1
00:00:06,131 --> 00:00:08,471
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:32,490 --> 00:00:34,370
-Günaydın.
-Selam.
3
00:00:38,288 --> 00:00:41,828
-Yanında olduğuma inanamıyorum.
-Ben de.
4
00:00:52,552 --> 00:00:53,682
İyi uyudun mu?
5
00:00:53,762 --> 00:00:55,512
-Güzeldi.
-Güzel.
6
00:00:55,597 --> 00:00:56,427
Güzel.
7
00:00:56,806 --> 00:00:58,846
-Güzel.
-Güzel.
8
00:01:12,489 --> 00:01:13,449
Duş almam gerek.
9
00:01:24,876 --> 00:01:25,916
Siktir.
10
00:01:29,214 --> 00:01:30,224
Burada bekleyin.
11
00:01:39,140 --> 00:01:42,020
İnanamıyorum!
Psikopatın önde gidenisin ya sen.
12
00:01:42,102 --> 00:01:45,732
Taksi Şoförü'nden
fırlamış psikopatsın resmen!
13
00:01:45,814 --> 00:01:49,324
Neyin var ya senin? Bir siktir git artık!
14
00:01:49,400 --> 00:01:50,780
-İyi misin?
-Evet.
15
00:01:52,278 --> 00:01:54,408
Tam De Niro'sun.
16
00:01:54,489 --> 00:01:57,159
Oynadığı bütün filmlerdeki
De Niro gibisin.
17
00:01:59,327 --> 00:02:03,037
ZİYARET SIRASINDA
TEMAS YASAKTIR
18
00:02:10,630 --> 00:02:11,510
Merhaba anne.
19
00:02:13,007 --> 00:02:13,837
Selam.
20
00:02:20,890 --> 00:02:22,020
{\an8}Bir bakayım sana.
21
00:02:23,309 --> 00:02:25,059
Judy Anne, hiç değişmemişsin.
22
00:02:25,895 --> 00:02:26,895
İyi görünüyorsun.
23
00:02:27,856 --> 00:02:29,106
Hâlâ çok güzelsin.
24
00:02:29,190 --> 00:02:30,320
Yapma.
25
00:02:30,400 --> 00:02:33,320
-Bok gibi göründüğümün farkındayım.
-Hayır.
26
00:02:33,403 --> 00:02:36,073
Üstündeki çok yakışmış. Modaya uyuyor.
27
00:02:36,739 --> 00:02:38,579
Elimde bu kadarı var işte.
28
00:02:39,659 --> 00:02:41,869
Ben... Şu kitabın adı neydi?
29
00:02:41,953 --> 00:02:44,623
-Sınırları zorluyorum.
-Olayı bu değil bence.
30
00:02:44,706 --> 00:02:46,996
-Evet, okumadım.
-Ben de.
31
00:02:51,004 --> 00:02:52,134
Niye geldin?
32
00:02:54,257 --> 00:02:56,717
Yakın zamanda çok dostumu kaybettim.
33
00:02:58,011 --> 00:03:01,641
Seni görmeden de
daha fazla zaman geçsin istemedim artık.
34
00:03:03,516 --> 00:03:04,476
Annemsin.
35
00:03:06,019 --> 00:03:07,019
Seni özlüyorum.
36
00:03:09,105 --> 00:03:10,435
Ben de seni özlüyorum.
37
00:03:11,441 --> 00:03:14,821
15 yıl oldu.
Seni bir daha görmeyeceğimi düşünüyordum.
38
00:03:14,903 --> 00:03:17,413
Bana yaklaşmak istemediğini düşündüm.
39
00:03:17,488 --> 00:03:18,488
Anne...
40
00:03:19,365 --> 00:03:22,615
Sana onca mektup yolladım.
Ulaşmaya çalıştım.
41
00:03:23,453 --> 00:03:27,253
-Beni görmek istemediğini sandım.
-Cevap yazdım.
42
00:03:27,332 --> 00:03:29,502
-Öyle mi?
-Tabii ki.
43
00:03:29,959 --> 00:03:31,039
Bana ulaşmadı.
44
00:03:31,127 --> 00:03:33,917
-Sonra hiç aramadın da...
-Yapma. Hadi, boş ver.
45
00:03:34,005 --> 00:03:36,965
Uzak durmakla doğru olanı yaptın.
46
00:03:37,508 --> 00:03:39,338
Senin için hiç endişelenmedim.
47
00:03:39,802 --> 00:03:42,722
Bu dünya hep sana göz kulak olmuştur.
48
00:03:43,514 --> 00:03:44,934
Güzel suratın sağ olsun.
49
00:03:53,316 --> 00:03:55,316
Bu sefer ne kadar yatacaksın?
50
00:03:55,944 --> 00:03:58,114
Bilmem. Beş olabilir, on olabilir.
51
00:03:58,196 --> 00:04:00,526
Daha karar vermedim ama iyiyim.
52
00:04:00,907 --> 00:04:04,407
Gerçekten iyiyim. Ayığım.
53
00:04:05,245 --> 00:04:09,115
Uzun zamandır
bu kadar huzurlu hissetmiyordum.
54
00:04:09,999 --> 00:04:10,829
Gerçekten mi?
55
00:04:11,834 --> 00:04:15,884
Sürekli saklanıp yalan söylemek
ne kadar yorucu, bilir misin?
56
00:04:19,550 --> 00:04:20,510
Buraya gelince
57
00:04:21,511 --> 00:04:23,391
sonunda bir nefes alabildim.
