1 00:00:06,131 --> 00:00:08,471 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,385 --> 00:00:12,295 ‫את רוצה להודות במשהו?‬ 3 00:00:13,013 --> 00:00:14,813 ‫רגע, איך ידעת איפה אני גרה?‬ 4 00:00:15,640 --> 00:00:17,810 ‫הקפצתי את ג׳ודי הנה בערב אחד,‬ 5 00:00:17,892 --> 00:00:18,982 ‫כשהיא…‬ 6 00:00:20,645 --> 00:00:21,645 ‫לא…‬ 7 00:00:22,022 --> 00:00:23,822 ‫זה בקשר למשהו אחר.‬ ‫-טוב.‬ 8 00:00:25,525 --> 00:00:26,775 ‫אלוהים.‬ 9 00:00:26,860 --> 00:00:27,690 ‫מה קורה פה?‬ 10 00:00:29,612 --> 00:00:30,702 ‫את בסדר?‬ 11 00:00:31,614 --> 00:00:34,164 ‫סליחה. זה לא מקצועי.‬ 12 00:00:34,701 --> 00:00:35,621 ‫לא, זה בסדר.‬ 13 00:00:35,702 --> 00:00:37,542 ‫את בסדר. זה…‬ 14 00:00:39,497 --> 00:00:40,457 ‫למה את בוכה?‬ 15 00:00:41,791 --> 00:00:43,541 ‫אני לא רוצה להיכנס לזה.‬ ‫-טוב.‬ 16 00:00:43,626 --> 00:00:45,046 ‫מישל עזבה!‬ 17 00:00:46,212 --> 00:00:47,552 ‫היא עזבה את הבית.‬ 18 00:00:47,672 --> 00:00:49,842 ‫וואו. אני נורא מצטערת.‬ 19 00:00:50,383 --> 00:00:52,223 ‫עיתוי גרוע שלי.‬ 20 00:00:52,302 --> 00:00:53,472 ‫כן, טוב…‬ 21 00:00:53,928 --> 00:00:57,768 ‫אני מניחה שאולי פשוט נאחזתי בתקווה‬ 22 00:00:57,849 --> 00:00:59,979 ‫שנחזור להיות ביחד.‬ 23 00:01:00,560 --> 00:01:01,390 ‫כן…‬ 24 00:01:01,478 --> 00:01:04,728 ‫לא, היא פשוט חושבת‬ ‫שאיבדתי את עצמי בעבודה שלי.‬ 25 00:01:04,814 --> 00:01:07,154 ‫שאני תמיד רואה את הצד השלילי באנשים.‬ 26 00:01:08,109 --> 00:01:09,649 ‫אני בטוחה שזה לא נכון.‬ 27 00:01:09,736 --> 00:01:12,316 ‫נראה לך שאני רוצה להיות שוטרת כל הזמן?‬ 28 00:01:12,405 --> 00:01:15,195 ‫נראה לך שאני נהנית‬ ‫להיות זאת שאנשים מפחדים ממנה?‬ 29 00:01:15,992 --> 00:01:19,832 ‫״לא נזמין אותה לערב המשחקים.‬ ‫היא תעצור את כולנו על עישון גראס.״‬ 30 00:01:20,872 --> 00:01:23,792 ‫זאת כבר לא עבירה על החוק.‬ ‫-זאת דוגמה גרועה,‬ 31 00:01:23,875 --> 00:01:27,995 ‫אבל נורא קשה להפסיק עם זה,‬ ‫אחרי שאני עובדת עם פושעים כל היום.‬ 32 00:01:28,630 --> 00:01:29,460 ‫כן.‬ 33 00:01:30,006 --> 00:01:31,216 ‫סליחה.‬ 34 00:01:31,341 --> 00:01:32,801 ‫לא, זה בסדר.‬ 35 00:01:33,384 --> 00:01:34,844 ‫סליחה.‬ ‫-קחי את הזמן.‬ 36 00:01:38,098 --> 00:01:39,518 ‫כן. סליחה.‬ 37 00:01:40,975 --> 00:01:41,805 ‫טוב.‬ 38 00:01:43,394 --> 00:01:44,234 ‫טוב.‬ 39 00:01:47,690 --> 00:01:48,820 ‫מה רצית להגיד?‬ 40 00:01:50,276 --> 00:01:51,686 ‫אני הרגתי את סטיב ווד.‬ 41 00:01:51,778 --> 00:01:53,238 ‫אלוהים אדירים.‬ 42 00:01:55,740 --> 00:01:58,740 ‫״אני לא יודעת איפה להתחיל.‬ ‫אני רק יודעת שזה חייב להסתיים.‬ 43 00:01:59,619 --> 00:02:02,789 ‫אני יודעת שאת חושבת‬ ‫שאת הסיבה שכל הבעיות שלנו התחילו, אבל…‬ 44 00:02:02,872 --> 00:02:05,042 ‫הן היו קיימות הרבה לפני שהכרנו,‬ 45 00:02:05,291 --> 00:02:07,001 ‫ואני כל כך שמחה שהכרנו.‬ 46 00:02:07,710 --> 00:02:11,380 ‫את החברה הכי טובה שהכרתי בחיי.‬ ‫האדם הכי טוב שהכרתי בחיי.‬ 47 00:02:12,173 --> 00:02:15,223 ‫את אימא טובה יותר להנרי וצ׳רלי‬ ‫ממה שאני אהיה אי־פעם.‬ 48 00:02:15,718 --> 00:02:18,258 ‫אולי הם לא הילדים שחלמת עליהם, אבל…‬ 49 00:02:18,346 --> 00:02:22,926 ‫אני מקווה שתמצאי דרך, בלב הרחב שלך,‬ ‫לטפל בהם ולהיות האפוטרופוסית החוקית שלהם.‬ 50 00:02:24,519 --> 00:02:26,189 ‫אני מצטערת כל כך ששיקרתי לך.‬ 51 00:02:26,896 --> 00:02:28,476 ‫אני מצטערת שבגדתי בך.‬ 52 00:02:29,023 --> 00:02:31,863 ‫אני מצטערת שלקח לי כל כך הרבה זמן‬ ‫לסלוח לך על טד.‬ 53 00:02:31,943 --> 00:02:33,613 ‫אבל גם אם את חושבת אחרת,‬ 54 00:02:33,695 --> 00:02:34,775 ‫שילמת את המחיר.‬ 55 00:02:35,446 --> 00:02:37,566 ‫עכשיו אני צריכה לעשות את אותו הדבר."‬ 56 00:02:43,538 --> 00:02:44,578 ‫בערך פה.‬ 57 00:02:46,416 --> 00:02:47,376 ‫כמה עוד?‬ 58 00:02:48,001 --> 00:02:49,341 {\an8}‫נראה לי שאנחנו קרובות.‬ 59 00:02:49,460 --> 00:02:51,460 {\an8}‫טוב. זה כאן.‬ 60 00:02:53,298 --> 00:02:54,298 ‫בוקר.‬ 61 00:02:55,008 --> 00:02:56,048 {\an8}‫בוקר טוב.‬ 62 00:02:56,509 --> 00:02:57,589 {\an8}‫יום יפה, לא?‬ 63 00:02:57,677 --> 00:02:58,677 ‫כן.‬ ‫-מקסים.‬ 64 00:02:59,179 --> 00:03:00,429 ‫בואי, דייזי.‬ 65 00:03:00,889 --> 00:03:02,679 ‫יום טוב.‬ ‫-תודה.‬ 66 00:03:02,765 --> 00:03:04,015 ‫טוב.‬ ‫-רגע.‬ 67 00:03:04,517 --> 00:03:06,057 ‫תסבירי לי שוב.‬ ‫-טוב.‬ 68 00:03:06,144 --> 00:03:08,984 ‫מר ווד הגיע לבית שלך, כועס.‬ ‫-כן, מאוד.‬ 69 00:03:09,147 --> 00:03:11,817 ‫וביקשתי ממנו שיעזוב, והוא סירב.