1 00:00:06,131 --> 00:00:08,511 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:24,024 --> 00:00:24,864 ‫היי.‬ 3 00:00:26,568 --> 00:00:27,818 ‫חיפשתי אותך בכל מקום.‬ 4 00:00:29,112 --> 00:00:30,572 ‫מתי עזבת את ערב הזיכרון?‬ 5 00:00:30,655 --> 00:00:32,025 ‫לא לפני מספיק זמן.‬ 6 00:00:32,407 --> 00:00:33,237 ‫טוב.‬ 7 00:00:34,868 --> 00:00:36,368 ‫ז׳קט נחמד.‬ 8 00:00:37,078 --> 00:00:37,908 ‫שיט, הוא…‬ 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,956 ‫הוא של בן. הוא נתן לי אותו‬ ‫ושכחתי להחזיר לו.‬ 10 00:00:41,583 --> 00:00:42,753 ‫מה עוד הוא נתן לך?‬ 11 00:00:44,919 --> 00:00:45,839 ‫על מה את מדברת?‬ 12 00:00:45,920 --> 00:00:47,590 ‫על מה את מדברת?‬ 13 00:00:47,672 --> 00:00:50,182 ‫טוב… את יודעת מה?‬ 14 00:00:50,258 --> 00:00:54,008 ‫אני ממש תשושה,‬ ‫ואת נראית לי בצד האפל של השכרות.‬ 15 00:00:54,095 --> 00:00:57,015 ‫אני חושבת שאני בצד האפל של האמת.‬ 16 00:00:57,807 --> 00:00:59,227 ‫טוב… אני לא יודעת מה זה.‬ 17 00:00:59,309 --> 00:01:00,809 ‫בואי פשוט…‬ ‫-תחשבי על זה.‬ 18 00:01:00,977 --> 00:01:03,057 ‫אני לא יכולה. אין בזה שום היגיון.‬ 19 00:01:03,146 --> 00:01:04,896 ‫אז בואי פשוט נלך לישון,‬ 20 00:01:04,981 --> 00:01:08,321 ‫כי אני צריכה שתי דקות שבהן‬ ‫אני לא מרגישה שהקירות סוגרים עליי.‬ 21 00:01:08,401 --> 00:01:09,241 ‫טוב? אז בואי…‬ 22 00:01:09,319 --> 00:01:11,239 ‫למה הרכב של סטיב ווד היה אצלך?‬ 23 00:01:16,576 --> 00:01:17,576 ‫כי…‬ 24 00:01:22,916 --> 00:01:24,126 ‫אז הוא פשוט נתן לך אותו?‬ 25 00:01:24,709 --> 00:01:25,539 {\an8}‫כן.‬ 26 00:01:26,586 --> 00:01:28,336 {\an8}‫מי נותן מרצדס ששווה 80 אלף במתנה?‬ 27 00:01:28,421 --> 00:01:30,051 {\an8}‫שאלת המשך מצוינת,‬ 28 00:01:30,131 --> 00:01:31,631 {\an8}‫ואני אשיב עליה.‬ 29 00:01:31,716 --> 00:01:32,756 ‫התשובה היא‬ 30 00:01:33,301 --> 00:01:36,551 ‫שעמדתי לסגור עסקה גדולה עם סטיב,‬ 31 00:01:36,638 --> 00:01:38,178 ‫והוא ביטל אותה,‬ 32 00:01:38,723 --> 00:01:40,183 ‫ברגע האחרון, אז…‬ 33 00:01:40,558 --> 00:01:41,388 {\an8}‫הוא הרגיש לא נעים.‬ 34 00:01:41,476 --> 00:01:42,306 {\an8}‫ממש לא נעים.‬ 35 00:01:42,393 --> 00:01:46,693 {\an8}‫כן, אז הוא נתן לי את המכונית‬ ‫בתור התנצלות על הביטול.‬ 36 00:01:46,773 --> 00:01:48,233 ‫הוא ממש נדיב.‬ 37 00:01:49,150 --> 00:01:51,030 ‫ואז הוא נעלם,‬ 38 00:01:51,694 --> 00:01:54,074 ‫ועוד לא עשינו העברת בעלות,‬ 39 00:01:54,614 --> 00:01:56,874 ‫אז הכנסתי אותה למחסן,‬ 40 00:01:57,992 --> 00:02:00,622 ‫עד שכל העניין יתברר, מה שיכול לקחת…‬ 41 00:02:00,703 --> 00:02:02,373 ‫שנים רבות.