1 00:00:06,131 --> 00:00:08,511 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:24,024 --> 00:00:24,864 Szia! 3 00:00:26,568 --> 00:00:28,068 Már mindenhol kerestelek. 4 00:00:29,029 --> 00:00:32,029 - Mikor jöttél el a virrasztásról? - Nem elég hamar. 5 00:00:32,532 --> 00:00:33,702 Oké. 6 00:00:34,868 --> 00:00:36,368 Szép a dzsekid. 7 00:00:37,078 --> 00:00:37,908 Basszus, ez... 8 00:00:37,996 --> 00:00:40,956 Bené. Ideadta, én meg elfelejtettem visszaadni. 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,751 Mi mást adott még neked? 10 00:00:44,794 --> 00:00:45,844 Miről beszélsz? 11 00:00:45,920 --> 00:00:47,590 Te miről beszélsz? 12 00:00:47,672 --> 00:00:50,182 Oké... Tudod, mit? 13 00:00:50,258 --> 00:00:54,008 Ki vagyok merülve, és szerintem te totál berúgtál. 14 00:00:54,095 --> 00:00:57,015 Inkább totál vágom az igazságot. 15 00:00:57,724 --> 00:00:59,234 Ez nem tudom, mit jelent. 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,809 - Figyelj... - Gondolkozz! 17 00:01:00,894 --> 00:01:03,064 Nem megy, nincs semmi értelme. 18 00:01:03,146 --> 00:01:04,896 Jobb lenne, ha ágyba bújnánk. 19 00:01:04,981 --> 00:01:08,231 Szükségem van két percre, mielőtt rám törne a pánik. 20 00:01:08,318 --> 00:01:09,238 Jó? 21 00:01:09,319 --> 00:01:11,819 Miért volt nálad Steve Wood kocsija? 22 00:01:16,159 --> 00:01:17,579 Mert... 23 00:01:22,665 --> 00:01:25,375 {\an8}- Tehát csak úgy neked adta? - Aha. 24 00:01:26,586 --> 00:01:30,046 {\an8}- Ki ad oda egy 80 ezer dolcsis Mercit? - Nagyszerű kérdés, 25 00:01:30,131 --> 00:01:31,631 {\an8}amit meg is válaszolok. 26 00:01:31,716 --> 00:01:32,966 A válasz a következő: 27 00:01:33,301 --> 00:01:36,551 Egy igen jelentős üzletet kötöttem Steve-vel, 28 00:01:36,638 --> 00:01:38,638 és kihátrált belőle 29 00:01:38,723 --> 00:01:41,483 {\an8}az utolsó pillanatban, és rosszul érezte magát. 30 00:01:41,559 --> 00:01:42,389 {\an8}Így van. 31 00:01:42,477 --> 00:01:46,687 {\an8}Igen, ezért bocsánata jeléül nekem adta az autót. 32 00:01:46,773 --> 00:01:48,233 Nagyon nagylelkű ember. 33 00:01:49,150 --> 00:01:51,030 Aztán eltűnt, 34 00:01:51,694 --> 00:01:54,074 de még nem írattuk át a nevemre. 35 00:01:54,614 --> 00:01:56,874 Emiatt elvittem a raktárba... 36 00:01:57,992 --> 00:02:00,622 amíg meg nem oldódik az ügy, ami eltarthat... 37 00:02:00,703 --> 00:02:02,373 Sok-sok évig. 38 00:02:02,455 --> 00:02:04,615 - És talán meg sem oldódik. - Nem. 39 00:02:04,707 --> 00:02:06,167 De hogyan égett ki? 40 00:02:06,835 --> 00:02:10,585 Nos, nem indult el, ezért anyukád otthagyta az út szélén. 41 00:02:10,672 --> 00:02:12,302 Nem hittem, hogy baja lesz. 42 00:02:12,382 --> 00:02:14,882 Tudod, az emberek szeretnek kocsikat gyújtogatni. 43 00:02:14,968 --> 00:02:15,968 Nem tudom. 44 00:02:16,052 --> 00:02:16,972 Pedig így van. 45 00:02:17,053 --> 00:02:18,973 Az emberek kurvára zakkantak. 46 00:02:19,055 --> 00:02:20,345 Igen, szomorú. 47 00:02:21,391 --> 00:02:23,021 Nem szóltok a rendőrségnek? 48 00:02:23,101 --> 00:02:26,731 Közölhetnétek, hogy nem Steve vezette az autót aznap éjjel. 49 00:02:26,813 --> 00:02:28,273 Így volna a helyes, nem? 50 00:02:28,731 --> 00:02:31,031 - Vagy nem? - Hát... 51 00:02:31,359 --> 00:02:33,899 - Én szeretnék helyesen cselekedni. - Én is. 52 00:02:33,987 --> 00:02:35,857 De fiam, 53 00:02:36,656 --> 00:02:38,196 ha szólunk a zsaruknak, 54 00:02:38,283 --> 00:02:41,493 azt is el kell mondanunk, hogy te ültél a volán mögött, 55 00:02:41,578 --> 00:02:43,788 és akkor nagy bajba kerülsz, 56 00:02:43,872 --> 00:02:46,122 és soha az életben 57 00:02:46,207 --> 00:02:48,077 - nem kapsz jogsit. - Nem. 58 00:02:49,043 --> 00:02:50,343 Igazad van. 59 00:02:50,420 --> 00:02:52,510 - Bassza meg! - Igen. 60 00:02:52,839 --> 00:02:54,419 - Igen. - Igen. 61 00:02:55,717 --> 00:02:56,837 Sajnálom. 62 00:02:57,427 --> 00:03:00,007 Kicsim, tudom. Én sajnálom. 63 00:03:00,096 --> 00:03:00,966 Sajnálom. 