‬ 70 00:03:11,900 --> 00:03:14,320 ‫הילדים שלי היו למעלה. פחדתי שהוא…‬ 71 00:03:14,861 --> 00:03:17,661 ‫בכל אופן, הוא אמר דברים שפגעו בי מאוד, ו…‬ 72 00:03:18,031 --> 00:03:19,871 ‫לא יודעת, משהו בי פשוט…‬ 73 00:03:20,033 --> 00:03:21,533 ‫השתלט, ופתאום…‬ 74 00:03:22,202 --> 00:03:23,122 ‫הוא היה…‬ 75 00:03:23,453 --> 00:03:27,043 ‫אם הייתי נשוי לך,‬ ‫גם אני הייתי רוצה להתאבד, חתיכת זונה!‬ 76 00:03:28,374 --> 00:03:29,464 ‫מה עשית?‬ 77 00:03:31,586 --> 00:03:32,456 ‫מת.‬ 78 00:03:33,046 --> 00:03:33,876 ‫כן.‬ 79 00:03:34,547 --> 00:03:36,257 ‫למה הוא בא אלייך מלכתחילה?‬ 80 00:03:37,300 --> 00:03:38,720 ‫הוא חיפש את ג׳ודי.‬ 81 00:03:53,149 --> 00:03:53,979 ‫היי, בוקר טוב.‬ 82 00:03:54,067 --> 00:03:55,027 ‫היי.‬ 83 00:03:55,235 --> 00:03:56,525 ‫יופי! הכנת פנקייק?‬ 84 00:03:56,611 --> 00:03:57,451 ‫בהחלט!‬ 85 00:03:57,528 --> 00:04:00,618 ‫עם שוקולד צ׳יפס, כמו שאתה אוהב.‬ ‫-תודה.‬ 86 00:04:02,909 --> 00:04:04,039 ‫אימא יורדת?‬ 87 00:04:06,537 --> 00:04:07,407 ‫היא לא פה.‬ 88 00:04:07,705 --> 00:04:08,535 ‫איפה היא?‬ 89 00:04:08,998 --> 00:04:10,288 ‫היא בטח יצאה לרוץ.‬ 90 00:04:11,167 --> 00:04:12,377 ‫כן, סביר להניח.‬ 91 00:04:13,586 --> 00:04:14,456 ‫מי רעב?‬ 92 00:04:14,587 --> 00:04:15,417 ‫אני.‬ 93 00:04:16,422 --> 00:04:17,472 ‫בבקשה.‬ 94 00:04:17,674 --> 00:04:19,304 ‫אז בתאבון.‬ 95 00:04:19,384 --> 00:04:20,934 ‫כל עוד זה חם.‬ 96 00:04:21,386 --> 00:04:22,466 ‫את לא אוכלת?‬ 97 00:04:23,596 --> 00:04:24,426 ‫כן.‬ 98 00:04:24,514 --> 00:04:25,354 ‫מגניב.‬ 99 00:04:27,558 --> 00:04:28,518 ‫אני כבר חוזרת.‬ 100 00:04:37,568 --> 00:04:38,398 ‫ג׳ודי, היי!‬ 101 00:04:38,486 --> 00:04:39,856 ‫היי, קארן.‬ 102 00:04:39,946 --> 00:04:41,566 ‫עושה ריצת בוקר?‬ ‫-בהחלט.‬ 103 00:04:41,656 --> 00:04:42,486 ‫גם אני!‬ 104 00:04:42,573 --> 00:04:44,163 ‫לא יודע אם שמעת, אבל…‬ 105 00:04:44,242 --> 00:04:46,742 ‫ג׳ף ואני נפרדים.‬ ‫-כן, שמעתי. צר לי.‬ 106 00:04:46,828 --> 00:04:49,618 ‫אני מכינה ״גוף נקמה״‬ ‫בשביל אפליקציות הדייטים.‬ 107 00:04:49,706 --> 00:04:50,916 ‫עזבי, את נראית נהדר.‬ 108 00:04:50,999 --> 00:04:52,209 ‫תודה.‬ ‫-בכיף.‬ 109 00:04:52,292 --> 00:04:55,212 ‫היי, אם תרצי שותפה לריצות,‬ ‫נוכל לפתוח גוגל קלנדר…‬ 110 00:04:55,586 --> 00:04:57,046 ‫סבבה, הכול טוב.‬ 111 00:04:57,130 --> 00:04:59,880 ‫את זורמת בקצב שלך. אני מכבדת את זה.‬ 112 00:05:01,092 --> 00:05:02,392 ‫היה כיף לדבר!‬ 113 00:05:03,469 --> 00:05:04,349 ‫רגע, חכי.‬ 114 00:05:04,429 --> 00:05:07,639 ‫את אומרת לי שגררת את הגופה שלו‬ ‫ביער הזה בלי עזרה?‬ 115 00:05:07,724 --> 00:05:09,484 ‫כן. בגלל שהייתי רקדנית.‬ 116 00:05:09,767 --> 00:05:11,347 ‫שרירי ליבה חזקים.‬ ‫-כן, בטח.‬ 117 00:05:11,436 --> 00:05:12,516 ‫טוב, תראי…‬ 118 00:05:12,603 --> 00:05:15,193 ‫אני יודע שיש לך תמונה של צ׳רלי‬ ‫נוהג במכונית של סטיב,‬ 119 00:05:15,732 --> 00:05:18,232 ‫טוב? אבל הוא הוציא את המכונית מהמחסן שלי.‬ 120 00:05:18,318 --> 00:05:21,988 ‫הוא בן נוער, עם אונה מצחית לא מפותחת,‬ 121 00:05:22,071 --> 00:05:24,531 ‫והוא ראה משהו שהוא רצה, ולקח אותו.‬ 122 00:05:24,615 --> 00:05:25,615 ‫הוא אידיוט.‬ 123 00:05:26,701 --> 00:05:27,911 ‫אבל הוא לא רוצח.‬ 124 00:05:31,289 --> 00:05:32,329 ‫טוב, את יודעת מה?‬ 125 00:05:32,415 --> 00:05:35,125 ‫כן… זה נראה לי מוכר מאוד.‬ 126 00:05:35,209 --> 00:05:37,129 ‫בגלל שכבר עברנו בנקודה הזאת.‬ 127 00:05:37,211 --> 00:05:39,171 ‫רגע, באמת? את בטוחה?‬ 128 00:05:39,255 --> 00:05:40,585 ‫לא. ואת?‬ 129 00:05:41,215 --> 00:05:42,085 ‫לא.‬ 130 00:05:42,633 --> 00:05:44,763 ‫אני בטוחה שהוא כאן בסביבה, טוב?‬ 131 00:05:45,345 --> 00:05:46,255 ‫רגע, זה…?‬ 132 00:05:46,596 --> 00:05:48,096 ‫לא. לעזאזל.‬ 133 00:05:48,181 --> 00:05:49,561 ‫די, זה נמשך מספיק זמן.‬ 134 00:05:49,640 --> 00:05:52,350 ‫נחזור למכונית לפני‬ ‫שגם את הגופות שלנו לא ימצאו.‬ 135 00:05:52,643 --> 00:05:53,853 ‫פרז, חכי.‬ 136 00:05:56,564 --> 00:05:57,404 ‫היי.‬ 137 00:05:57,482 --> 00:06:00,322 ‫איפה אימא שלי?‬ ‫אני יודע שהיא לא חזרה הביתה אתמול.‬ 138 00:06:00,610 --> 00:06:01,530 ‫היא בסדר?‬ 139 00:06:01,611 --> 00:06:02,451 ‫כן.‬ 140 00:06:03,363 --> 00:06:04,703 ‫לא.‬ ‫-ג׳ודי…‬ 141 00:06:04,781 --> 00:06:05,781 ‫אני לא יודעת.‬ 142 00:06:05,865 --> 00:06:07,195 ‫בבקשה, גלי לי את האמת.‬ 143 00:06:07,575 --> 00:06:09,035 ‫היא בסכנה?‬ 144 00:06:09,619 --> 00:06:10,539 ‫על מה אתה מדבר?‬ 145 00:06:10,620 --> 00:06:11,450 ‫לא יודע.‬ 146 00:06:11,871 --> 00:06:14,291 ‫היא אמרה לי שסטיב‬ ‫הסתבך עם אנשים מסוכנים,‬ 147 00:06:14,374 --> 00:06:16,084 ‫ומצאתי את זה במכונית שלו.‬ 148 00:06:16,459 --> 00:06:18,249 ‫פחדתי לתת לה את זה.‬ 149 00:06:18,419 --> 00:06:19,419 ‫מה זה?‬ 150 00:06:20,046 --> 00:06:21,836 ‫לא יודע. יש שם כל מיני דברים.