00:27:56,800 ‫فقط...‬ 579 00:27:57,676 --> 00:27:59,344 ‫تريد أن يروق لك ما تنظر إليه.‬ 580 00:28:00,011 --> 00:28:00,929 ‫نعم.‬ 581 00:28:01,971 --> 00:28:03,056 ‫أجل، يرغب المرء بذلك.‬ 582 00:28:19,531 --> 00:28:21,408 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 583 00:31:17,083 --> 00:31:19,002 ‫ترجمة "ريما الرياشي"‬