58
00:04:25,807 --> 00:04:26,767
Süper.
59
00:04:28,935 --> 00:04:32,185
O kadar da kötü değil. Cezanı çekmek yani.
60
00:04:33,690 --> 00:04:34,520
Evet.
61
00:04:35,900 --> 00:04:38,280
İçini rahatlatır tabii ki.
62
00:04:45,201 --> 00:04:46,241
{\an8}Selam.
63
00:04:46,869 --> 00:04:49,209
-Hâlâ buradayım.
-Evet.
64
00:04:50,039 --> 00:04:53,169
{\an8}-Telaşa kapılmışsın.
-Kapılmadım.
65
00:04:53,251 --> 00:04:55,001
{\an8}Kapılmış gibi görünüyorsun.
66
00:04:55,086 --> 00:04:56,416
Seni anlıyorum.
67
00:04:56,504 --> 00:05:00,684
Yeni biriyle birliktesin,
korkutucu ve garip bir şey.
68
00:05:01,175 --> 00:05:03,135
Sanırım elimizden anca
69
00:05:04,512 --> 00:05:05,682
dans etmek gelir.
70
00:05:06,806 --> 00:05:07,846
Ne dedin?
71
00:05:07,932 --> 00:05:10,692
Dans edelim gitsin. Hadi hanımefendi.
72
00:05:11,227 --> 00:05:12,937
Evet, böyle yapacağız işte.
73
00:05:13,021 --> 00:05:15,151
-Birlikte yapalım.
-Ne yapıyoruz?
74
00:05:16,524 --> 00:05:18,114
Korkuyorsun
75
00:05:18,985 --> 00:05:20,485
Öyle olsun
76
00:05:21,571 --> 00:05:24,821
Geceyi yeni biriyle geçirirsin
Telaş olursun
77
00:05:25,366 --> 00:05:28,536
Hele ki aptal bir kiropraktörse
78
00:05:29,829 --> 00:05:33,829
Belki bir şeyi bilsen su serpilir içine
79
00:05:34,792 --> 00:05:37,802
Ona sorsan sen inanılmazsın
80
00:05:38,838 --> 00:05:40,168
Ve...
81
00:05:40,965 --> 00:05:42,875
"İnanılmazsın"la uyak yapamadım.
82
00:05:44,302 --> 00:05:46,852
-Bunu yapamam.
-"Yok olmazsın." Oldu işte.
83
00:05:46,929 --> 00:05:47,889
Lütfen Ben.
84
00:05:50,725 --> 00:05:54,055
Özür dilerim. Bu bir hataydı.
85
00:05:56,356 --> 00:05:59,606
-Neden ki?
-Nedeninin bir önemi yok.
86
00:05:59,692 --> 00:06:02,612
Benim için var. Bence bu hata falan değil.
87
00:06:04,030 --> 00:06:06,530
Hayatım boyunca
senin gibi birini bekledim.
88
00:06:07,617 --> 00:06:09,327
Beni zorlayan,
89
00:06:10,203 --> 00:06:11,203
yanımda olan,
90
00:06:12,580 --> 00:06:16,790
hem iyi hem de güçlü bir şekilde
ayakları üstünde duran
91
00:06:18,461 --> 00:06:19,461
ve güzel birini.
92
00:06:20,213 --> 00:06:21,923
Yani, gerçekten çok güzel.
93
00:06:22,548 --> 00:06:25,468
-İçi de dışı da.
-Ben, yapma.
94
00:06:27,095 --> 00:06:28,255
-Olamaz.
-Jen, ne...
95
00:06:28,346 --> 00:06:32,226
Aslında nasıl biri olduğuma dair
en ufak fikrin yok.
96
00:06:34,060 --> 00:06:37,230
Bu tarif ettiğin kişiyi hak ediyorsun sen.
97
00:06:37,897 --> 00:06:40,317
Seni temin ederim,
98
00:06:41,567 --> 00:06:42,567
o ben değilim.
99
00:06:45,071 --> 00:06:46,071
Jen, saçmalama.
100
00:06:46,906 --> 00:06:49,276
Saçmalıyorsun. Ne diyorsun sen?
101
00:06:50,618 --> 00:06:53,868
Anlamama yardım et.
Eşini daha yeni kaybettiğin için mi?
102
00:06:53,955 --> 00:06:55,155
-Hayır.
-Sorun ne?
103
00:06:55,248 --> 00:06:56,288
O değil.
104
00:06:56,374 --> 00:06:59,634
-En azından konuşabilir miyiz?
-Olmaz. Konuşamayız işte!
105
00:07:01,254 --> 00:07:02,674
Lütfen artık...
106
00:07:03,840 --> 00:07:04,920
Artık gider misin?
107
00:07:07,468 --> 00:07:09,468
-Tamam.
-Tamam, lütfen.
108
00:07:15,977 --> 00:07:17,147
Aklından şu an
109
00:07:18,229 --> 00:07:19,939
neler geçtiğini bilmiyorum
110
00:07:21,399 --> 00:07:24,939
ama umarım bir gün kendini
benim seni gördüğüm gibi görürsün.
111
00:07:26,279 --> 00:07:27,409
Çünkü çok...
112
00:07:28,698 --> 00:07:29,698
Çok özel birisin.
113
00:07:37,457 --> 00:07:38,287
Siktir.
114
00:07:43,129 --> 00:07:44,129
Selam Ben.
115
00:07:44,964 --> 00:07:47,844
Selam Charlie. Tam çıkıyordum.