‬ 151 00:06:26,010 --> 00:06:29,510 ‫ניסיתי לקרוא את החומר בדיסקונקי,‬ ‫אבל הוא באיזו שפה מוזרה,‬ 152 00:06:29,597 --> 00:06:31,517 ‫כמו עברית, או…‬ ‫-יוונית?‬ 153 00:06:32,683 --> 00:06:33,603 ‫משהו כזה.‬ 154 00:06:35,520 --> 00:06:36,350 ‫טוב.‬ 155 00:06:37,146 --> 00:06:37,976 ‫תודה‬ 156 00:06:38,564 --> 00:06:39,984 ‫שנתת לי את זה.‬ 157 00:06:40,066 --> 00:06:42,106 ‫זה היה מעשה אחראי מאוד.‬ 158 00:06:43,236 --> 00:06:44,396 ‫אני ממש גאה בך.‬ 159 00:06:46,030 --> 00:06:47,660 ‫בבקשה, תני לי עוד 20 דקות.‬ 160 00:06:47,740 --> 00:06:48,990 ‫שעה, גג.‬ ‫-לא.‬ 161 00:06:49,409 --> 00:06:51,659 ‫פשוט… אני אמצא אותו, בבקשה.‬ 162 00:06:53,871 --> 00:06:56,541 ‫לצ׳רלי לא היה שום קשר לזה. בסדר?‬ 163 00:06:58,501 --> 00:06:59,631 ‫מה לגבי ג׳ודי הייל?‬ 164 00:06:59,710 --> 00:07:00,840 ‫היה לה קשר לזה?‬ 165 00:07:01,712 --> 00:07:04,262 ‫אני מניחה שהיא זו שסיפרה לך‬ ‫שיש לנו תמונה של צ׳רלי.‬ 166 00:07:04,799 --> 00:07:06,879 ‫היא סחטה אותך כדי שתיקחי את האשמה על עצמך?‬ 167 00:07:06,968 --> 00:07:09,138 ‫היא רשמה לך עוד צ׳ק?‬ ‫-מה? לא!‬ 168 00:07:09,512 --> 00:07:10,352 ‫לא.‬ 169 00:07:10,430 --> 00:07:11,600 ‫אין לג׳ודי כסף, ו…‬ 170 00:07:11,931 --> 00:07:14,311 ‫היא בחיים לא הייתה…‬ ‫היא מלאך עלי אדמות.‬ 171 00:07:14,851 --> 00:07:16,521 ‫עשיתי את זה לבדי.‬ 172 00:07:16,602 --> 00:07:18,192 ‫ג׳ודי חפה מפשע. לגמרי.‬ 173 00:07:20,565 --> 00:07:22,185 ‫אלוהים, מה יש באישה הזאת?‬ 174 00:07:22,275 --> 00:07:23,145 ‫מה?‬ 175 00:07:23,234 --> 00:07:26,244 ‫זה כאילו היא מטילה כישוף‬ ‫על כל מי שהיא פוגשת.‬ 176 00:07:27,029 --> 00:07:28,819 ‫היא סיפרה לך שהיא דרסה את בעלך,‬ 177 00:07:28,906 --> 00:07:31,656 ‫ובכל זאת, משום מה את חושבת‬ ‫שהיא איזו מציאה.‬ 178 00:07:31,742 --> 00:07:34,042 ‫בבקשה תסבירי לי איך זה אפשרי,‬ 179 00:07:34,120 --> 00:07:36,210 ‫כי מנקודת מבטי, אין בזה שום היגיון.‬ 180 00:07:36,831 --> 00:07:39,081 ‫אני יודעת איך זה נשמע, טוב?‬ 181 00:07:39,959 --> 00:07:42,629 ‫רציתי לשנוא את ג׳ודי, באמת, אבל…‬ 182 00:07:43,045 --> 00:07:44,335 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 183 00:07:44,422 --> 00:07:46,512 ‫זה כמו לשנוא תינוק או משהו.‬ 184 00:07:46,591 --> 00:07:47,511 ‫פשוט אי אפשר.‬ 185 00:07:47,592 --> 00:07:49,182 ‫למה?‬ ‫-לא יודעת, פשוט…‬ 186 00:07:51,971 --> 00:07:53,391 ‫היא רואה את הטוב באנשים,‬ 187 00:07:54,932 --> 00:07:56,022 ‫גם כשהוא לא קיים.‬ 188 00:08:09,906 --> 00:08:11,736 ‫- משטרת לגונה ביץ׳ -‬ 189 00:08:14,285 --> 00:08:15,115 ‫היי.‬ 190 00:08:15,203 --> 00:08:16,043 ‫היי…‬ 191 00:08:16,621 --> 00:08:18,961 ‫היי. יש לי מידע לחקירת סטיב ווד.‬ 192 00:08:19,040 --> 00:08:21,210 ‫הקו הוא בעילום שם.‬ ‫-כן, שמעתי על זה.‬ 193 00:08:22,793 --> 00:08:24,133 ‫אבל אני רוצה שתבטיח לי‬ 194 00:08:24,212 --> 00:08:26,712 ‫שאם אתן לך את זה,‬ ‫תעשה הכול כדי לעזור לג׳ן.‬ 195 00:08:27,340 --> 00:08:28,300 ‫לעזור לג׳ן במה?‬ 196 00:08:28,382 --> 00:08:29,222 ‫לעזור לה…‬ 197 00:08:29,509 --> 00:08:30,839 ‫מה, היא לא הייתה פה?‬ 198 00:08:30,927 --> 00:08:32,677 ‫לא.‬ ‫-למה היא צריכה ממני עזרה?‬ 199 00:08:33,262 --> 00:08:34,142 ‫כאילו…‬ 200 00:08:34,222 --> 00:08:37,772 ‫רק למקרה שהיא תמצא את עצמה‬ ‫במצב שבו היא תצטרך עזרה,‬ 201 00:08:38,100 --> 00:08:41,480 ‫אני רוצה לוודא שאתה תעזור לה.‬ 202 00:08:41,979 --> 00:08:43,229 ‫טוב.‬ 203 00:08:47,026 --> 00:08:47,986 ‫זה שייך לסטיב.‬ 204 00:08:48,778 --> 00:08:50,278 ‫זה הגיע לידיי לאחרונה.‬ 205 00:08:52,782 --> 00:08:54,582 ‫זה הגיע לידייך?‬ 206 00:08:55,576 --> 00:08:57,406 ‫הוא לא רצה שימצאו את זה.‬ 207 00:09:01,999 --> 00:09:02,829 ‫את יודעת…‬ 208 00:09:03,918 --> 00:09:06,338 ‫שמעתי על ההודעות הקוליות שהוא השאיר לך.‬ 209 00:09:06,796 --> 00:09:07,876 ‫באמת?‬ 210 00:09:07,964 --> 00:09:10,224 ‫מה שמעת?‬ ‫-לא משהו שהפתיע אותי.‬ 211 00:09:10,716 --> 00:09:11,546 ‫אם כי אני…‬ 212 00:09:12,301 --> 00:09:15,141 ‫אני עדיין מנסה להבין‬ ‫למה שתרצי להישאר עם גבר כזה.‬ 213 00:09:17,306 --> 00:09:19,016 ‫כן, גם אני מנסה להבין.‬ 214 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 ‫אולי חשבתי שכל אחת מקבלת מה שמגיע לה.‬ 215 00:09:25,022 --> 00:09:26,322 ‫זה לא מגיע לאף אחת.‬ 216 00:09:29,110 --> 00:09:30,070 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 217 00:09:32,613 --> 00:09:35,873 ‫הקשבתי למכשיר ההקלטה הזה,‬ ‫כדי לדעת אם יש בו משהו.‬ 218 00:09:37,660 --> 00:09:39,040 ‫תשמיע את זה במקום פרטי.‬ 219 00:09:39,912 --> 00:09:41,462 ‫שהמפכ״ל לא ישמע את עצמו.