64 00:03:01,055 --> 00:03:02,425 De semmi baj. 65 00:03:02,515 --> 00:03:03,515 Nincs gond. 66 00:03:03,600 --> 00:03:07,940 - Megesik, hogy elcsesszük. - Mindenkivel, sokszor. 67 00:03:09,731 --> 00:03:10,981 Rendben. 68 00:03:11,482 --> 00:03:12,322 Jó. 69 00:03:12,775 --> 00:03:16,315 Csak ne vedd magadra, érted, amit mondok? 70 00:03:16,404 --> 00:03:17,364 Jó éjt, szívem! 71 00:03:17,447 --> 00:03:18,407 Szép álmokat! 72 00:03:20,116 --> 00:03:22,236 Úristen, a saját fiamat manipulálom. 73 00:03:22,410 --> 00:03:25,710 Hazudok neki, és mindenki másnak egész álló nap. 74 00:03:26,080 --> 00:03:28,420 De tudod, mit? Nekem nem kell hazudnod. 75 00:03:29,125 --> 00:03:30,075 Oké? 76 00:03:31,085 --> 00:03:32,915 Láttam, hogy megcsókoltad Bent. 77 00:03:35,673 --> 00:03:38,183 De... Ő csókolt meg engem, nem én... 78 00:03:38,551 --> 00:03:39,801 Semmit sem jelentett. 79 00:03:39,886 --> 00:03:43,966 De kicsit igazságtalannak tűnik, mivel én nem randizhatok Michelle-lel 80 00:03:44,057 --> 00:03:44,927 Perez miatt, 81 00:03:45,016 --> 00:03:47,306 erre te összeszűröd a levet Bennel. 82 00:03:47,393 --> 00:03:50,063 Jó, többször nem fogom összeszűrni vele a levet. 83 00:03:50,146 --> 00:03:51,226 Hát, az kár, 84 00:03:51,689 --> 00:03:54,529 mert egy normális világban remek párt alkotnátok. 85 00:03:54,609 --> 00:03:57,569 Hát, mi nem élünk normális világban. 86 00:03:58,613 --> 00:03:59,493 Már nem. 87 00:04:00,782 --> 00:04:02,162 De ő Ben. 88 00:04:02,533 --> 00:04:03,953 Steve testvére, baszki. 89 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 Steve nagyon aranyos testvére, oké? 90 00:04:07,914 --> 00:04:10,424 Történtek már ennél furább dolgok is. 91 00:04:10,833 --> 00:04:12,843 Nem, szerintem nem. 92 00:04:14,295 --> 00:04:17,255 Reggel átjön megnézni néhány albérletet, 93 00:04:17,340 --> 00:04:21,510 és elmondom neki, hogy hibáztunk, és nem lehet többé az ügyfelem. 94 00:04:21,594 --> 00:04:23,974 Ha nem jelentett semmit, miért nem lehet az ügyfeled? 95 00:04:24,514 --> 00:04:28,734 Nem vágyom Benre, és senki másra sem. Én már letettem erről az egészről. 96 00:04:29,978 --> 00:04:30,898 De én nem. 97 00:04:31,813 --> 00:04:34,823 Soha többé nem szabadna boldognak éreznünk magunkat? 98 00:04:35,608 --> 00:04:36,528 Csak mert... 99 00:04:37,485 --> 00:04:38,945 rossz dolgokat tettünk, 100 00:04:39,404 --> 00:04:40,954 nem érdemlünk szeretetet? 101 00:04:52,250 --> 00:04:53,080 Te igen. 102 00:04:54,002 --> 00:04:54,962 Te megérdemled. 103 00:04:56,212 --> 00:04:57,592 Ahogy te is. 104 00:04:57,672 --> 00:04:59,342 Abban nem vagyok biztos. 105 00:04:59,424 --> 00:05:00,264 Én igen. 106 00:05:01,801 --> 00:05:04,221 Ha együtt szeretnél lenni Michelle-lel... 107 00:05:04,679 --> 00:05:06,139 Nem állhatok az utadba. 108 00:05:07,598 --> 00:05:09,978 Szeretném, hogy megkapd, amire vágysz. 109 00:05:10,643 --> 00:05:12,403 Oké? Csak... 110 00:05:12,895 --> 00:05:15,225 kerüld el Perezt! 111 00:05:15,315 --> 00:05:16,145 Oké? 112 00:05:16,232 --> 00:05:18,362 - Oké. - Nem eredhet meg a nyelved! 113 00:05:19,193 --> 00:05:21,403 Nagyon óvatos leszek. 114 00:05:21,487 --> 00:05:23,027 - Jól van. - Oké. 115 00:05:25,450 --> 00:05:27,240 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 116 00:05:32,999 --> 00:05:34,629 De tényleg tartsd a szád! 117 00:05:35,126 --> 00:05:35,956 - Oké. - Jó? 118 00:05:36,044 --> 00:05:38,054 Mert könnyen kicsúsznak a szádon a dolgok. 119 00:05:38,129 --> 00:05:39,839 Nem fognak. 120 00:05:40,340 --> 00:05:41,630 - Köszönöm. - Oké. 121 00:05:42,133 --> 00:05:42,973 Részeg vagy. 122 00:05:43,301 --> 00:05:45,721 Csak egy kicsit. Ez az egész kijózanított. 123 00:05:45,803 --> 00:05:47,813 - Igen, összeszedted magad. - Kösz. 124 00:05:50,475 --> 00:05:51,805 Steve Wood-forróvonal. 125 00:05:53,102 --> 00:05:53,942 Asszonyom... 126 00:05:54,604 --> 00:05:55,484 Igen. 127 00:05:55,563 --> 00:05:57,693 Asszonyom, nem értem, amit mond. 128 00:05:57,774 --> 00:06:00,534 Kérem, lépjen távolabb a konyhamalactól! 