116
00:07:49,385 --> 00:07:52,425
-Her şey yolunda mı?
-Evet, yolunda. Annenle...
117
00:07:53,222 --> 00:07:56,102
...bir toplantı yaptık. Sabah toplantısı.
118
00:07:59,479 --> 00:08:00,479
Ama artık bitti.
119
00:08:01,898 --> 00:08:02,858
Hey.
120
00:08:04,650 --> 00:08:06,400
Kendine iyi bak, tamam mı?
121
00:08:07,778 --> 00:08:09,818
-Tamam.
-Bir de...
122
00:08:11,157 --> 00:08:12,907
...annene de iyi bak.
123
00:08:14,702 --> 00:08:15,542
Olur.
124
00:08:25,213 --> 00:08:26,383
Laguna'da mısın?
125
00:08:26,881 --> 00:08:30,931
-Ne güzel. Şanslı adam kim?
-Şanslı adam yok.
126
00:08:31,010 --> 00:08:34,470
Arkadaşım Jen ve iki oğluylayım.
Charlie'yle Henry.
127
00:08:36,057 --> 00:08:37,307
Kendi ailen yok mu?
128
00:08:38,726 --> 00:08:41,686
Yok ama onlar var.
129
00:08:42,939 --> 00:08:45,269
Anneliği abartıyorlar zaten.
130
00:08:48,528 --> 00:08:49,488
İki dakika.
131
00:08:50,029 --> 00:08:52,619
Frankie, biraz daha dursam?
132
00:08:52,698 --> 00:08:56,078
Kızımla özlem gideriyoruz.
Şu güzelliğine baksana.
133
00:08:57,161 --> 00:08:58,621
Benziyorsunuz.
134
00:08:59,956 --> 00:09:01,666
Beş dakikan var. Bu seferlik.
135
00:09:02,124 --> 00:09:05,254
Sağ ol. Saçın da gözümden kaçmadı.
136
00:09:09,173 --> 00:09:10,553
Nasıl yapıyorsun bunu?
137
00:09:11,300 --> 00:09:15,010
-Her yerde dost buluyorsun.
-Burada lazım oluyor.
138
00:09:17,431 --> 00:09:20,771
-Neden içeri girdin?
-Bahsedemem.
139
00:09:21,852 --> 00:09:23,522
Ama sistem böyle işte.
140
00:09:23,604 --> 00:09:27,734
Bir kez girdin mi,
tekrar girmemen imkânsız oluyor.
141
00:09:31,612 --> 00:09:32,452
Evet.
142
00:09:36,284 --> 00:09:37,704
Özür dilerim anne.
143
00:09:39,370 --> 00:09:41,620
Bak, çocuktun.
144
00:09:43,040 --> 00:09:46,340
-Sana ifade verdirmemelilerdi.
-Hep aklıma geliyor.
145
00:09:47,169 --> 00:09:48,049
O an...
146
00:09:50,006 --> 00:09:51,546
...gerçeği söylemeliydim.
147
00:09:53,009 --> 00:09:53,839
Evet.
148
00:09:54,885 --> 00:09:56,135
Aklın daha ermemişti.
149
00:10:00,099 --> 00:10:03,189
Artık geçmişte kaldı.
Geleceğimize bakalım.
150
00:10:04,812 --> 00:10:05,652
Tamam.
151
00:10:08,190 --> 00:10:12,450
-Seni daha sık görmek istiyorum anne.
-Ben de isterim canım.
152
00:10:13,404 --> 00:10:16,454
Şartlı tahliye duruşmam
olacakmış diye duydum.
153
00:10:17,408 --> 00:10:20,368
-Belki yakında çıkarım.
-Gerçekten mi?
154
00:10:21,037 --> 00:10:24,957
Bu sefer diplomasını marketten almamış
bir avukatım olursa.
155
00:10:26,208 --> 00:10:28,998
-İyi avukatlar da çok pahalı.
-Evet.
156
00:10:31,464 --> 00:10:34,184
Çok yardım etmek isterim
ama hiç param yok.
157
00:10:34,258 --> 00:10:35,588
Hayır.
158
00:10:36,385 --> 00:10:38,885
Yardım edecek durumda değilsen
değilsindir.
159
00:10:44,769 --> 00:10:45,939
Deneyebilirim.
160
00:10:47,396 --> 00:10:48,606
Minnettar olurum.
161
00:10:53,986 --> 00:10:54,816
Günaydın.
162
00:10:55,738 --> 00:10:57,028
-Selam anne.
-Merhaba.
163
00:10:57,657 --> 00:10:59,487
Demin merdivende Ben'i gördüm.
164
00:11:00,284 --> 00:11:01,294
Ben mi geldi?
165
00:11:01,702 --> 00:11:04,912
Evet, ev işleri hakkında
konuşmak için uğradı.
166
00:11:05,581 --> 00:11:07,331
-Yatak odanda mı?
-Evet.
167
00:11:09,752 --> 00:11:11,382
Çıkarken üzgündü.
168
00:11:12,046 --> 00:11:12,876
Öyle mi?
169
00:11:14,090 --> 00:11:14,920
Evet.
170
00:11:15,216 --> 00:11:17,506
-Yeter be!
-Bir şey demedim.
171
00:11:17,593 --> 00:11:19,393
Pardon canım, sana demedim.
172
00:11:20,471 --> 00:11:23,311
Belediye meclisi
dur işareti dilekçemi reddetmiş.
173
00:11:23,391 --> 00:11:24,561
-Sahi mi?
-Niye?