‬ 220 00:09:43,541 --> 00:09:44,501 ‫טוב.‬ 221 00:09:51,382 --> 00:09:52,222 ‫שיט!‬ 222 00:09:56,804 --> 00:09:58,354 ‫שיט!‬ 223 00:10:06,772 --> 00:10:07,902 ‫אלוהים.‬ 224 00:10:08,649 --> 00:10:10,069 ‫אלוהים, הילדים שלי ערים.‬ 225 00:10:10,860 --> 00:10:11,860 ‫מותר לי…?‬ 226 00:10:12,528 --> 00:10:13,738 ‫אני יכולה לטלפן?‬ 227 00:10:13,821 --> 00:10:15,281 ‫בטח.‬ ‫-טוב, תודה.‬ 228 00:10:18,117 --> 00:10:19,117 ‫שיט.‬ 229 00:10:20,328 --> 00:10:22,288 ‫הקליטה תשתפר כשנצא מהיערות.‬ 230 00:10:24,874 --> 00:10:25,884 ‫זה לא משנה.‬ 231 00:10:28,252 --> 00:10:29,092 ‫איך אני…‬ 232 00:10:30,212 --> 00:10:31,512 ‫אסביר להם את זה?‬ 233 00:10:32,757 --> 00:10:34,877 ‫אני יודעת שאני חייבת, אבל…‬ 234 00:10:35,509 --> 00:10:38,389 ‫כבר היה להם כזה מזל רע‬ ‫עם אבא שלהם, ו…‬ 235 00:10:39,764 --> 00:10:40,604 ‫משימה אחת.‬ 236 00:10:42,016 --> 00:10:44,596 ‫הייתה לי משימה אחת בתור אימא שלהם,‬ ‫ונכשלתי.‬ 237 00:10:46,646 --> 00:10:48,146 ‫אמרת שהוא איים עלייך.‬ 238 00:10:48,773 --> 00:10:52,323 ‫אמרת שביקשת ממנו שיעזוב.‬ ‫יש לו רקע של התנהגות מתעללת.‬ 239 00:10:52,902 --> 00:10:54,452 ‫יתחשבו בזה בבית המשפט.‬ 240 00:10:54,528 --> 00:10:55,448 ‫כן, טוב…‬ 241 00:10:56,947 --> 00:10:59,077 ‫למשפחה של סטיב יש הרבה קשרים בעיר.‬ 242 00:10:59,200 --> 00:11:00,530 ‫כן, אני יודעת.‬ 243 00:11:01,160 --> 00:11:02,910 ‫אני די בטוחה ש…‬ 244 00:11:03,954 --> 00:11:07,084 ‫אף אחד לא ירחם‬ ‫על האישה הזועמת שתקפה אותו.‬ 245 00:11:08,876 --> 00:11:09,956 ‫את לא יודעת את זה.‬ 246 00:11:12,505 --> 00:11:14,915 ‫אני יודעת שהילדים שלי יאבדו את אימא שלהם.‬ 247 00:11:17,718 --> 00:11:20,298 ‫ואני יודעת איך זה דפק אותי‬ ‫כשאיבדתי את שלי.‬ 248 00:11:25,976 --> 00:11:27,186 ‫מתי אימא שלך נפטרה?‬ 249 00:11:31,941 --> 00:11:33,111 ‫כשהייתי בת 19.‬ 250 00:11:33,901 --> 00:11:34,941 ‫מסרטן השד.‬ 251 00:11:39,115 --> 00:11:40,945 ‫גם אני איבדתי אימא בגיל צעיר.‬ 252 00:11:44,578 --> 00:11:45,788 ‫היא חלתה?‬ 253 00:11:49,208 --> 00:11:50,078 ‫היא נרצחה.‬ 254 00:11:50,167 --> 00:11:51,207 ‫אלוהים.‬ 255 00:11:52,211 --> 00:11:54,301 ‫היא ניסתה להגן עליי מפני אבי החורג.‬ 256 00:11:57,717 --> 00:11:59,717 ‫היא נשמעת כמו אימא טובה.‬ 257 00:12:01,345 --> 00:12:02,175 ‫היא הייתה.‬ 258 00:12:04,932 --> 00:12:06,932 ‫אני מתגעגעת אליה בכל יום.‬ 259 00:12:08,477 --> 00:12:09,347 ‫גם אני.‬ 260 00:12:11,313 --> 00:12:12,443 ‫כל יום.‬ 261 00:12:17,236 --> 00:12:18,236 ‫יש קליטה.‬ 262 00:12:18,779 --> 00:12:19,609 ‫טוב.‬ 263 00:12:21,073 --> 00:12:21,913 ‫אז…‬ 264 00:12:22,700 --> 00:12:23,660 ‫מה עכשיו?‬ 265 00:12:23,743 --> 00:12:25,373 ‫- ניק: תפסנו אותו! -‬ 266 00:12:30,583 --> 00:12:32,003 ‫טוב…‬ 267 00:12:32,418 --> 00:12:33,418 ‫נחזור לתחנה.‬ 268 00:12:33,502 --> 00:12:34,342 ‫טוב.‬ 269 00:12:34,420 --> 00:12:37,010 ‫תמסרי הצהרה,‬ ‫בנוכחות עורך דין אם תרצי,‬ 270 00:12:37,089 --> 00:12:38,629 ‫ויוגש נגדך כתב אישום.‬ 271 00:12:40,050 --> 00:12:40,970 ‫טוב.‬ 272 00:12:42,803 --> 00:12:43,643 ‫טוב.‬ 273 00:12:44,346 --> 00:12:46,216 ‫זה הליך סטנדרטי.‬ ‫-כן.‬ 274 00:12:50,394 --> 00:12:51,654 ‫אבל את תחזרי הביתה.‬ 275 00:12:55,191 --> 00:12:58,741 ‫ולעולם לא נזכיר שוב‬ ‫את מה שלא מצאנו כאן.‬ 276 00:12:59,904 --> 00:13:00,784 ‫מה?‬ 277 00:13:00,863 --> 00:13:01,913 ‫לא היינו פה.‬ 278 00:13:02,573 --> 00:13:04,333 ‫רגע. סליחה, אני לא…‬ 279 00:13:04,408 --> 00:13:06,078 ‫אני לא מבינה.‬ 280 00:13:08,287 --> 00:13:09,117 ‫אני פשוט…‬ 281 00:13:10,998 --> 00:13:12,708 ‫אני לא רוצה להיות שוטרת כרגע.‬ 282 00:13:14,376 --> 00:13:15,536 ‫אני רוצה להיות אדם.‬ 283 00:13:17,546 --> 00:13:18,956 ‫ולפעמים הצדק פשוט…‬ 284 00:13:19,548 --> 00:13:20,548 ‫מסתדר מעצמו.‬ 285 00:13:22,426 --> 00:13:23,966 ‫אז תחזרי הביתה לילדים שלך.‬ 286 00:13:25,221 --> 00:13:26,721 ‫תגידי להם שאת אוהבת אותם.‬ 287 00:13:29,099 --> 00:13:30,849 ‫כי יום אחד, הם יתגעגעו לזה.‬ 288 00:13:33,854 --> 00:13:35,024 ‫אלוהים…‬ 289 00:13:38,609 --> 00:13:39,529 ‫תודה.‬ 290 00:13:43,906 --> 00:13:44,866 ‫תודה!‬ 291 00:13:53,874 --> 00:13:54,834 ‫ג׳ודי,‬ 292 00:13:54,917 --> 00:13:56,707 ‫אימא שלי עדיין בריצה?‬ 293 00:13:58,420 --> 00:13:59,260 ‫לא.‬ 294 00:14:00,297 --> 00:14:02,127 ‫אני מקווה שהיא בסדר.‬ ‫-מה זה?‬ 295 00:14:06,387 --> 00:14:07,847 ‫אתם יכולים לשבת רגע?‬ 296 00:14:08,347 --> 00:14:09,217 ‫למה?‬ 297 00:14:09,306 --> 00:14:12,386 ‫כי אני רוצה לדבר איתכם‬ ‫על משהו חשוב מאוד.‬ 298 00:14:15,521 --> 00:14:17,901 ‫אימא שלכם אוהבת אתכם כל כך.‬ 299 00:14:19,024 --> 00:14:20,234 ‫אוי. שיט.