‬ ‫-שנים רבות.‬ 42 00:02:02,455 --> 00:02:04,615 ‫ואולי לא יקרה בכלל.‬ ‫-לא.‬ 43 00:02:04,707 --> 00:02:06,167 ‫אז איך היא נשרפה?‬ 44 00:02:06,835 --> 00:02:08,285 ‫היא לא הניעה.‬ 45 00:02:08,628 --> 00:02:10,708 ‫ואז אימא שלך השאירה אותה בצד הכביש.‬ 46 00:02:10,797 --> 00:02:12,297 ‫כי חשבתי שהיא תהיה בסדר.‬ 47 00:02:12,382 --> 00:02:14,882 ‫אתה יודע שאנשים אוהבים‬ ‫לשרוף מכוניות לצד הכביש.‬ 48 00:02:14,968 --> 00:02:15,968 ‫לא ממש.‬ 49 00:02:16,052 --> 00:02:16,972 ‫כן, ממש.‬ 50 00:02:17,053 --> 00:02:18,973 ‫אנשים הם איומים.‬ 51 00:02:19,055 --> 00:02:20,345 ‫כן. עצוב.‬ 52 00:02:21,641 --> 00:02:23,021 ‫אז למה שלא נפנה למשטרה?‬ 53 00:02:23,101 --> 00:02:26,191 ‫נכון? לפחות נודיע להם שסטיב‬ ‫לא נהג במכונית באותו ערב.‬ 54 00:02:26,813 --> 00:02:28,273 ‫זה המעשה הנכון, נכון?‬ 55 00:02:28,731 --> 00:02:31,031 ‫או שלא?‬ ‫-כלומר… היי,‬ 56 00:02:31,609 --> 00:02:33,899 ‫הייתי שמחה לעשות את המעשה הנכון.‬ ‫-גם אני.‬ 57 00:02:33,987 --> 00:02:35,857 ‫אבל, ילד…‬ 58 00:02:36,698 --> 00:02:37,868 ‫אם נפנה למשטרה,‬ 59 00:02:38,491 --> 00:02:39,951 ‫נצטרך לספר להם‬ 60 00:02:40,034 --> 00:02:41,494 ‫שאתה נהגת במכונית,‬ 61 00:02:41,578 --> 00:02:43,788 ‫ואז תסתבך בצרות צרורות,‬ 62 00:02:43,872 --> 00:02:47,382 ‫ולעולם לא תקבל רישיון נהיגה.‬ ‫-לא.‬ 63 00:02:47,458 --> 00:02:48,378 ‫אז…‬ 64 00:02:49,210 --> 00:02:50,340 ‫את צודקת.‬ 65 00:02:50,420 --> 00:02:52,510 ‫אוי. פאק.‬ ‫-כן.‬ 66 00:02:52,839 --> 00:02:54,419 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 67 00:02:55,717 --> 00:02:56,837 ‫אני מצטער.‬ 68 00:02:57,427 --> 00:02:59,467 ‫חמודי… לא. אני יודעת.‬ 69 00:02:59,554 --> 00:03:00,974 ‫אני מצטערת.‬ ‫-גם אני.‬ 70 00:03:01,055 --> 00:03:02,425 ‫אבל זה בסדר.‬ 71 00:03:02,515 --> 00:03:03,515 ‫נכון.‬ 72 00:03:03,600 --> 00:03:04,980 ‫אנחנו מפשלים, אתה יודע?‬ 73 00:03:05,059 --> 00:03:07,939 ‫כולנו מפשלים.‬ ‫-כולם. המון פעמים.‬ 74 00:03:09,731 --> 00:03:10,981 ‫טוב, אז…‬ 75 00:03:11,482 --> 00:03:12,322 ‫כן.‬ 76 00:03:12,775 --> 00:03:17,275 ‫רק אל תיקח את הכול על עצמך, אתה יודע?‬ ‫על הכתפיים שלך. לילה טוב, חמוד.‬ 77 00:03:17,363 --> 00:03:18,413 ‫חלומות פז.‬ ‫-לילה טוב.‬ 78 00:03:20,116 --> 00:03:21,866 ‫אלוהים, אני מרמה את הבן שלי.‬ 79 00:03:22,410 --> 00:03:25,710 ‫אני משקרת לו.‬ ‫אני משקרת לכולם כל הזמן.‬ 80 00:03:26,080 --> 00:03:28,500 ‫טוב, אבל את יודעת מה?‬ ‫את לא צריכה לשקר לי.