174
00:11:24,642 --> 00:11:25,692
Bilmem, yazmıyor.
175
00:11:25,768 --> 00:11:29,188
Suratını göstermeyen şerefsizlerden
dolaylı bir ret işte.
176
00:11:29,271 --> 00:11:31,191
Bu kadar mı? Boşuna mı uğraştık?
177
00:11:33,943 --> 00:11:35,533
Hayır, bu kadar değil.
178
00:11:37,780 --> 00:11:40,620
-Nereye?
-Bir de suratıma söylesinler.
179
00:11:40,991 --> 00:11:42,741
-Gelebilir miyim?
-Gelemezsin.
180
00:11:42,827 --> 00:11:47,957
Kahvaltını yapacaksın ve bitirince
bir kez olsun kâseni makineye koyacaksın.
181
00:11:48,040 --> 00:11:51,920
-Senin tarafındayım, niye kızıyorsun?
-Kızmadım, tedbirliyim.
182
00:11:52,002 --> 00:11:52,842
Siktir git.
183
00:11:56,799 --> 00:12:00,049
BELEDİYE
184
00:12:00,136 --> 00:12:02,806
AÇIK DURUŞMA
REFÜJ: YAPALIM MI, YAPMAYALIM MI?
185
00:12:02,888 --> 00:12:07,268
Araştırmamı yaptım
ve sayılar çok ilgi çekici.
186
00:12:08,310 --> 00:12:10,560
Bu konu benim için çok önemli.
187
00:12:11,605 --> 00:12:14,065
Yani, refüj konusuna gelecek olursak...
188
00:12:16,110 --> 00:12:17,190
...yapmamalıyız.
189
00:12:23,117 --> 00:12:24,407
Merhaba. Jen Harding.
190
00:12:24,493 --> 00:12:28,623
Emlakçı ve anneyim.
Buraya hayır demeye geldim.
191
00:12:29,957 --> 00:12:31,877
-Refüje mi?
-Hayır, size.
192
00:12:31,959 --> 00:12:33,039
Anlayamadım.
193
00:12:33,169 --> 00:12:37,509
Meclisinizin reddettiği
bir dur işareti talebinde bulunmuştum.
194
00:12:37,590 --> 00:12:39,760
Reddinizi reddetmeye geldim.
195
00:12:40,384 --> 00:12:44,014
-Bu, refüj toplantısı.
-Artık dur işareti toplantısı.
196
00:12:44,096 --> 00:12:46,846
Maalesef talebinizi reddetmemiz gerekti.
197
00:12:46,932 --> 00:12:49,312
Dur işaretleri trafiği yavaşlatır.
198
00:12:50,269 --> 00:12:51,479
Olay da o zaten.
199
00:12:51,562 --> 00:12:54,862
İnceleme sonucu
yararından çok zararı olacağını gördük.
200
00:12:54,940 --> 00:12:57,780
Pardon. Dur işareti kime ne yapsın?
201
00:12:58,235 --> 00:13:03,695
Küçük sikini telafi etmek için
Lamborghini alan şerefsizleri saymazsak.
202
00:13:03,783 --> 00:13:07,163
Bayan, burada bu şekilde konuşamazsınız.
203
00:13:07,244 --> 00:13:10,374
Bayan demeyin. Çok sinir bozucu.
Koca kadınım.
204
00:13:11,040 --> 00:13:13,880
Oğlum da ehliyetini almak üzere.
205
00:13:13,959 --> 00:13:19,469
Onu koruyup herkes için mahallemizi
güvenli bir yer yapmaya çalışıyorum.
206
00:13:19,548 --> 00:13:20,878
Aslında Bayan Harding,
207
00:13:20,966 --> 00:13:26,256
komşularınızın güvenliğini düşünmeniz
çok ilgimi çekti.
208
00:13:26,764 --> 00:13:29,234
-Pardon, tanışıyor muyuz?
-Tanışıyoruz.
209
00:13:29,308 --> 00:13:32,558
Adım Andrew. Andrew Peters.
210
00:13:33,896 --> 00:13:39,106
Evim için ücretsiz fiyat çıkarma
teklif edip bana saldırmıştınız.
211
00:13:39,193 --> 00:13:40,783
Çekil lan üstümden!
212
00:13:41,529 --> 00:13:43,109
Hayır dediysem hayır!
213
00:13:43,197 --> 00:13:44,067
Orospu!
214
00:13:44,740 --> 00:13:45,990
Burnumu kıracaktınız.
215
00:13:47,326 --> 00:13:49,946
-Keşke daha sert vursaymışım.
-Anlamadım.
216
00:13:50,538 --> 00:13:54,378
Yani, burnunuzu kırmaya çalışmamın
sebebini bir hatırlayın.
217
00:13:54,458 --> 00:13:58,958
Defalarca hayır dememe rağmen
üstüme geliyordunuz.
218
00:13:59,797 --> 00:14:04,637
Hayır deme sebebim de
sadece iğrenç olmanız değil,
219
00:14:05,845 --> 00:14:07,965
eşimi de yeni kaybetmiş olmamdı.
220
00:14:08,055 --> 00:14:13,265
Kendini beğenmiş, azgın bir şerefsizin
tacizini hiç çekemezdim.
221
00:14:13,352 --> 00:14:14,482
Böyle olmadı.
222
00:14:14,562 --> 00:14:16,402
O an dur işareti olsaydı keşke.
223
00:14:16,480 --> 00:14:17,310
Evet.