‬ 300 00:14:20,317 --> 00:14:22,817 ‫ואני אוהבת אתכם כל כך.‬ 301 00:14:24,113 --> 00:14:26,073 ‫כן, גם אנחנו אוהבים אותך.‬ ‫-תודה.‬ 302 00:14:27,366 --> 00:14:28,196 ‫ו…‬ 303 00:14:29,243 --> 00:14:31,123 ‫אני רק רוצה שתדעו שמה שלא יקרה,‬ 304 00:14:31,203 --> 00:14:32,963 ‫אתם תהיו בסדר.‬ 305 00:14:33,622 --> 00:14:34,462 ‫טוב?‬ 306 00:14:34,999 --> 00:14:35,829 ‫טוב.‬ 307 00:14:37,084 --> 00:14:37,924 ‫טוב.‬ 308 00:14:40,504 --> 00:14:41,514 ‫אימא שלכם…‬ 309 00:14:41,589 --> 00:14:42,839 ‫היי.‬ 310 00:14:43,299 --> 00:14:44,589 ‫…נכנסת בדלת ברגע זה.‬ 311 00:14:44,675 --> 00:14:45,545 ‫אימא!‬ 312 00:14:47,011 --> 00:14:47,851 ‫אלוהים…‬ 313 00:14:48,512 --> 00:14:51,102 ‫זו לא בדיוק… קבלת הפנים שציפיתי לה.‬ 314 00:14:51,181 --> 00:14:52,731 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 315 00:14:53,309 --> 00:14:54,349 ‫כן. ואתם?‬ 316 00:14:55,978 --> 00:14:56,808 ‫כן.‬ 317 00:14:57,187 --> 00:14:59,437 ‫היי, אימא.‬ ‫-היי, חמודי. אני אוהבת אותך.‬ 318 00:15:01,275 --> 00:15:03,435 ‫אני אוהבת את שניכם כל כך.‬ ‫-אנחנו יודעים.‬ 319 00:15:09,158 --> 00:15:10,198 ‫תקשיבו, אני…‬ 320 00:15:10,826 --> 00:15:13,116 ‫אני רק רוצה להסביר את המכתבים.‬ 321 00:15:13,203 --> 00:15:14,713 ‫לא. את לא.‬ 322 00:15:14,788 --> 00:15:15,708 ‫איזה מכתבים?‬ 323 00:15:16,665 --> 00:15:17,625 ‫אני לא…‬ 324 00:15:17,708 --> 00:15:19,128 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 325 00:15:20,794 --> 00:15:21,634 ‫יופי.‬ 326 00:15:21,712 --> 00:15:23,132 ‫על מה לעזאזל אתן מדברות?‬ 327 00:15:24,256 --> 00:15:25,666 ‫ה…‬ 328 00:15:25,758 --> 00:15:27,838 ‫הפתעה.‬ ‫-ההפתעה.‬ 329 00:15:28,260 --> 00:15:30,430 ‫כי בקרוב יש לך יום הולדת, אז יש…‬ 330 00:15:30,512 --> 00:15:32,182 ‫הפתעות קטנות…‬ 331 00:15:40,397 --> 00:15:41,317 ‫אני לא מבינה.‬ 332 00:15:41,398 --> 00:15:44,188 ‫תאמיני לי, הייתי שם ואין לי מושג מה קרה.‬ 333 00:15:44,276 --> 00:15:45,776 ‫היא פשוט שחררה אותך?‬ ‫-כן.‬ 334 00:15:46,153 --> 00:15:47,243 ‫מה?‬ ‫-כלומר…‬ 335 00:15:48,030 --> 00:15:49,410 ‫לא הצלחתי למצוא אותו, אז…‬ 336 00:15:50,032 --> 00:15:53,582 ‫גילפתי לב בעץ,‬ ‫איפה שהוא היה, כדי שנוכל למצוא אותו.‬ 337 00:15:55,079 --> 00:15:57,039 ‫המידע הזה היה מועיל לפני שעתיים.‬ 338 00:15:57,122 --> 00:15:59,882 ‫לא ידעתי שאת בדרך לשם.‬ ‫חשבתי שאת בדרך לכלא.‬ 339 00:16:00,751 --> 00:16:02,541 ‫שם אני אמורה להיות.‬ 340 00:16:03,337 --> 00:16:04,917 ‫אולי יש סיבה שאת לא שם.‬ 341 00:16:05,506 --> 00:16:07,876 ‫מה, אני אמצא תרופה לסרטן או משהו?‬ 342 00:16:07,967 --> 00:16:08,797 ‫אולי.‬ 343 00:16:08,884 --> 00:16:10,344 ‫תצטרכי ממש להתרכז.‬ 344 00:16:17,476 --> 00:16:19,096 ‫אני לא מאמינה שאת יושבת פה.‬ 345 00:16:21,438 --> 00:16:23,268 ‫איך את מסוגלת להסתכל עליי בכלל?‬ 346 00:16:25,109 --> 00:16:26,109 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 347 00:16:27,778 --> 00:16:30,358 ‫ג׳ודי, אני כל כך מצטערת ששיקרתי לך,‬ 348 00:16:30,447 --> 00:16:33,367 ‫ושנתתי לך להאשים את עצמך.‬ 349 00:16:34,034 --> 00:16:35,414 ‫זה מעשה נוראי.‬ 350 00:16:36,203 --> 00:16:37,043 ‫נכון.‬ 351 00:16:37,913 --> 00:16:39,003 ‫וזה לא הגיע לך.‬ 352 00:16:40,165 --> 00:16:40,995 ‫נכון.‬ 353 00:16:44,586 --> 00:16:45,916 ‫במקומך, הייתי…‬ 354 00:16:46,588 --> 00:16:48,258 ‫קמה והולכת מפה,‬ 355 00:16:48,340 --> 00:16:50,970 ‫ולא מדברת איתי יותר לעולם.‬ 356 00:16:59,810 --> 00:17:00,770 ‫אני סולחת לך.‬ 357 00:17:01,562 --> 00:17:02,402 ‫מה?‬ 358 00:17:04,231 --> 00:17:05,571 ‫אני סולחת לך.‬ ‫-תסתמי.‬ 359 00:17:05,899 --> 00:17:07,069 ‫לא, תסתמי את.‬ 360 00:17:09,862 --> 00:17:11,862 ‫אני לא רוצה לסחוב איתי עוד כאב.‬ 361 00:17:13,282 --> 00:17:14,282 ‫נמאס לי‬ 362 00:17:15,242 --> 00:17:17,412 ‫להרגיש עצובה ופגועה.‬ 363 00:17:18,579 --> 00:17:19,829 ‫טוב.‬ 364 00:17:19,913 --> 00:17:21,253 ‫ואם אהיה מרירה כלפייך…‬ 365 00:17:22,416 --> 00:17:24,166 ‫אני רק אעניש את עצמי.‬ 366 00:17:24,251 --> 00:17:26,131 ‫אז…‬ ‫-אני לא רוצה שתעשי את זה.‬ 367 00:17:26,211 --> 00:17:27,881 ‫אני לא רוצה שאת תעשי את זה.‬ 368 00:17:29,590 --> 00:17:30,470 ‫איך אוכל שלא?‬ 369 00:17:32,426 --> 00:17:34,086 ‫אני חושבת שתצטרכי למצוא דרך.‬ 370 00:17:35,471 --> 00:17:36,721 ‫את צריכה לסלוח לעצמך.‬ 371 00:17:37,222 --> 00:17:39,062 ‫איחס.‬ ‫-כן, אני יודעת. זה דוחה.‬ 372 00:17:41,393 --> 00:17:43,523 ‫אבל אני חושבת שקיבלת הזדמנות שנייה.‬ 373 00:17:44,688 --> 00:17:45,768 ‫שתינו קיבלנו.‬ 374 00:17:47,149 --> 00:17:48,279 ‫כן.