129 00:06:00,818 --> 00:06:02,238 Igen, a konyha... 130 00:06:02,320 --> 00:06:03,360 Az én emberem. 131 00:06:04,489 --> 00:06:07,029 Hastings rendőrfőnök. Jó estét! 132 00:06:08,618 --> 00:06:09,538 Mi újság? 133 00:06:11,204 --> 00:06:12,544 Van bármi komoly nyom? 134 00:06:14,415 --> 00:06:15,785 Mit ért „komoly” alatt? 135 00:06:16,000 --> 00:06:19,210 Annak, hogy egy olyan férfi tűnt el, akinek van egy ikertestvére, 136 00:06:19,295 --> 00:06:22,585 megvannak a saját... kihívásai. 137 00:06:22,673 --> 00:06:26,513 Ha nem áll készen a kihívásra, akkor megbízhatok valaki mást. 138 00:06:26,594 --> 00:06:28,604 Nem ezt mondtam. 139 00:06:29,389 --> 00:06:32,889 Én csak azt mondom, hogy a jutalom miatt némileg körmönfont. 140 00:06:32,975 --> 00:06:35,805 Százezer dollárért bármit kitalálnak az emberek. 141 00:06:35,978 --> 00:06:40,728 Nos, én igazságszolgáltatást szeretnék Steve Wood számára. 142 00:06:41,401 --> 00:06:43,401 Jó srác egy remek családból. 143 00:06:44,028 --> 00:06:47,948 Akkor miért nyomoz utána az FBI pénzmosás miatt? 144 00:06:48,032 --> 00:06:52,452 Jobb kérdés, hogy miért nyomta fel a volt menyasszonya, és vette ki a pénzét. 145 00:06:52,537 --> 00:06:55,367 Ez más kérdés, de nem biztos, hogy jobb. 146 00:06:55,456 --> 00:06:56,826 Jobb. 147 00:06:57,625 --> 00:07:00,585 Judy Hale egy megkeseredett, pénzéhes nő, 148 00:07:00,670 --> 00:07:02,630 aki szerintem bosszúból tette. 149 00:07:03,131 --> 00:07:03,971 Tényleg? 150 00:07:04,257 --> 00:07:08,217 Ön szerint az öregotthonban dolgozó kézműves tanár jobb gyanúsított, 151 00:07:08,302 --> 00:07:10,972 mint az, aki a görög maffiának dolgozik? 152 00:07:15,560 --> 00:07:17,600 A görög maffia. 153 00:07:22,650 --> 00:07:23,480 Prager... 154 00:07:24,652 --> 00:07:26,742 Nem kezd megint becsavarodni, ugye? 155 00:07:32,034 --> 00:07:35,294 Vegye fel a telefont, öregem! Kezdek aggódni magáért. 156 00:07:37,415 --> 00:07:39,285 Nem vagyok az öreged, cimbi. 157 00:07:42,295 --> 00:07:43,625 Steve Wood-forróvonal. 158 00:07:45,882 --> 00:07:47,182 Lóháton látta? 159 00:07:50,428 --> 00:07:51,678 Milyen fajta lovon? 160 00:08:04,567 --> 00:08:05,687 - Szia! - Szia! 161 00:08:05,818 --> 00:08:06,688 Szia! 162 00:08:06,777 --> 00:08:10,447 Hívtalak, de aztán rájöttem, ezt személyesen kell megbeszélni. 163 00:08:10,531 --> 00:08:11,451 Ittál? 164 00:08:11,532 --> 00:08:12,372 Persze. 165 00:08:12,909 --> 00:08:13,989 Felébresztettelek? 166 00:08:14,076 --> 00:08:15,036 Igen. 167 00:08:16,329 --> 00:08:18,579 Nem tudlak kiverni a fejemből... 168 00:08:19,790 --> 00:08:25,090 Sajnálom, hogy hülyén viselkedtem tegnap, nem kellett volna visszautasítanom téged. 169 00:08:27,632 --> 00:08:29,052 Judy, ez... 170 00:08:32,178 --> 00:08:33,848 Nézd, szerintem jobb lenne, 171 00:08:34,096 --> 00:08:34,926 ha lazítanál, 172 00:08:35,640 --> 00:08:37,060 kijózanodnál és... 173 00:08:37,850 --> 00:08:41,650 - átgondolnád, mit is akarsz valójában. - Tudom, hogy mit akarok. 174 00:08:41,729 --> 00:08:42,559 Tényleg? 175 00:08:43,439 --> 00:08:46,939 Kedvellek, Michelle. Mármint úgy igazán. 176 00:08:47,318 --> 00:08:50,658 Egy magnóval a fejem felett akartam beállítani, 177 00:08:50,738 --> 00:08:52,908 de tudom, hogy már lejárt lemez... 178 00:08:53,241 --> 00:08:57,331 - Tökre lejárt lemez, de tetszett volna. - Basszus! Akkor visszajövök. 179 00:08:57,411 --> 00:08:59,251 Nem kell, el tudom képzelni. 180 00:09:00,456 --> 00:09:02,746 Szerintem nagyon okos, 181 00:09:02,833 --> 00:09:05,503 vicces, gyönyörű és szexi vagy... 182 00:09:06,295 --> 00:09:08,875 És a kajáid valami mennyeiek... 183 00:09:10,299 --> 00:09:13,139 A szemeid olyan édesek, 184 00:09:13,219 --> 00:09:16,719 és nagyon meg szeretnélek csókolni, ha megengeded. 185 00:09:31,821 --> 00:09:33,411 Itthon van a lakótársad? 186 00:09:33,489 --> 00:09:35,529 - Éjszakai műszakja van. - Szuper. 