224
00:14:21,777 --> 00:14:24,407
Eşimin öldüğü yolda
225
00:14:25,322 --> 00:14:27,072
dur işareti olsaydı
226
00:14:28,158 --> 00:14:29,658
bugün hayatta olabilirdi.
227
00:14:30,619 --> 00:14:32,869
Oğullarım babasız kalmazdı.
228
00:14:34,415 --> 00:14:36,665
Dünyamız yıkılmazdı.
229
00:14:38,294 --> 00:14:41,594
Bayan Harding,
eşinizi kaybettiğiniz için üzgünüm
230
00:14:41,672 --> 00:14:44,262
ama işaret onu kurtarır mıydı, bilemeyiz.
231
00:14:46,510 --> 00:14:47,970
Evet, bilemeyiz
232
00:14:49,096 --> 00:14:50,596
ama bir dur işareti.
233
00:14:52,808 --> 00:14:59,268
Eğer birini her gün hissettiğim
bu duygulardan kurtarma şansımız varsa
234
00:14:59,356 --> 00:15:01,066
inanın bana, buna değer.
235
00:15:01,859 --> 00:15:04,189
Bunu kimsenin yaşamasını istemem.
236
00:15:07,740 --> 00:15:08,570
Sizin bile.
237
00:15:23,672 --> 00:15:24,632
Merhaba.
238
00:15:25,424 --> 00:15:27,514
-Bayan Hale.
-Artık Judy de bence.
239
00:15:27,593 --> 00:15:29,893
-Hayır.
-Tamam. Bir şey getirdim.
240
00:15:35,351 --> 00:15:37,731
Flo. İyiymiş diye duydum.
241
00:15:37,811 --> 00:15:40,811
Michelle'den değil.
Cevap vermemesi koyuyor...
242
00:15:40,898 --> 00:15:42,268
-Ciddi misin?
-Pardon.
243
00:15:42,816 --> 00:15:45,356
-Bunun için teşekkürler.
-Rica ederim.
244
00:15:46,487 --> 00:15:50,567
-Bir de iyilik isteyecektim.
-Benden iyilik isteyebilir misin sence?
245
00:15:51,158 --> 00:15:53,868
Hayır ama tablolarımla ilgili.
Onları arıyorum.
246
00:15:53,953 --> 00:15:57,333
Kalpleri delik bir kız grubu var.
247
00:15:57,748 --> 00:16:00,498
-Tamam.
-Garip gelebilir ama çok değerliler.
248
00:16:00,584 --> 00:16:04,464
-Steve'in galerisindelerdi.
-Sus, bir şey göstereceğim. Prager!
249
00:16:06,966 --> 00:16:09,636
-Merhaba Judy.
-Selam Nick.
250
00:16:10,177 --> 00:16:13,057
-Üniformanla görmek ne güzel.
-Öyle mi?
251
00:16:17,101 --> 00:16:20,191
Bana bu fotoğrafta olanları açıklar mısın?
252
00:16:22,231 --> 00:16:25,821
-Göründüğü gibi değil.
-Steve'in arabasında Charlie değil mi?
253
00:16:27,027 --> 00:16:30,027
Charlie'nin Steve olayıyla alakası yok.
254
00:16:30,864 --> 00:16:36,624
Neden Steve'in arabasının yandığı gece
Charlie'nin o arabada görüntüleri var?
255
00:16:38,330 --> 00:16:39,210
Şey...
256
00:16:39,289 --> 00:16:41,879
Patronumuz
birini tutuklamamızı çok istiyor.
257
00:16:41,959 --> 00:16:43,589
Sana bakmamızı söylüyor.
258
00:16:44,670 --> 00:16:45,750
-Öyle mi?
-Evet.
259
00:16:45,838 --> 00:16:48,918
Buna bakmamak da çok zor.
Elimizdeki tek somut delil.
260
00:16:51,010 --> 00:16:53,140
Evet. Birkaç fotoğraf işte.
261
00:16:53,220 --> 00:16:57,060
-İyi bir sonuç çıkarmıyor.
-Charlie babasının ölümüne kızgın.
262
00:16:57,141 --> 00:16:58,981
Silaha da ulaşabilecek durumda.
263
00:16:59,059 --> 00:17:01,599
Asıl soru
silahı kullanacak kadar kızgın mı?
264
00:17:01,687 --> 00:17:04,147
-Ona sormamız gerek.
-Hayır, öyle olmadı.
265
00:17:06,608 --> 00:17:07,818
Nasıl oldu o zaman?
266
00:17:10,988 --> 00:17:15,908
Asıl iyiliğe ihtiyacı olan Charlie.
Daha iyi bir hikâyen varsa bizimle paylaş.
267
00:17:25,252 --> 00:17:26,842
Char, Hen!
268
00:17:27,838 --> 00:17:29,168
Anneniz yemek yaptı!
269
00:17:29,631 --> 00:17:31,431
Bugünleri zor görürsünüz.
270
00:17:32,092 --> 00:17:35,302
Tadı bok gibidir herhâlde
ama sevgim de bok gibi zaten.
271
00:17:36,722 --> 00:17:37,562
Hey!
272
00:17:40,059 --> 00:17:41,599
Bip, yemek hazır.
273
00:17:42,519 --> 00:17:43,519
Aç değilim.
274
00:17:44,188 --> 00:17:45,608
Ne oldu? İyi misin?
275
00:17:46,815 --> 00:17:48,435
Shandy'yle kavga ettim.
276
00:17:49,318 --> 00:17:50,988
Artık arkadaşım değil.