‬ 81 00:03:29,125 --> 00:03:30,075 ‫טוב?‬ 82 00:03:31,085 --> 00:03:32,795 ‫ראיתי אותך מתנשקת עם בן, טוב?‬ 83 00:03:35,673 --> 00:03:38,183 ‫זה היה… הוא נישק אותי…‬ 84 00:03:38,718 --> 00:03:39,798 ‫זה היה חסר משמעות.‬ 85 00:03:39,886 --> 00:03:41,756 ‫טוב, אבל זה נראה קצת לא הוגן כלפיי,‬ 86 00:03:41,846 --> 00:03:44,926 ‫כי אמרת לי לא להיות עם מישל‬ ‫בגלל הקרבה לפרז,‬ 87 00:03:45,016 --> 00:03:47,306 ‫אבל לך מותר להתחרמן חופשי עם בן.‬ 88 00:03:47,393 --> 00:03:50,063 ‫אני לא ״אתחרמן״ איתו שוב לעולם.‬ 89 00:03:50,146 --> 00:03:51,226 ‫חבל מאוד,‬ 90 00:03:51,773 --> 00:03:54,533 ‫כי בעולם נורמלי,‬ ‫יכולתם להיות זוג ממש טוב.‬ 91 00:03:54,609 --> 00:03:55,439 ‫טוב…‬ 92 00:03:55,944 --> 00:03:57,574 ‫אנחנו לא חיים בעולם נורמלי.‬ 93 00:03:58,613 --> 00:03:59,493 ‫כבר לא.‬ 94 00:04:00,782 --> 00:04:02,162 ‫ו… זה בן.‬ 95 00:04:02,659 --> 00:04:03,949 ‫זה אחיו של סטיב.‬ 96 00:04:04,035 --> 00:04:07,205 ‫זה אחיו המתוק של סטיב. טוב?‬ 97 00:04:07,872 --> 00:04:10,502 ‫היי, את יודעת מה?‬ ‫כבר קרו דברים מטורפים יותר.‬ 98 00:04:10,833 --> 00:04:12,843 ‫לא, באמת שלא.‬ 99 00:04:14,295 --> 00:04:17,295 ‫תראי, הוא יבוא בבוקר,‬ ‫לראות דירות להשכרה,‬ 100 00:04:17,382 --> 00:04:21,512 ‫ואני אגיד לו שזאת הייתה טעות,‬ ‫ושאני לא יכולה לעבוד איתו יותר.‬ 101 00:04:21,594 --> 00:04:23,974 ‫אם זה היה חסר משמעות,‬ ‫למה שלא תעבדי איתו יותר?‬ 102 00:04:24,514 --> 00:04:26,774 ‫אני לא רוצה את בן. אני לא רוצה אף אחד.‬ 103 00:04:26,849 --> 00:04:28,729 ‫אני גמרתי עם כל זה.‬ 104 00:04:29,978 --> 00:04:30,898 ‫אני לא.‬ 105 00:04:31,938 --> 00:04:34,818 ‫ומה? אנחנו אמורות‬ ‫לא להיות יותר מאושרות לעולם?‬ 106 00:04:35,608 --> 00:04:36,528 ‫רק בגלל ש…‬ 107 00:04:37,485 --> 00:04:38,945 ‫עשינו כמה דברים רעים,‬ 108 00:04:39,529 --> 00:04:40,859 ‫אנחנו לא ראויות לאהבה?‬ 109 00:04:52,250 --> 00:04:53,080 ‫את כן.‬ 110 00:04:54,002 --> 00:04:54,962 ‫את ראויה לאהבה.‬ 111 00:04:56,212 --> 00:04:57,592 ‫גם את.‬ 112 00:04:57,672 --> 00:04:59,342 ‫אלוהים… אני לא בטוחה.‬ 113 00:04:59,424 --> 00:05:00,264 ‫אני כן.‬ 114 00:05:01,801 --> 00:05:03,891 ‫אם את רוצה להיות עם מישל,‬ 115 00:05:04,721 --> 00:05:06,311 ‫אני לא יכולה לעמוד בדרככן.‬ 116 00:05:07,515 --> 00:05:09,345 ‫אני רוצה שתקבלי כל מה שאת רוצה.‬ 117 00:05:10,810 --> 00:05:12,230 ‫טוב? רק…‬ 118 00:05:12,895 --> 00:05:15,225 ‫תתרחקי מפרז.‬ 119 00:05:15,315 --> 00:05:16,145 ‫טוב?‬ 120 00:05:16,232 --> 00:05:18,362 ‫טוב.‬ ‫-תפסיקי להתוודות.