187 00:09:45,918 --> 00:09:46,918 - Szia! - Szia! 188 00:09:49,171 --> 00:09:50,131 Ez a tiéd. 189 00:09:51,465 --> 00:09:52,295 Köszönöm. 190 00:09:52,967 --> 00:09:55,257 - Nem kellett volna... - Anyukám küldi 191 00:09:56,596 --> 00:09:58,006 a virrasztás miatt. 192 00:09:58,097 --> 00:09:59,927 Nagyon hálás, ahogy én is. 193 00:10:00,850 --> 00:10:02,180 Hálás vagyok, és ő is. 194 00:10:02,268 --> 00:10:03,978 Ez a legkevesebb. 195 00:10:05,354 --> 00:10:07,654 Mielőtt elfelejtem, a dzsekid. 196 00:10:10,067 --> 00:10:11,527 - Tessék. - Kösz. 197 00:10:14,905 --> 00:10:17,695 Meg kéne beszélnünk a tegnap este történteket. 198 00:10:18,576 --> 00:10:19,536 Jaj, ne! Mit... 199 00:10:20,411 --> 00:10:21,291 Mit csináltam? 200 00:10:21,370 --> 00:10:22,960 Butaságot mondtam? 201 00:10:23,914 --> 00:10:26,044 Nem is emlékszel? 202 00:10:26,834 --> 00:10:28,544 Nagyon részeg voltam. 203 00:10:28,628 --> 00:10:30,708 Sok minden kiesett. 204 00:10:33,007 --> 00:10:35,257 Mondd, hogy nem csináltam butaságot! 205 00:10:37,678 --> 00:10:39,138 Nem csináltál. 206 00:10:41,599 --> 00:10:44,729 Láttam, hogy iszol, és utána... 207 00:10:44,810 --> 00:10:45,810 Ja. 208 00:10:47,730 --> 00:10:49,270 De nem ítélkezem, csak... 209 00:10:49,774 --> 00:10:50,784 aggódtam. 210 00:10:51,984 --> 00:10:52,824 Köszi. 211 00:10:54,111 --> 00:10:55,911 Egy hete voltam egy éve józan. 212 00:10:58,824 --> 00:11:01,084 Aztán felébredtem ma reggel, 213 00:11:01,285 --> 00:11:03,655 belenéztem a tükörbe, és úgy éreztem... 214 00:11:04,997 --> 00:11:06,917 mindent ki akarok törölni, amit látok. 215 00:11:07,500 --> 00:11:09,380 Hát, ez nem ismerős egyáltalán. 216 00:11:11,921 --> 00:11:16,881 Figyelj, szerintem már nem nagyon tudok neked segíteni. 217 00:11:16,967 --> 00:11:19,387 A bérleti piac haldoklik, és... 218 00:11:19,470 --> 00:11:21,220 Na és a vevői piac? 219 00:11:22,348 --> 00:11:23,518 Miért? 220 00:11:24,100 --> 00:11:26,440 Végleg ideköltöznél? 221 00:11:26,519 --> 00:11:28,769 Nem, de... 222 00:11:28,854 --> 00:11:32,574 Úgy tűnik, a szüleimnek el kell adniuk a házat Steve miatt. 223 00:11:33,442 --> 00:11:37,532 Hosszú történet, nem szeretnék belemenni, különben újra inni kezdenék. 224 00:11:37,613 --> 00:11:38,453 Azt ne tedd! 225 00:11:39,073 --> 00:11:41,413 De anyámat annyira megnyerted, 226 00:11:41,492 --> 00:11:44,202 hogy téged akar felkérni ingatlanügynöknek. 227 00:11:46,205 --> 00:11:47,285 Ez igazán kedves. 228 00:11:47,373 --> 00:11:49,673 De nem tudom elvállalni. 229 00:11:49,750 --> 00:11:51,920 Olyan ügynököt akar, akiben bízhat, 230 00:11:52,002 --> 00:11:54,262 tudod, aki nem veri át őket. 231 00:11:54,338 --> 00:11:56,548 Tudom, de a jelenlegi helyzetemben... 232 00:11:56,632 --> 00:12:00,512 A ház minimum tíz-tizenöt millát ér. 233 00:12:00,594 --> 00:12:02,644 - Bocs, hogy millát mondtam. - Aha. 234 00:12:02,722 --> 00:12:05,142 De szerintem, aki megérdemli a jutalékot, 235 00:12:05,391 --> 00:12:06,771 az te vagy. 236 00:12:11,605 --> 00:12:13,225 Vethetek rá egy pillantást. 237 00:12:28,372 --> 00:12:29,372 Jó napot, Hazel! 238 00:12:37,173 --> 00:12:38,013 Flo! 239 00:12:47,391 --> 00:12:51,191 A 80-as évek elején felszedettük a márványpadló nagy részét, 240 00:12:51,270 --> 00:12:53,270 mert csúszós volt. 241 00:12:53,647 --> 00:12:54,567 Nagyon csúszós. 242 00:12:54,648 --> 00:12:56,068 És tükröződött. 243 00:12:56,275 --> 00:12:57,105 Persze. 244 00:12:57,193 --> 00:12:59,533 Nem akartam kirakatot a házamból. 245 00:12:59,612 --> 00:13:02,412 Biztonságot szerettem volna nyújtani a fiaimnak. 246 00:13:02,490 --> 00:13:03,780 Így volt, Anya. 247 00:13:03,866 --> 00:13:06,116 Ez remek hely gyerekek számára. 248 00:13:06,494 --> 00:13:07,334 Köszönöm. 249 00:13:08,496 --> 00:13:11,576 És még egyszer köszönöm, amit tegnap értünk tett. 250 00:13:11,999 --> 00:13:13,709 A gyönyörű virrasztást. 251 00:13:14,293 --> 00:13:15,713 Semmiség volt. 252 00:13:15,795 --> 00:13:17,085 Rengeteget jelentett. 