277
00:17:51,570 --> 00:17:54,240
Neden? Konuşup çözemez misiniz?
278
00:17:54,323 --> 00:17:56,953
Yani, sonuçta Shandy
279
00:17:57,701 --> 00:17:58,911
gayet makul biri.
280
00:18:00,287 --> 00:18:01,367
Kuşumu öldürdü.
281
00:18:03,624 --> 00:18:06,344
-Öyle mi?
-Söylememesini söyledin, biliyorum.
282
00:18:10,589 --> 00:18:11,629
Bunu niye yaptın?
283
00:18:12,633 --> 00:18:15,393
Bilmiyorum. Bilemiyorum canım.
284
00:18:16,178 --> 00:18:17,008
Özür dilerim.
285
00:18:17,096 --> 00:18:22,846
Kuşun için o kadar üzülünce
daha fazla üzülmeni istemedim.
286
00:18:22,935 --> 00:18:27,055
Üzüldüm ama!
Annemsin! Bana yalan söyledin!
287
00:18:28,232 --> 00:18:29,072
Evet.
288
00:18:31,110 --> 00:18:33,990
Bir hata yaptım, tamam mı?
289
00:18:35,531 --> 00:18:37,571
Anneler de arada hata yapar.
290
00:18:38,617 --> 00:18:39,947
Özür dilerim canım.
291
00:18:40,410 --> 00:18:42,330
Gönlünü nasıl alabilirim?
292
00:18:42,412 --> 00:18:43,912
Oyun salonuna gidelim mi?
293
00:18:45,541 --> 00:18:46,381
Hayır.
294
00:18:46,750 --> 00:18:50,920
Judy eve geldiğinde odama gelse?
295
00:18:53,882 --> 00:18:54,762
Olur.
296
00:19:00,556 --> 00:19:01,926
Kuşun buradaymış.
297
00:19:02,599 --> 00:19:06,559
Evet ama nedense kuyruğu kırılmış.
298
00:19:08,689 --> 00:19:09,519
Evet.
299
00:19:12,693 --> 00:19:14,193
Peki, seni seviyorum.
300
00:19:19,616 --> 00:19:20,526
Tamam.
301
00:19:24,413 --> 00:19:26,963
-Konuşmamız gerek.
-Şimdi ne oldu?
302
00:19:27,040 --> 00:19:29,840
Henry değilim.
Bir şey saklama. Yalan söyleme.
303
00:19:29,918 --> 00:19:32,338
-Ne diyorsun Charlie?
-Her şeyi anlat.
304
00:19:33,130 --> 00:19:36,010
Ben'i, Steve'i.
Arabayı sen yaktın, biliyorum.
305
00:19:37,217 --> 00:19:39,177
Elinde benzin bidonu vardı.
306
00:19:39,261 --> 00:19:43,521
Neden bahsettiğini bilmiyorsun, tamam mı?
Bu seni ilgilendirmez.
307
00:19:43,599 --> 00:19:46,269
İlgilendirir! Annemsin sen.
308
00:19:46,810 --> 00:19:50,190
-Birbirimizi kollamamız gerekmez mi?
-Evet, gerekir.
309
00:19:50,856 --> 00:19:53,026
Bu yüzden bırak şu konuyu.
310
00:19:53,108 --> 00:19:54,318
-Ne?
-Güven bana.
311
00:19:55,027 --> 00:19:57,567
-Niye olanları anlatmıyorsun?
-Anlatamam!
312
00:19:57,654 --> 00:19:58,784
-Niye?
-Öyle işte.
313
00:19:58,864 --> 00:19:59,874
Niye?
314
00:20:00,782 --> 00:20:02,582
Korkuyorum.
315
00:20:06,580 --> 00:20:07,710
Steve Wood
316
00:20:08,707 --> 00:20:12,497
çok tehlikeli insanlarla
iş yapıyordu, tamam mı?
317
00:20:13,795 --> 00:20:16,005
Yani, lütfen
318
00:20:16,673 --> 00:20:19,723
bir daha bu konuyu açma.
319
00:20:19,801 --> 00:20:21,761
-Anladın mı?
-Evet.
320
00:20:22,221 --> 00:20:25,771
Bir daha açma Charlie.
321
00:20:27,851 --> 00:20:28,691
Tamam.
322
00:20:32,064 --> 00:20:33,114
O da ne?
323
00:20:35,609 --> 00:20:36,439
Hiç.
324
00:20:45,035 --> 00:20:48,905
-Cidden çocuk mu yaptı sence?
-Kanıta bakıyorum, başka kanıt yok.
325
00:20:50,624 --> 00:20:54,714
-Sana verdiğim şeye baktın mı?
-Evet ama bu yetmez.
326
00:20:54,795 --> 00:20:57,545
Sergiye giren bir adamın resmi
kanıt sayılmaz.
327
00:20:57,631 --> 00:20:59,681
Arabadaki çocuğun fotoğrafı da.
328
00:21:02,302 --> 00:21:05,312
Prager, telefonlar
kendi kendine açılmayacak.
329
00:21:07,307 --> 00:21:11,187
Peki, Judy Hale kendini nasıl savundu?
330
00:21:11,270 --> 00:21:14,400
-Henüz konuşmadı.
-Çocuğu öne sürdün mü?
331
00:21:14,481 --> 00:21:16,281
Sürdüm.
332
00:21:16,817 --> 00:21:18,527
-Aferin kızıma.
-Kızın değilim.
333
00:21:19,069 --> 00:21:19,899
Pardon.