‬ 375 00:17:51,028 --> 00:17:54,068 ‫גם לי בטח יש דברים שאני צריכה לעבוד עליהם.‬ ‫-כן…‬ 376 00:17:54,156 --> 00:17:55,736 ‫הגבת מהר.‬ 377 00:17:56,909 --> 00:17:57,829 ‫אני פתוחה.‬ 378 00:17:59,620 --> 00:18:01,290 ‫את חייבת להגיד ״לא״ יותר.‬ 379 00:18:04,833 --> 00:18:05,793 ‫אני יודעת.‬ 380 00:18:05,876 --> 00:18:08,046 ‫זה מגעיל.‬ ‫-זה קשה!‬ 381 00:18:09,338 --> 00:18:10,168 ‫אלוהים…‬ 382 00:18:10,589 --> 00:18:12,049 ‫אני יודעת שמוקדם, אבל…‬ 383 00:18:12,716 --> 00:18:13,796 ‫אפשר להתחיל לשתות?‬ 384 00:18:14,259 --> 00:18:16,259 ‫אני צריכה להתחיל להגיד ״לא״ עכשיו?‬ 385 00:18:16,345 --> 00:18:18,885 ‫את יכולה להתחיל מחר.‬ ‫-יופי. חשבתי שזה מבחן.‬ 386 00:18:19,807 --> 00:18:20,637 ‫אז כן.‬ 387 00:18:33,278 --> 00:18:34,318 ‫אני אוהבת אותך.‬ 388 00:18:35,072 --> 00:18:36,162 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 389 00:18:45,999 --> 00:18:48,669 ‫אני מתחילה להבין שאני…‬ 390 00:18:49,419 --> 00:18:52,459 ‫מעולם לא התאבלתי באמת‬ ‫על מותה של אימא שלי.‬ 391 00:18:53,799 --> 00:18:54,839 ‫חמודה שלי…‬ 392 00:18:57,386 --> 00:18:58,216 ‫תודה.‬ 393 00:19:00,180 --> 00:19:02,930 ‫הייתי בת 19 כשהיא מתה, ו…‬ 394 00:19:04,518 --> 00:19:05,768 ‫בזמנו, אני…‬ 395 00:19:06,812 --> 00:19:08,812 ‫הרגשתי הקלה. אתם יודעים?‬ 396 00:19:09,356 --> 00:19:11,816 ‫היא הייתה חולה במשך רוב חיי.‬ 397 00:19:11,900 --> 00:19:13,190 ‫נדמה לי שהייתי בת תשע‬ 398 00:19:13,861 --> 00:19:16,281 ‫כשהיא אובחנה לראשונה, ו…‬ 399 00:19:17,990 --> 00:19:19,200 ‫היא הייתה מבריאה, ו…‬ 400 00:19:20,492 --> 00:19:22,452 ‫אז הסרטן היה חוזר, ו…‬ 401 00:19:25,414 --> 00:19:26,504 ‫וכעסתי…‬ 402 00:19:27,541 --> 00:19:29,501 ‫עליה, בכל פעם. כאילו…‬ 403 00:19:30,711 --> 00:19:34,841 ‫זה משהו שהיא עשתה,‬ ‫כאילו היא בחרה בזה.‬ 404 00:19:39,845 --> 00:19:40,715 ‫ואז…‬ 405 00:19:44,183 --> 00:19:46,313 ‫כשהגוף שלה לא היה מסוגל להילחם יותר,‬ 406 00:19:46,852 --> 00:19:49,562 ‫כעסתי עליה בגלל זה.‬ 407 00:19:52,691 --> 00:19:54,901 ‫ואני חושבת שכעסתי על עצמי‬ 408 00:19:55,819 --> 00:19:57,029 ‫בגלל זה, מאז.‬ 409 00:19:58,113 --> 00:19:58,993 ‫זה קשה.‬ 410 00:20:01,366 --> 00:20:02,866 ‫תודה, לינדה.‬ 411 00:20:03,493 --> 00:20:05,543 ‫אני שמח שהחלטת לחזור, ג׳ן.‬ 412 00:20:08,123 --> 00:20:08,963 ‫גם אני.‬ 413 00:20:21,220 --> 00:20:22,300 ‫תודה, יולנדה.‬ 414 00:20:23,513 --> 00:20:25,183 ‫לא ידעתי אם תחזרי.‬ 415 00:20:25,682 --> 00:20:26,892 ‫לא רציתי לטפח תקוות.‬ 416 00:20:27,517 --> 00:20:28,477 ‫זה מצחיק.‬ 417 00:20:29,102 --> 00:20:30,152 ‫למה זה מצחיק?‬ 418 00:20:30,812 --> 00:20:32,562 ‫כי ככה הרגשתי כשהייתי קטנה,‬ 419 00:20:33,023 --> 00:20:34,023 ‫כשהיית נעלמת.‬ 420 00:20:35,275 --> 00:20:36,105 ‫טוב.‬ 421 00:20:36,693 --> 00:20:37,573 ‫אנחנו מדברות על זה.‬ 422 00:20:37,653 --> 00:20:39,113 ‫אנחנו לא מדברות על זה.‬ ‫-נראה שכן.‬ 423 00:20:39,196 --> 00:20:42,316 ‫לא. אני רק רוצה לפתוח דף חדש איתך.‬ 424 00:20:43,283 --> 00:20:45,203 ‫אני לא רוצה שתרגישי רע, אימא.‬ 425 00:20:45,619 --> 00:20:48,039 ‫פשוט היה קשה לא לדעת‬ 426 00:20:48,121 --> 00:20:51,001 ‫איפה את, או באיזה מצב תהיי כשתחזרי הביתה.‬ 427 00:20:52,793 --> 00:20:53,633 ‫טוב.‬ 428 00:20:55,379 --> 00:20:56,209 ‫אני מצטערת.‬ 429 00:20:58,507 --> 00:21:00,337 ‫אבל גם לי היה קשה.‬ 430 00:21:00,968 --> 00:21:01,798 ‫טוב.‬ 431 00:21:02,719 --> 00:21:04,259 ‫היית תינוקת קשה.‬ 432 00:21:04,805 --> 00:21:05,965 ‫לא ישנת אף פעם,‬ 433 00:21:06,056 --> 00:21:07,466 ‫בכית כל הזמן…‬ 434 00:21:07,808 --> 00:21:09,268 ‫ממש תלותית.‬ 435 00:21:10,143 --> 00:21:12,653 ‫הייתי ילדה בעצמי. לא עמדתי בזה.‬ 436 00:21:13,939 --> 00:21:15,359 ‫לכן התחלתי להשתמש.‬ 437 00:21:18,443 --> 00:21:20,283 ‫תינוקת לא הופכת אדם לנרקומן.‬ 438 00:21:20,362 --> 00:21:23,572 ‫בטח שלא! זה לא מה שאני אומרת.‬ 439 00:21:24,908 --> 00:21:26,448 ‫עדיין ממש רגישה, מה?‬ 440 00:21:27,077 --> 00:21:28,407 ‫כן, עדיין יש לי רגשות.‬ 441 00:21:29,121 --> 00:21:30,751 ‫תמיד היה לך לב טוב.‬ 442 00:21:31,665 --> 00:21:33,455 ‫את יודעת, סיפרתי לפולה,‬ 443 00:21:33,542 --> 00:21:35,752 ‫היא החברה שלי כאן…‬ 444 00:21:36,878 --> 00:21:38,418 ‫איזו ילדה טובה את.‬ 445 00:21:38,505 --> 00:21:41,425 ‫שתעזרי לי למצוא עורך דין ולצאת מפה.‬ 446 00:21:42,718 --> 00:21:45,138 ‫ניסיתי להשיג את הכסף, אימא,‬ ‫אבל לא הצלחתי.‬ 447 00:21:46,972 --> 00:21:48,022 ‫חבל.‬ 448 00:21:48,432 --> 00:21:49,272 ‫מצטערת.‬ 449 00:21:51,226 --> 00:21:54,346 ‫לא חשוב הכסף.‬ ‫את יודעת מה יכול לעזור לי יותר?