253 00:13:18,506 --> 00:13:19,966 Reményt adott, 254 00:13:20,424 --> 00:13:23,144 mikor minden kilátástalannak tűnt. 255 00:13:24,929 --> 00:13:28,769 Mikor Steven hazatér, teszek róla, hogy megköszönje magának. 256 00:13:31,519 --> 00:13:32,439 Köszönöm. 257 00:13:34,814 --> 00:13:37,444 - Benji, fejezd be a körbevezetést! - Jó. 258 00:13:38,359 --> 00:13:40,149 Pihentetnem kell a térdem. 259 00:13:40,986 --> 00:13:42,696 Be van gyulladva az ízületem. 260 00:13:44,740 --> 00:13:46,330 Óvatosan a lépcsőn, Anya! 261 00:13:46,408 --> 00:13:48,038 Egyesével veszem a fokokat. 262 00:13:49,328 --> 00:13:50,958 Egyesével veszi a fokokat. 263 00:13:54,124 --> 00:13:55,044 Jól vagy? 264 00:13:55,709 --> 00:13:57,039 Igen, csak... 265 00:13:57,711 --> 00:13:59,261 Csak sok ez így egyszerre. 266 00:13:59,672 --> 00:14:01,052 Aha. Kifinomult, igaz? 267 00:14:01,465 --> 00:14:03,755 - Igen. - És csak most kezdődik a túra. 268 00:14:04,927 --> 00:14:08,347 Nem muszáj... Egymagam is körbe tudok nézni. 269 00:14:08,430 --> 00:14:09,930 Igazából nem. 270 00:14:10,307 --> 00:14:12,227 Az emberek általában eltévednek. 271 00:14:12,434 --> 00:14:16,734 Nem akarok tíz év múlva belebotlani a poros csontvázadba a cselédszobában. 272 00:14:16,814 --> 00:14:19,904 - Meg sem hallottam a „cselédszoba” szót. - Én sem. 273 00:14:21,402 --> 00:14:22,572 Ez a nappali, 274 00:14:22,653 --> 00:14:25,613 itt vannak kiállítva anyám szeretett bojtjai. 275 00:14:28,534 --> 00:14:29,494 Azt ne nézd! 276 00:14:31,036 --> 00:14:32,866 Az nem része a körbevezetésnek. 277 00:14:33,205 --> 00:14:36,665 Az én vagyok nyolcévesen garbóban a tengerparton. 278 00:14:37,251 --> 00:14:38,341 Talán fáztál? 279 00:14:39,044 --> 00:14:41,714 Nem, épp ellenkezőleg. Nagyon forró nyár volt. 280 00:14:43,007 --> 00:14:45,297 Nem, a műtétek miatt hordtam. 281 00:14:45,384 --> 00:14:47,644 Tele voltam hegekkel, Steve pedig nem. 282 00:14:48,053 --> 00:14:50,433 Be akartam jönni a lányoknak, úgyhogy... 283 00:14:50,764 --> 00:14:53,564 Gondoltam, miért reklámozzam? 284 00:14:53,893 --> 00:14:57,613 - De úgy sem jöttem be nekik, úgyhogy... - Ugyan már, dehogynem! 285 00:14:58,022 --> 00:15:01,822 Hiszed vagy sem, a beteg fiú, akinek egy ápolónő volt a legjobb barátja, 286 00:15:01,901 --> 00:15:03,991 nem tudott bevágódni a csajoknál. 287 00:15:04,069 --> 00:15:05,859 Szard le azokat a lányokat! 288 00:15:05,946 --> 00:15:07,156 Nem érdemelnek meg. 289 00:15:08,532 --> 00:15:09,582 Mert szerintem... 290 00:15:11,201 --> 00:15:15,041 azok a hegek kemény megpróbáltatásról tanúskodnak, 291 00:15:15,122 --> 00:15:16,122 amit túléltél. 292 00:15:18,292 --> 00:15:19,462 Ez a te történeted. 293 00:15:21,211 --> 00:15:22,091 Ez tetszik. 294 00:15:22,796 --> 00:15:24,046 Én így látom. 295 00:15:25,883 --> 00:15:26,723 Aha. 296 00:15:31,013 --> 00:15:33,393 Az egy elefántcsontból készült elefánt? 297 00:15:33,474 --> 00:15:35,604 - Induljunk tovább! - Ez elég gáz. 298 00:15:36,685 --> 00:15:37,595 Érdekes. 299 00:15:38,979 --> 00:15:43,189 BLUFF'S EGÉSZSÉGÜGYI KÖZPONT 300 00:15:47,112 --> 00:15:49,742 Jó napot! Flo Gutierrezt keresem. 301 00:15:51,992 --> 00:15:54,122 A keresztneve valójában Flora. 302 00:15:54,203 --> 00:15:55,083 Családtag? 303 00:15:55,162 --> 00:15:57,622 - Nem. - Csak családtagok látogathatják. 304 00:15:58,332 --> 00:15:59,792 Értem. Köszönöm. 305 00:16:24,858 --> 00:16:26,238 Szia, Michelle! 306 00:16:26,318 --> 00:16:28,448 Judy! Mit keresel itt? 307 00:16:28,529 --> 00:16:30,659 Egyből jöttem, ahogy megtudtam. 308 00:16:30,739 --> 00:16:31,779 Jól van? 309 00:16:33,617 --> 00:16:35,037 Nem tudom... 310 00:16:36,203 --> 00:16:39,083 Sztrókot kapott, most vizsgálatokat végeznek. 311 00:16:39,164 --> 00:16:41,134 Istenem! Annyira sajnálom! 312 00:16:41,208 --> 00:16:42,328 Tudok segíteni? 313 00:16:43,002 --> 00:16:44,502 Nem, köszönöm. 