334
00:21:20,404 --> 00:21:23,374
Senin yaşındaki bir kadın için
iltifat olur sandım.
335
00:21:25,033 --> 00:21:25,873
Göt.
336
00:21:39,631 --> 00:21:40,471
Selam.
337
00:21:42,301 --> 00:21:44,431
Garajda seninle konuşmalıyım. Hemen.
338
00:21:46,263 --> 00:21:49,273
Gerçekten mi? Siktir. Tamam.
339
00:21:50,642 --> 00:21:51,522
Hey.
340
00:21:53,437 --> 00:21:54,307
Ne oluyor?
341
00:21:56,273 --> 00:21:58,153
Judy, ne oluyor, söyle işte.
342
00:21:59,192 --> 00:22:03,032
Poliste Charlie'nin
Steve'in arabasını sürerken resimleri var.
343
00:22:03,572 --> 00:22:04,572
Olamaz.
344
00:22:04,656 --> 00:22:06,526
Arabanın yandığı gece
345
00:22:07,784 --> 00:22:10,294
-kamera görüntüleri de var.
-Olamaz.
346
00:22:10,370 --> 00:22:11,910
O öldürdü sanıyorlar Jen.
347
00:22:11,997 --> 00:22:14,117
Hayır.
348
00:22:14,207 --> 00:22:15,827
Olamaz.
349
00:22:15,917 --> 00:22:16,917
Ne yapacağım?
350
00:22:17,294 --> 00:22:18,844
-Ne yapacağım?
-Hiçbir şey.
351
00:22:18,920 --> 00:22:19,760
Olamaz.
352
00:22:19,838 --> 00:22:21,378
-Bana bak. Hiçbir şey.
-Ne?
353
00:22:21,882 --> 00:22:24,432
-Suçu ben üstleneceğim.
-Ne?
354
00:22:24,885 --> 00:22:27,845
-Hayır, olmaz.
-Sormuyorum, söylüyorum.
355
00:22:27,929 --> 00:22:30,639
-Olmaz!
-Bunu yapmama izin vereceksin.
356
00:22:30,724 --> 00:22:32,814
-Yapmam gerek.
-Yapma Judy.
357
00:22:32,893 --> 00:22:34,103
-Hayır.
-Evet.
358
00:22:34,186 --> 00:22:35,226
Beni dinle.
359
00:22:36,897 --> 00:22:38,317
Steve'in öldüğü gece...
360
00:22:40,484 --> 00:22:41,944
...intihar edecektim.
361
00:22:42,527 --> 00:22:43,527
Ne?
362
00:22:43,612 --> 00:22:46,872
Ama sen aradın ve beni kurtardın.
363
00:22:48,200 --> 00:22:49,030
Judy.
364
00:22:49,117 --> 00:22:52,247
Belki bunu yapabilmem için
beni kurtarmışsındır.
365
00:22:52,913 --> 00:22:55,333
Bir ailen, bir hayatın var.
366
00:22:55,874 --> 00:22:59,844
Lütfen yapayım Jen. Sorumlusu benim.
367
00:22:59,920 --> 00:23:01,800
Ben olmasam hiçbiri olmazdı.
368
00:23:01,880 --> 00:23:05,550
Steve'in ölümünün
sorumlusu sen değilsin, benim.
369
00:23:05,634 --> 00:23:07,144
-Benim.
-Değilsin.
370
00:23:07,219 --> 00:23:09,599
Beni aramaya geldi ve sana saldırdı.
371
00:23:09,679 --> 00:23:10,509
Hayır.
372
00:23:10,597 --> 00:23:13,387
-Evet. Kendini koruyordun.
-Hayır.
373
00:23:13,475 --> 00:23:15,685
-Öyleydi.
-Değildi Judy.
374
00:23:16,436 --> 00:23:17,596
Ne diyorsun?
375
00:23:19,773 --> 00:23:20,903
Gidiyordu.
376
00:23:23,985 --> 00:23:27,235
O bana saldırmadı, tamam mı?
Ben saldırdım.
377
00:23:31,284 --> 00:23:34,544
-Seni boğuyordu hani?
-Hayır. Yalan söyledim.
378
00:23:35,205 --> 00:23:36,665
-Ne?
-Yalan söyledim.
379
00:23:37,374 --> 00:23:38,334
Özür dilerim.
380
00:23:39,126 --> 00:23:40,786
Böyle bir şeyi neden...
381
00:23:41,253 --> 00:23:42,383
Neden yapasın ki?
382
00:23:43,046 --> 00:23:44,836
Onu niye öldüresin ki?
383
00:23:46,091 --> 00:23:47,801
Kaçış yolu arıyordu.
384
00:23:48,677 --> 00:23:49,507
-Ne?
-Ted.
385
00:23:49,970 --> 00:23:51,970
Arabanın önüne atladı.
386
00:23:53,014 --> 00:23:55,894
-Hayır.
-Evet. Çarpmamızı istedi.
387
00:23:56,852 --> 00:23:58,732
Siktir git.
388
00:23:58,812 --> 00:24:03,192
Adamı suçlamıyorum.
Seninle evli olsam kafama sıkardım.
389
00:24:03,275 --> 00:24:06,065
Kendimi öldürmek isterdim
rezil amcık seni!
390
00:24:11,658 --> 00:24:14,198
Çok kötü şeyler söylemişti.
391
00:24:14,703 --> 00:24:17,083
Ben de çok sinirlendim.
392
00:24:17,581 --> 00:24:19,041
Kontrolümü yitirdim.