‬ 121 00:05:19,193 --> 00:05:21,403 ‫אני אזהר נורא.‬ 122 00:05:21,487 --> 00:05:23,027 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 123 00:05:25,575 --> 00:05:27,235 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אותך.‬ 124 00:05:32,999 --> 00:05:34,629 ‫ברצינות, אל תגידי כלום.‬ 125 00:05:35,126 --> 00:05:35,956 ‫טוב.‬ ‫-טוב?‬ 126 00:05:36,044 --> 00:05:38,054 ‫כי יש לך בעיה של דליפה מהפה.‬ 127 00:05:38,129 --> 00:05:39,839 ‫אני לא אדלוף.‬ 128 00:05:40,465 --> 00:05:41,625 ‫תודה.‬ ‫-טוב.‬ 129 00:05:42,133 --> 00:05:42,973 ‫את שיכורה.‬ 130 00:05:43,301 --> 00:05:45,891 ‫רק קצת, עכשיו. זה קצת פיכח אותי.‬ 131 00:05:45,970 --> 00:05:47,810 ‫כן, התאפסת על עצמך.‬ ‫-תודה.‬ 132 00:05:50,600 --> 00:05:51,850 ‫קו המידע על סטיב ווד.‬ 133 00:05:53,102 --> 00:05:53,942 ‫גברת…‬ 134 00:05:54,604 --> 00:05:55,484 ‫כן.‬ 135 00:05:55,563 --> 00:05:57,693 ‫גברת, אני לא מבין אף מילה.‬ 136 00:05:57,774 --> 00:06:00,114 ‫תתרחקי מטוחן האשפה בבקשה.‬ 137 00:06:00,818 --> 00:06:02,238 ‫כן, זה הטוחן…‬ 138 00:06:02,320 --> 00:06:03,360 ‫אח שלי.‬ 139 00:06:04,489 --> 00:06:07,029 ‫המפכ״ל הייסטינגס. היי.‬ 140 00:06:08,618 --> 00:06:09,538 ‫איך הולך?‬ 141 00:06:11,287 --> 00:06:12,657 ‫יש כיווני חקירה מוצקים?‬ 142 00:06:14,415 --> 00:06:15,455 ‫תגדיר ״מוצקים״.‬ 143 00:06:16,125 --> 00:06:19,045 ‫כשמישהו נעלם ומשאיר תאום זהה בשטח,‬ 144 00:06:19,128 --> 00:06:21,918 ‫זה מציב… אתגרים מסוימים.‬ 145 00:06:22,673 --> 00:06:26,513 ‫אם האתגר גדול עליך,‬ ‫אני יכול להחליף אותך במישהו אחר, פרייגר.‬ 146 00:06:26,594 --> 00:06:28,604 ‫לא אמרתי את זה.‬ 147 00:06:29,389 --> 00:06:30,559 ‫אני רק אומר ש…‬ 148 00:06:31,099 --> 00:06:32,889 ‫הפרס הכספי הזה בעייתי.‬ 149 00:06:32,975 --> 00:06:35,975 ‫מאה אלף דולר גורמים לאנשים‬ ‫לראות מה שהם רוצים לראות.‬ 150 00:06:36,062 --> 00:06:38,902 ‫טוב, מה שאני רוצה לראות זה…‬ 151 00:06:39,190 --> 00:06:40,730 ‫צדק בשביל סטיב ווד.‬ 152 00:06:41,401 --> 00:06:43,401 ‫הוא בחור טוב ממשפחה טובה.‬ 153 00:06:44,028 --> 00:06:47,948 ‫אז למה ה־FBI חוקרים אותו‬ ‫בחשד להלבנת כספים?‬ 154 00:06:48,032 --> 00:06:48,952 ‫אולי מוטב לשאול‬ 155 00:06:49,033 --> 00:06:52,453 ‫למה ארוסתו לשעבר הסגירה אותו,‬ ‫ואז רוקנה את חשבון הבנק שלו?‬ 156 00:06:52,537 --> 00:06:55,367 ‫זאת שאלה אחרת. לאו דווקא יותר טובה.‬ 157 00:06:55,456 --> 00:06:56,826 ‫היא יותר טובה.‬ 158 00:06:57,625 --> 00:07:00,585 ‫ג׳ודי הייל היא נוכלת ערמומית שמחפשת כסף,‬ 159 00:07:00,670 --> 00:07:02,630 ‫ויש לי תחושת בטן שגם נקמה.