314 00:16:45,004 --> 00:16:47,214 - Ide sem kellett volna jönnöd. - Tudom, de... 315 00:16:47,297 --> 00:16:49,217 Jézusom, maga mindenhol ott van! 316 00:16:49,967 --> 00:16:51,297 Ide nem jöhet be. 317 00:16:51,385 --> 00:16:54,385 Ana, le tudnál állni a rendőrösködéssel, kérlek? 318 00:16:54,471 --> 00:16:55,351 Nem. 319 00:16:55,973 --> 00:16:57,983 Nem hallottad, mit mondtam róla? 320 00:16:58,058 --> 00:16:59,058 De, hallottam. 321 00:16:59,143 --> 00:17:01,563 Ő egy áramlat, jelentsen ez bármit. 322 00:17:01,645 --> 00:17:03,225 Ez egy metafora, 323 00:17:03,313 --> 00:17:04,983 de hadd tisztázzam a dolgot: 324 00:17:05,065 --> 00:17:06,185 legjobb esetben 325 00:17:06,275 --> 00:17:10,695 ő egy labilis kukkoló, akit személyesen tartóztattam le rongálásért. 326 00:17:10,779 --> 00:17:13,369 Követtem, nem kukkoltam, és a kocsiról beszél. 327 00:17:13,449 --> 00:17:16,289 Legrosszabb esetben részese egy folyamatban lévő ügynek, 328 00:17:16,368 --> 00:17:20,158 amiben a volt vőlegénye eltűnt, és valószínűleg meghalt. 329 00:17:22,291 --> 00:17:23,331 - Mi van? - Igen. 330 00:17:24,084 --> 00:17:26,384 Tehát bocs, hogy meg akarlak védeni, 331 00:17:26,462 --> 00:17:29,262 de nem akarom, hogy úgy végezd, mint az a pasas. 332 00:17:31,300 --> 00:17:32,130 Igaz ez? 333 00:17:33,427 --> 00:17:34,337 Én... 334 00:17:35,679 --> 00:17:36,509 Vagyis... 335 00:17:37,681 --> 00:17:39,731 Gyakorlatilag Steve eltűnt. 336 00:17:41,185 --> 00:17:42,265 De én... 337 00:17:43,145 --> 00:17:44,265 Én most... 338 00:17:46,023 --> 00:17:48,283 Nem tudok most ezzel foglalkozni. 339 00:17:48,358 --> 00:17:49,358 Ez túl sok. 340 00:17:49,818 --> 00:17:51,148 Nagyon sajnálom. 341 00:17:51,236 --> 00:17:52,946 - Anyával akarok lenni. - Oké. 342 00:17:53,030 --> 00:17:53,910 Egyedül. 343 00:17:54,656 --> 00:17:56,076 - Michelle! - Ne! 344 00:18:03,999 --> 00:18:06,209 Én majd... megyek erre. 345 00:18:17,304 --> 00:18:20,434 SZÜLÉSZETI ÉS NŐGYÓGYÁSZATI OSZTÁLY 346 00:18:25,896 --> 00:18:31,276 Figyelj, tudom, hogy nagyon igyekszel, hogy helyesen cselekedj, 347 00:18:31,360 --> 00:18:33,240 hogy jobb ember legyél, 348 00:18:33,320 --> 00:18:36,820 és szeretném, ha tudnád, 349 00:18:37,491 --> 00:18:38,451 hogy látom. 350 00:18:39,201 --> 00:18:40,331 Oké. 351 00:18:40,786 --> 00:18:41,996 Én is látlak. 352 00:18:42,454 --> 00:18:44,464 Nem, a belsődre céloztam. 353 00:18:45,165 --> 00:18:47,285 Szóval, mostanában sok a munkám, 354 00:18:47,376 --> 00:18:49,706 és azt gondolom, 355 00:18:49,795 --> 00:18:52,585 ha továbbra is a helyes ösvényt járod, 356 00:18:53,340 --> 00:18:56,590 szó lehet egy kocsiról a jövőben. 357 00:18:57,344 --> 00:18:58,764 - Tényleg? - Aha. 358 00:18:59,179 --> 00:19:01,179 A jó magaviselet kifizetődik. 359 00:19:06,562 --> 00:19:07,732 Mi a szar? 360 00:19:26,874 --> 00:19:29,174 TUDOM, MIT TETTÉL 361 00:19:35,716 --> 00:19:36,796 Jól van, menj be! 362 00:19:38,093 --> 00:19:39,683 Nézd meg, van-e festékünk! 363 00:19:46,602 --> 00:19:47,812 Karen! 364 00:19:51,440 --> 00:19:52,320 - Jeff! - Jen! 365 00:19:52,399 --> 00:19:53,729 - Jeff. - Jen. 366 00:19:54,735 --> 00:19:56,815 - Karent keresem. - Jól vagyok. 367 00:19:57,905 --> 00:19:59,445 - És te? - Jól. 368 00:19:59,531 --> 00:20:01,371 Várj, nem ezt kérdezted? 369 00:20:01,450 --> 00:20:03,370 Nem, egyáltalán nem. Mindegy... 370 00:20:03,452 --> 00:20:05,752 Karennel elválunk, úgyhogy... 371 00:20:06,496 --> 00:20:08,286 - Hű, sajnálom! - Igen. 372 00:20:08,832 --> 00:20:11,212 Nos, az ismert részteleket tekintve 373 00:20:11,293 --> 00:20:12,753 elég logikus lépés. 374 00:20:12,836 --> 00:20:14,836 - Na, szóval... - Köszönöm. 375 00:20:14,922 --> 00:20:17,172 De tudod, így a legjobb, nem igaz? 376 00:20:17,257 --> 00:20:18,217 Így van. 377 00:20:18,300 --> 00:20:20,640 Szörnyen érzem magam a hazudozás miatt. 378 00:20:20,719 --> 00:20:22,549 Nem érdemelte meg, de... 379 00:20:23,305 --> 00:20:26,475 De az nem hazugság, hogy szerettem. 