‬ 450 00:21:54,980 --> 00:21:57,820 ‫אם תכתבי מכתב לוועדת השחרורים‬ 451 00:21:58,317 --> 00:21:59,527 ‫ותגידי שהשתניתי.‬ 452 00:21:59,609 --> 00:22:01,449 ‫שהשתפרתי. את יודעת, כל זה.‬ 453 00:22:02,446 --> 00:22:04,816 ‫הם אמרו שיהיה לזה משקל גדול.‬ 454 00:22:07,534 --> 00:22:09,544 ‫תעשי את זה למעני, ג׳ודי אן?‬ 455 00:22:14,207 --> 00:22:15,037 ‫לא.‬ 456 00:22:18,920 --> 00:22:19,760 ‫למה?‬ 457 00:22:22,090 --> 00:22:23,380 ‫לא השתנית.‬ 458 00:22:29,931 --> 00:22:31,021 ‫דייזי?‬ 459 00:22:31,725 --> 00:22:33,345 ‫דייזי, איפה את?‬ 460 00:22:34,936 --> 00:22:35,766 ‫היי!‬ 461 00:22:39,399 --> 00:22:40,939 ‫היי, מצאת משהו?‬ 462 00:22:42,110 --> 00:22:43,400 ‫מצאת עצם?‬ 463 00:22:46,406 --> 00:22:47,986 ‫דייזי, מה מצאת?‬ 464 00:23:03,131 --> 00:23:04,591 ‫היי.‬ ‫-שלום, מיס הייל.‬ 465 00:23:05,592 --> 00:23:06,842 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 466 00:23:07,844 --> 00:23:08,804 ‫מה?‬ 467 00:23:09,930 --> 00:23:10,970 ‫תודה!‬ 468 00:23:11,056 --> 00:23:12,056 ‫איפה מצאת אותם?‬ 469 00:23:12,432 --> 00:23:14,982 ‫סתם, באיזה מחסן במשטרה. שטויות.‬ 470 00:23:15,811 --> 00:23:17,351 ‫אין לך מושג מה זה בשבילי.‬ 471 00:23:18,105 --> 00:23:18,935 ‫באמת.‬ 472 00:23:19,022 --> 00:23:20,362 ‫זאת התודה שלי.‬ 473 00:23:21,691 --> 00:23:26,451 ‫התיק של מר ווד, שהגיע לידייך,‬ ‫עזר לנו מאוד.‬ 474 00:23:27,030 --> 00:23:28,200 ‫שמעת את ההקלטות?‬ 475 00:23:28,281 --> 00:23:31,031 ‫אני מנועה מלהגיב.‬ ‫-כן, אבל שמעת את הקול של הייסטינגס?‬ 476 00:23:31,118 --> 00:23:31,948 ‫מיס הייל.‬ ‫-סליחה.‬ 477 00:23:32,035 --> 00:23:33,155 ‫הוא יסתבך בצרות?‬ 478 00:23:34,329 --> 00:23:37,369 ‫דבר אחד בטוח:‬ ‫הייסטינגס כבר לא יהיה מפקד המשטרה.‬ 479 00:23:38,250 --> 00:23:39,670 ‫הוא ישֵב בבית מעצר?‬ ‫-לא.‬ 480 00:23:40,502 --> 00:23:41,632 ‫הוא ישֵב בכלא פדרלי.‬ 481 00:23:42,546 --> 00:23:44,666 ‫יחד עם כמה מהחברים היוונים שלו.‬ 482 00:23:44,923 --> 00:23:46,763 ‫וואו!‬ 483 00:23:46,925 --> 00:23:48,425 ‫וואו, תראי אותנו!‬ 484 00:23:49,511 --> 00:23:51,221 ‫משתפות פעולה נגד הממסד!‬ 485 00:23:51,304 --> 00:23:52,514 ‫טוב. שלום, מיס הייל.‬ 486 00:23:53,723 --> 00:23:54,603 ‫היי, המפקחת.‬ 487 00:23:54,683 --> 00:23:55,523 ‫חכי.‬ 488 00:23:58,520 --> 00:23:59,900 ‫רק רציתי להגיד ש…‬ 489 00:24:00,689 --> 00:24:02,439 ‫אני חושבת שאת אדם מיוחד מאוד.‬ 490 00:24:05,152 --> 00:24:07,492 ‫אני באמת מקווה לא לראות אותך שוב לעולם.‬ 491 00:24:10,824 --> 00:24:12,914 ‫אני לא מאמינה שאת באמת מתכוונת לזה.‬ 492 00:24:36,183 --> 00:24:37,483 ‫היי.‬ 493 00:24:40,645 --> 00:24:41,725 ‫אני מצטערת.‬ 494 00:25:00,665 --> 00:25:01,575 ‫אפשר למסגר מחדש!‬ 495 00:25:14,221 --> 00:25:15,891 ‫שאני אמות!‬ 496 00:25:18,099 --> 00:25:20,479 ‫אמרתי לך שהם שווים משהו!‬ ‫-ג׳יזס!‬ 497 00:25:20,810 --> 00:25:23,730 ‫מה תעשי בכל זה?‬ ‫את לא יכולה להפקיד את זה בבנק.‬ 498 00:25:24,189 --> 00:25:25,569 ‫אני לא רוצה להפקיד את זה בבנק.‬ 499 00:25:32,697 --> 00:25:35,197 ‫אני לא בטוחה שהבנתי.‬ ‫-אני קונה את החלק שלך.‬ 500 00:25:35,283 --> 00:25:37,163 ‫ככה זה נקרא, נכון?‬ ‫-כן.‬ 501 00:25:37,244 --> 00:25:40,004 ‫זה יכסה את הכסף שנתת לנו‬ ‫בתור הפיקדון על הבית,‬ 502 00:25:40,080 --> 00:25:41,210 ‫פלוס ריבית.‬ 503 00:25:41,289 --> 00:25:43,669 ‫את מנסה לקנות את החלק שלי בבית שלך,‬ 504 00:25:43,750 --> 00:25:45,960 ‫או במשפחה שלך, ג׳ניפר?‬ 505 00:25:46,044 --> 00:25:47,884 ‫בבית, לורנה. בסדר?‬ 506 00:25:47,963 --> 00:25:49,053 ‫תרגיעי, בבקשה.‬ 507 00:25:49,923 --> 00:25:52,223 ‫תראי, את הסבתא היחידה של הבנים,‬ 508 00:25:52,801 --> 00:25:53,641 ‫ואני…‬ 509 00:25:54,678 --> 00:25:56,138 ‫הנה זה בא.‬ ‫-את מסוגלת.‬ 510 00:25:57,097 --> 00:25:58,427 ‫אסירת תודה על זה.‬ 511 00:25:59,391 --> 00:26:00,931 ‫טוב, עכשיו זה נהיה מוזר.‬ 512 00:26:01,017 --> 00:26:01,847 ‫תראי,‬ 513 00:26:02,561 --> 00:26:04,851 ‫נמאס לי להיות מרירה כלפייך, לורנה.‬ 514 00:26:04,938 --> 00:26:06,648 ‫זה מתיש.‬ 515 00:26:07,399 --> 00:26:08,529 ‫ולכן…‬ 516 00:26:09,192 --> 00:26:11,702 ‫אני לא יכולה להמשיך לעבוד אצלך.‬ ‫-זאת הסיבה?‬ 517 00:26:12,696 --> 00:26:16,576 ‫או בגלל שהשגת נכס בשווי 20 מיליון דולר?‬ 518 00:26:18,451 --> 00:26:22,251 ‫בעצם, לורנה, אני רוצה לתת לך את אחוזת ווד.‬ 519 00:26:23,373 --> 00:26:24,503 ‫בתור מתנת פרידה.‬ 520 00:26:25,834 --> 00:26:27,884 ‫את עומדת להתאבד? מה קורה?‬ 521 00:26:27,961 --> 00:26:29,551 ‫לא, אני בסדר.‬ ‫-היא בסדר.‬ 522 00:26:29,629 --> 00:26:30,959 ‫את בסדר, נכון?‬ ‫-כן.‬ 523 00:26:32,424 --> 00:26:33,474 ‫רק בבקשה…‬ 524 00:26:33,967 --> 00:26:36,337 ‫תבטיחי לי לתת יחס טוב לגברת ווד.