393
00:24:21,042 --> 00:24:23,962
-Ne söyledi?
-Önemli değil, boş ver.
394
00:24:24,045 --> 00:24:25,455
-Önemli.
-Değil.
395
00:24:25,881 --> 00:24:27,551
-Sana ne dedi?
-Önemli değil.
396
00:24:27,632 --> 00:24:31,092
Önemli ki öldürmüşsün! Sana ne söyledi?
397
00:24:31,178 --> 00:24:33,348
Ted arabanın önüne atladı dedi.
398
00:24:34,890 --> 00:24:37,810
Benim yüzümden
kendini öldürdüğünü söyledi.
399
00:24:43,648 --> 00:24:45,818
-Bu doğru değil.
-Doğru.
400
00:24:45,901 --> 00:24:46,861
Değil.
401
00:24:47,611 --> 00:24:50,991
Hiçbiri doğru değil. Steve bu.
Seni incitmek istedi.
402
00:24:51,615 --> 00:24:52,775
Böyle biriydi işte.
403
00:24:53,533 --> 00:24:55,373
Haklıydı Judy.
404
00:24:56,161 --> 00:24:58,461
Bok gibi biriyim.
405
00:24:59,664 --> 00:25:01,504
Bok gibi bir insanım.
406
00:25:03,168 --> 00:25:05,458
Ted benden nefret etti,
407
00:25:05,545 --> 00:25:08,335
çocuklarım ediyor,
ben kendimden ediyorum.
408
00:25:08,423 --> 00:25:10,723
Herkes benden nefret ediyor.
409
00:25:11,176 --> 00:25:12,796
Ben nefret etmiyorum.
410
00:25:13,345 --> 00:25:14,795
-Hiç etmedim.
-Hay...
411
00:25:14,888 --> 00:25:18,428
Çünkü sana azıcık bir ilgi gösteren
herkese düşüyorsun hemen!
412
00:25:18,517 --> 00:25:19,767
Zarar da görsen.
413
00:25:19,851 --> 00:25:21,851
Sanki bundan zevk alıyorsun.
414
00:25:21,937 --> 00:25:25,937
Bu yüzden Steve'i
ve siktiri boktan anneni seviyordun!
415
00:25:26,566 --> 00:25:28,486
Herkesin yanında olursun.
416
00:25:38,245 --> 00:25:39,195
Siktir.
417
00:25:41,373 --> 00:25:44,213
Judy, bekle. Dur. Lütfen dur.
418
00:25:44,292 --> 00:25:46,342
Ciddi değildim, tamam mı?
419
00:25:46,419 --> 00:25:50,259
Beni dinle. Dur. Özür dilerim. Beni dinle.
420
00:25:50,340 --> 00:25:52,880
Kızman normal. Kafayı yiyebilirsin.
421
00:25:52,968 --> 00:25:54,218
-Hak ediyorum.
-Yapma.
422
00:25:54,302 --> 00:25:56,432
-Vur suratıma. Hadi lütfen.
-Hayır.
423
00:25:56,513 --> 00:25:57,853
-Hadi, vur.
-Hayır.
424
00:25:57,931 --> 00:25:59,391
Bir geçir suratıma.
425
00:26:00,058 --> 00:26:01,478
Ben senin gibi değilim.
426
00:26:03,353 --> 00:26:04,353
Yapma lütfen.
427
00:26:04,771 --> 00:26:07,151
Gitme. Lütfen! Vur bana!
428
00:26:08,108 --> 00:26:09,728
-Çekil! Çekil hadi.
-Lütfen!
429
00:26:09,818 --> 00:26:11,108
Vur bana!
430
00:26:11,194 --> 00:26:12,404
-Çekilsene!
-Hayır!
431
00:26:12,487 --> 00:26:14,567
-Çekil Jen!
-Ez beni.
432
00:26:14,656 --> 00:26:16,446
-Yeter!
-Vur bana!
433
00:26:16,533 --> 00:26:19,293
Yeter!
434
00:26:19,369 --> 00:26:20,749
Yeter ya!
435
00:26:22,664 --> 00:26:25,044
Yeter artık!
436
00:26:29,254 --> 00:26:31,094
Yeter.
437
00:26:32,257 --> 00:26:33,337
Yeter.
438
00:26:37,053 --> 00:26:37,933
Judy?
439
00:26:42,934 --> 00:26:43,774
Judy.
440
00:26:45,020 --> 00:26:46,060
Gel buraya.
441
00:26:46,146 --> 00:26:48,146
Gel böyle.
442
00:26:48,231 --> 00:26:50,231
Tamam. Her şey yolunda.
443
00:26:51,943 --> 00:26:52,903
Her şey yolunda.
444
00:26:53,945 --> 00:26:57,195
Hayır, değil.
445
00:26:58,366 --> 00:26:59,446
Biliyorum.
446
00:28:57,068 --> 00:28:59,028
{\an8}ACİL DURUM DOSYASI
447
00:29:04,367 --> 00:29:06,327
SEVDİKLERİNİZİN
BİLMESİ GEREKENLER
448
00:29:08,747 --> 00:29:09,577
Jen?
449
00:29:19,591 --> 00:29:20,591
Bayan Harding?
450
00:29:21,509 --> 00:29:22,759
Burada ne işiniz var?
451
00:29:24,345 --> 00:29:26,055
Bir şey itiraf edeceğim.
452
00:31:03,736 --> 00:31:06,406
Alt yazı çevirmeni: Kerim Melih Evci