380 00:20:26,558 --> 00:20:29,018 Csak nem úgy, mint Sebastiant. 381 00:20:29,102 --> 00:20:30,192 Érthető. 382 00:20:30,270 --> 00:20:33,570 A szerelem bekopogtatott, így ki kellett tárnom az ajtót. 383 00:20:33,649 --> 00:20:36,779 És ez maximum kétszer történhet meg életed során, nem? 384 00:20:36,860 --> 00:20:39,320 - Aha. - Mindenesetre köszönöm, 385 00:20:39,404 --> 00:20:42,374 hogy nem szóltál hamarabb Karennek. 386 00:20:42,449 --> 00:20:43,279 Jövök eggyel. 387 00:20:43,367 --> 00:20:44,327 Élnék is vele. 388 00:20:45,202 --> 00:20:46,752 Megrongálták a házunkat, 389 00:20:47,162 --> 00:20:50,172 és szeretném megnézni az utcai kamerátok felvételét, 390 00:20:50,249 --> 00:20:52,169 hátha látok valamit. 391 00:20:52,251 --> 00:20:53,381 - Hogyne. - Légyszi! 392 00:20:54,419 --> 00:20:55,339 Lássuk... 393 00:20:55,545 --> 00:20:56,625 Ne nézz ide! 394 00:20:56,713 --> 00:20:57,673 Jézusom! 395 00:20:57,756 --> 00:21:00,006 Ja, hát... ez nem szokásom. 396 00:21:00,425 --> 00:21:02,045 - Nem? - Az elmúlt óra. 397 00:21:02,135 --> 00:21:03,295 - Oké. - Tessék. 398 00:21:04,471 --> 00:21:07,721 Hogy jókat is mondjak, az emberek viszonylag támogatnak. 399 00:21:07,808 --> 00:21:08,928 Karen persze nem. 400 00:21:09,017 --> 00:21:12,147 Szerintem egy darabig nem fogja tudni megemészteni. 401 00:21:12,229 --> 00:21:15,939 Nem fogja elfelejteni, de legalább magamnak és a szüleimnek... 402 00:21:16,024 --> 00:21:19,744 Kérnék még egy szívességet. Kitörölnéd ezt a felhőből? 403 00:21:19,820 --> 00:21:20,700 Persze. 404 00:21:20,779 --> 00:21:23,159 És gyakorlatilag mindent a múlt hónapból. 405 00:21:23,615 --> 00:21:25,905 Miért? Te is dugtál Sebastiannel? 406 00:21:32,291 --> 00:21:34,211 De komolyan, töröld ki! 407 00:21:34,293 --> 00:21:35,383 Kitörölöm. 408 00:21:35,460 --> 00:21:37,000 - Köszönöm. - Köszönöm. 409 00:21:39,214 --> 00:21:40,224 Megleszek. 410 00:21:40,299 --> 00:21:41,129 Remek. 411 00:21:41,800 --> 00:21:42,840 Tényleg az. 412 00:22:10,704 --> 00:22:11,714 Szia! 413 00:22:12,873 --> 00:22:13,753 Szia! 414 00:22:41,985 --> 00:22:43,525 Gyönyörű a kisbabája. 415 00:22:44,404 --> 00:22:45,954 Köszönöm, de nem az enyém. 416 00:22:46,031 --> 00:22:47,121 Dédelgető vagyok. 417 00:22:47,199 --> 00:22:48,199 Micsoda? 418 00:22:48,867 --> 00:22:49,697 Dédelgető. 419 00:22:50,494 --> 00:22:53,214 Önkéntes alapon foglalkozunk a babákkal. 420 00:22:54,498 --> 00:22:56,498 Nem is tudtam, hogy ilyen létezik. 421 00:22:56,958 --> 00:22:57,788 Pedig de. 422 00:22:58,418 --> 00:23:00,958 Úgy érzem, nekem többet ad, mint a babáknak. 423 00:23:01,797 --> 00:23:04,417 Két perc után minden gondja elszáll. 424 00:23:04,508 --> 00:23:05,428 Azt meghiszem. 425 00:23:06,176 --> 00:23:07,636 Ez egy álommunka! 426 00:23:08,387 --> 00:23:09,297 Próbálja ki! 427 00:23:10,055 --> 00:23:12,055 Most... komolyan? 428 00:23:12,307 --> 00:23:14,097 - De hogyan... - Egyszerű. 429 00:23:14,184 --> 00:23:15,524 Elmegy a felvételire... 430 00:23:16,019 --> 00:23:17,649 - Aha. - ...kiképzik, 431 00:23:18,271 --> 00:23:19,691 és már csinálhatja is. 432 00:23:20,190 --> 00:23:21,020 Oké. 433 00:23:21,608 --> 00:23:23,148 Miután átvilágították. 434 00:23:23,610 --> 00:23:25,320 Bűnözőket nem engednek ide. 435 00:23:25,404 --> 00:23:26,244 Érthető. 436 00:23:28,698 --> 00:23:30,778 Akkor talán még látjuk egymást. 437 00:23:30,867 --> 00:23:31,867 Igen, talán. 438 00:23:41,837 --> 00:23:42,667 Szia! 439 00:23:55,225 --> 00:23:56,055 Hé! 440 00:23:56,560 --> 00:23:59,100 Mondd, Parker miért érzett késztetést arra, 441 00:23:59,187 --> 00:24:01,147 hogy ráfirkáljon a garázskapura? 442 00:24:01,231 --> 00:24:03,111 - A francba! - Mit csináltál? 443 00:24:03,191 --> 00:24:04,991 - Semmit! - Charlie! 444 00:24:05,569 --> 00:24:06,399 Én csak... 445 00:24:06,820 --> 00:24:08,570 Most már mással lógok. 446 00:24:09,781 --> 00:24:10,991 - Megcsaltad? - Nem. 447 00:24:11,783 --> 00:24:14,333 Sosem jártunk. Csak együtt lógtunk. 