‬ 525 00:26:37,012 --> 00:26:37,892 ‫טוב? היא…‬ 526 00:26:38,763 --> 00:26:41,853 ‫היא צריכה חברה שמבינה מה עובר עליה כרגע.‬ 527 00:26:42,267 --> 00:26:43,097 ‫כמובן.‬ 528 00:26:43,310 --> 00:26:44,690 ‫אתן ממש תסתדרו.‬ 529 00:26:46,229 --> 00:26:49,649 ‫בשביל עמלה על 20 מיליון דולר,‬ ‫אני אסתדר עם כל אחד.‬ 530 00:26:51,151 --> 00:26:51,991 ‫זה…‬ 531 00:26:53,612 --> 00:26:55,662 ‫קשה להאמין שכבר לא נגור כאן.‬ 532 00:26:56,156 --> 00:26:57,366 ‫תמיד חשבתי שאמות כאן.‬ 533 00:26:59,659 --> 00:27:00,949 ‫שכחתי להזכיר…‬ 534 00:27:01,328 --> 00:27:03,368 ‫סוכנת הנדל״ן המקסימה שאלה עליך.‬ 535 00:27:04,122 --> 00:27:05,042 ‫באמת?‬ 536 00:27:05,624 --> 00:27:07,634 ‫תתקשר אליה, כל עוד אתה בעיר.‬ 537 00:27:11,254 --> 00:27:14,264 ‫אני רק מקווה שסטיבי יצליח‬ ‫למצוא אותנו בבית הבא שלנו.‬ 538 00:27:14,507 --> 00:27:15,337 ‫טוב…‬ 539 00:27:16,801 --> 00:27:18,641 ‫הוא תמיד יכול להתקשר, נכון?‬ 540 00:27:18,845 --> 00:27:19,925 ‫אני מניחה.‬ 541 00:27:21,097 --> 00:27:22,347 ‫למה הוא לא התקשר?‬ 542 00:27:25,685 --> 00:27:26,685 ‫לא יודע, אימא.‬ 543 00:27:48,333 --> 00:27:49,543 ‫- ג׳ן הרדינג -‬ 544 00:27:56,341 --> 00:27:57,181 ‫הלו?‬ 545 00:28:02,555 --> 00:28:03,385 ‫באמת?‬ 546 00:28:14,275 --> 00:28:15,145 ‫הם בטוחים?‬ 547 00:28:17,070 --> 00:28:18,610 ‫טוב. תודה שהודעת לנו.‬ 548 00:28:20,907 --> 00:28:22,117 ‫מי זה היה, בנג׳י?‬ 549 00:28:25,203 --> 00:28:27,163 ‫הידידה שלי, סוכנת הנדל״ן.‬ 550 00:28:31,292 --> 00:28:33,132 ‫אני יוצא רגע לקנות גלידה.‬ 551 00:28:34,212 --> 00:28:35,092 ‫שיהיה בבית.‬ 552 00:28:35,255 --> 00:28:36,085 ‫רעיון טוב.‬ 553 00:28:37,006 --> 00:28:38,256 ‫אולי יתחשק לך אחר כך.‬ 554 00:28:53,314 --> 00:28:54,154 ‫ג׳ודי?‬ 555 00:29:15,795 --> 00:29:17,705 ‫את חייבת ללמוד איך להחביא דברים.‬ 556 00:29:28,683 --> 00:29:30,393 ‫- ג׳ודי -‬ 557 00:29:33,104 --> 00:29:35,864 ‫צ׳רלי יתחרפן.‬ 558 00:29:36,691 --> 00:29:38,531 ‫לא היית חייבת לעשות את זה.‬ 559 00:29:38,610 --> 00:29:40,320 ‫רציתי לתת לו משהו.‬ ‫-אני יודעת.‬ 560 00:29:42,113 --> 00:29:43,663 ‫אני חושבת שמגיע לנו פינוק.‬ 561 00:29:43,740 --> 00:29:44,660 ‫כן!‬ 562 00:29:45,700 --> 00:29:47,540 ‫עברה שנה.‬ ‫-שנה לא קלה.‬ 563 00:29:47,619 --> 00:29:48,539 ‫אלוהים.‬ 564 00:29:48,620 --> 00:29:50,210 ‫בא לי לנסוע.‬ 565 00:29:50,288 --> 00:29:51,828 ‫כן!‬ ‫-בא לך לנסוע?‬ 566 00:29:51,915 --> 00:29:52,865 ‫לחופשה?‬ ‫-כן.‬ 567 00:29:52,957 --> 00:29:53,827 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 568 00:29:53,917 --> 00:29:57,497 ‫חשבתי על בקתה מעל למים.‬ 569 00:29:58,213 --> 00:30:00,093 ‫דברי אליי במילות אהבה.‬ ‫-איחס.‬ 570 00:30:00,173 --> 00:30:01,303 ‫די, הבנת אותי.‬ 571 00:30:01,382 --> 00:30:02,512 ‫לא, כאילו…‬ 572 00:30:02,592 --> 00:30:04,592 ‫בורה בורה, פינקולדה…‬ 573 00:30:04,677 --> 00:30:06,847 ‫״להיקלע לסופות גשם״?‬ ‫-ג׳ודי…‬ 574 00:30:06,930 --> 00:30:08,350 ‫טוב. ״נו דיגיטי״.‬ ‫-ג׳ודי…‬ 575 00:30:08,431 --> 00:30:09,271 ‫״נו סקראבס״.‬ ‫-טוב.‬ 576 00:30:09,349 --> 00:30:10,559 ‫לא עוד מילים.‬ ‫-לא.‬ 577 00:30:10,642 --> 00:30:12,272 ‫״יותר ממילים״?‬ ‫-לא.‬ 578 00:30:12,352 --> 00:30:13,602 ‫״אני אוהבת ישבנים גדולים״?‬ 579 00:30:13,686 --> 00:30:15,646 ‫את אוהבת ישבנים גדולים?‬ ‫-אולי די?‬ 580 00:30:15,730 --> 00:30:16,770 ‫תפסיקי את… תעצרי!‬ 581 00:30:16,856 --> 00:30:18,356 ‫מה? שיט!‬ 582 00:30:21,986 --> 00:30:23,236 ‫אלוהים!‬ 583 00:30:24,072 --> 00:30:24,912 ‫תראי מה עשית!‬ 584 00:30:25,406 --> 00:30:26,446 ‫תראי מה עשיתי!‬ 585 00:30:27,116 --> 00:30:28,576 ‫זה תמרור העצור שלך!‬ ‫-כן!‬ 586 00:30:28,993 --> 00:30:29,993 ‫זה בזכותך!‬ 587 00:30:30,537 --> 00:30:31,617 ‫את ממש גיבורה!‬ 588 00:30:31,704 --> 00:30:33,214 ‫לא.‬ ‫-כן!‬ 589 00:30:33,289 --> 00:30:35,289 ‫לא.‬ ‫-החיים של מישהו בטח יינצלו.‬ 590 00:30:35,375 --> 00:30:36,375 ‫בחייך. זה…‬ 591 00:30:36,459 --> 00:30:38,549 ‫לא צריך להיסחף. זה רק תמרור עצור.‬ 592 00:30:38,670 --> 00:30:40,300 ‫טוב, בעצם,‬ 593 00:30:40,713 --> 00:30:42,803 ‫אני יכולה להיסחף אם בא לי…‬ 594 00:31:01,484 --> 00:31:03,114 ‫ג׳ן!‬ 595 00:31:04,237 --> 00:31:05,067 ‫ג׳ן.‬ 596 00:31:30,597 --> 00:31:31,427 ‫ג׳ן.‬ 597 00:31:31,514 --> 00:31:32,354 ‫ג׳ן, תתעוררי!‬ 598 00:31:34,434 --> 00:31:35,854 ‫אלוהים, את בסדר?‬ 599 00:31:36,311 --> 00:31:37,271 ‫מה קרה?‬ 600 00:31:37,562 --> 00:31:38,612 ‫התנגשו בנו.‬ 601 00:31:40,106 --> 00:31:41,226 ‫שיט.‬ 602 00:31:43,318 --> 00:31:45,238 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