448 00:24:14,411 --> 00:24:17,331 Szerinte jártatok, mivel megrongálta a házunkat. 449 00:24:17,414 --> 00:24:19,624 - Nem az én hibám, hogy őrült. - Jó... 450 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Nem őrült. 451 00:24:21,376 --> 00:24:24,836 Szarul bántál vele, ezért viselkedik őrült módjára. 452 00:24:25,672 --> 00:24:27,382 - Oké... - Ugyan már! 453 00:24:27,466 --> 00:24:32,506 Képzeld el, te hogy éreznéd magad, ha olyasvalaki baszna át, akit szeretsz! 454 00:24:32,596 --> 00:24:33,506 Tudod, mit? 455 00:24:34,055 --> 00:24:35,765 Úgy éreznéd, semmit sem érsz. 456 00:24:38,894 --> 00:24:42,154 És mindig az járna a fejedben, miért nem voltál elég jó. 457 00:24:43,231 --> 00:24:45,281 Ne legyél ilyen srác, Charlie! 458 00:24:45,358 --> 00:24:47,318 Nem vagyok olyan. 459 00:24:48,737 --> 00:24:51,487 Csak hát, rájöttem, hogy Parker nem jön be. 460 00:24:53,909 --> 00:24:56,499 És Natalie teljesen más. Nyugodt. 461 00:24:56,578 --> 00:24:57,868 Nyugodt? 462 00:24:57,954 --> 00:24:59,254 Őt nem érdekli, 463 00:24:59,331 --> 00:25:01,291 - hány követője van. - Értem. 464 00:25:02,501 --> 00:25:03,341 Nézd! 465 00:25:05,795 --> 00:25:07,335 Ő is elvesztette az apját. 466 00:25:08,507 --> 00:25:09,337 Úgyhogy... 467 00:25:10,467 --> 00:25:12,137 sok bennünk a közös. 468 00:25:18,225 --> 00:25:19,475 Jól van, csak... 469 00:25:22,354 --> 00:25:23,364 Bánj vele szépen! 470 00:25:23,772 --> 00:25:25,152 Oké? Légy kedves! 471 00:25:26,775 --> 00:25:28,315 Kérj bocsánatot Parkertől! 472 00:25:28,652 --> 00:25:29,492 Kérlek! 473 00:25:31,071 --> 00:25:33,201 El kell sikálnod ezt a felfordulást! 474 00:25:33,532 --> 00:25:35,122 Kezdve a garázskapuval. 475 00:25:36,493 --> 00:25:39,123 - Igen? - Ez parancs volt, nem ötlet. 476 00:25:40,163 --> 00:25:41,123 - Ja! - Bizony. 477 00:25:41,206 --> 00:25:42,536 - Oké. - Köszönöm. 478 00:25:59,307 --> 00:26:00,347 Jól van Flo? 479 00:26:04,104 --> 00:26:05,024 Elmegyek. 480 00:26:05,105 --> 00:26:07,065 Csak tudni szeretném, jól van-e. 481 00:26:10,986 --> 00:26:12,146 Gépekre van kötve. 482 00:26:13,488 --> 00:26:14,988 Nem túl rózsás a helyzet. 483 00:26:18,118 --> 00:26:19,038 Jól van? 484 00:26:21,663 --> 00:26:22,503 Nem. 485 00:26:24,833 --> 00:26:26,003 De majd jól leszek. 486 00:26:32,173 --> 00:26:34,303 Michelle nagyon szerencsés magával. 487 00:26:38,013 --> 00:26:39,183 Ők a családom. 488 00:26:41,891 --> 00:26:45,521 Flo állt a legközelebb egy édesanyához számomra. 489 00:26:47,814 --> 00:26:48,864 Megértem. 490 00:26:51,484 --> 00:26:53,744 Én is elveszítettem édesanyámat. 491 00:26:59,242 --> 00:27:00,332 Megölelhetem? 492 00:27:00,410 --> 00:27:01,240 - Nem. - Oké. 493 00:28:54,023 --> 00:28:55,363 Steve Wood-forróvonal. 494 00:28:55,442 --> 00:28:56,322 Jó estét! 495 00:28:56,818 --> 00:28:59,648 Van nálam valami, amit látniuk kell. 496 00:29:02,824 --> 00:29:03,664 Steve? 497 00:29:05,118 --> 00:29:06,118 Ki az? 498 00:29:15,295 --> 00:29:16,165 Halló? 499 00:29:17,213 --> 00:29:19,593 Jó estét! Beszélhetnék Eleanor Hale-lel? 500 00:29:20,592 --> 00:29:21,682 A lánya vagyok. 501 00:29:26,514 --> 00:29:27,354 Igen? 502 00:29:30,643 --> 00:29:31,483 Mikor? 503 00:29:37,400 --> 00:29:39,070 Nem, megértem. 504 00:29:41,905 --> 00:29:42,985 Persze. Köszönöm. 505 00:30:24,989 --> 00:30:25,819 Szia! 506 00:30:25,907 --> 00:30:26,737 Szia! 507 00:30:28,660 --> 00:30:30,160 Nem akarok hazudni neked. 508 00:30:30,995 --> 00:30:34,575 Nem akarom, hogy azt hidd, azért csókoltalak meg, mert ittam. 509 00:30:36,668 --> 00:30:37,668 Az igazság az... 510 00:30:38,920 --> 00:30:42,170 hogy már régóta meg akartalak csókolni, már... 511 00:30:43,466 --> 00:30:44,876 Már a kezdetektől fogva. 512 00:30:46,553 --> 00:30:48,303 Tehát emlékszel. 513 00:30:49,472 --> 00:30:50,312 Igen. 514 00:30:53,101 --> 00:30:55,651 Igen, nagyjából csak erre emlékszem. 515 00:32:50,551 --> 00:32:52,721 A feliratot fordította: Kajner Kata