‬ 160 00:07:03,131 --> 00:07:03,971 ‫באמת?‬ 161 00:07:04,507 --> 00:07:07,007 ‫אתה חושב שמורה למלאכת יד בבית אבות‬ 162 00:07:07,093 --> 00:07:10,303 ‫חשודה יותר מהמאפיה היוונית,‬ ‫שבשירותה הוא עבד?‬ 163 00:07:15,560 --> 00:07:17,600 ‫ה… מאפיה היוונית.‬ 164 00:07:22,650 --> 00:07:23,480 ‫פרייגר,‬ 165 00:07:24,652 --> 00:07:26,742 ‫אתה לא מתחיל שוב לרדת מהפסים, נכון?‬ 166 00:07:32,118 --> 00:07:33,368 ‫תענה לטלפון, אחי.‬ 167 00:07:33,870 --> 00:07:35,290 ‫אתה מתחיל להדאיג אותי.‬ 168 00:07:37,415 --> 00:07:39,285 ‫אני לא אחיך, חבוב.‬ 169 00:07:42,295 --> 00:07:43,545 ‫קו המידע על סטיב ווד.‬ 170 00:07:45,882 --> 00:07:47,222 ‫ראית אותו רכוב על סוס?‬ 171 00:07:50,344 --> 00:07:51,264 ‫איזה מין סוס?‬ 172 00:08:04,650 --> 00:08:05,650 ‫היי.‬ 173 00:08:06,152 --> 00:08:08,322 ‫היי.‬ ‫-ניסיתי להתקשר, אבל אז כזה…‬ 174 00:08:08,863 --> 00:08:10,453 ‫זה לא לטלפון.‬ 175 00:08:10,531 --> 00:08:12,371 ‫שתית משהו?‬ ‫-בטח.‬ 176 00:08:12,909 --> 00:08:13,989 ‫הערתי אותך?‬ 177 00:08:14,076 --> 00:08:15,036 ‫כן.‬ 178 00:08:16,370 --> 00:08:18,580 ‫רק רציתי להגיד שאת לא יוצאת לי מהראש,‬ 179 00:08:19,999 --> 00:08:22,589 ‫ושאני מצטערת שהתנהגתי מוזר אתמול,‬ 180 00:08:22,668 --> 00:08:24,628 ‫ושלא הייתי צריכה להרחיק אותך.‬ 181 00:08:27,632 --> 00:08:29,052 ‫ג׳ודי, זה…‬ 182 00:08:32,178 --> 00:08:33,848 ‫נראה לי שאת צריכה, אולי,‬ 183 00:08:34,096 --> 00:08:34,926 ‫לנשום רגע,‬ 184 00:08:35,640 --> 00:08:37,060 ‫להתפכח, ו…‬ 185 00:08:37,892 --> 00:08:39,942 ‫פשוט לחשוב מה את באמת רוצה.‬ 186 00:08:40,269 --> 00:08:42,359 ‫לא, אני יודעת מה אני באמת רוצה.‬ ‫-כן?‬ 187 00:08:43,439 --> 00:08:44,689 ‫אני מחבבת אותך, מישל.‬ 188 00:08:44,774 --> 00:08:46,944 ‫אני ממש מחבבת אותך.‬ 189 00:08:47,318 --> 00:08:50,658 ‫רציתי לבוא עם טייפ מעל הראש,‬ ‫כמו ב״אמרי לי כן״,‬ 190 00:08:50,738 --> 00:08:52,908 ‫אבל אני יודע שזאת קלישאה, אז…‬ 191 00:08:53,407 --> 00:08:55,787 ‫כן, זאת קלישאה מוחלטת,‬ ‫אבל הייתי אוהבת את זה.‬ 192 00:08:55,868 --> 00:08:57,868 ‫שיט! אני יכולה לבוא שוב.‬ ‫-לא…‬ 193 00:08:57,954 --> 00:08:59,254 ‫אני מעריכה את הכוונה.‬ 194 00:09:00,456 --> 00:09:02,746 ‫אני פשוט חושבת שאת ממש חכמה,‬ 195 00:09:02,833 --> 00:09:05,503 ‫ומצחיקה, ויפה, וסקסית, ו…‬ 196 00:09:06,295 --> 00:09:08,545 ‫האוכל שלך מדהים…‬ 197 00:09:10,299 --> 00:09:13,139 ‫והעיניים שלך מטריפות,‬ 198 00:09:13,219 --> 00:09:16,719 ‫ואני ממש רוצה לנשק אותך עכשיו,‬ ‫אם תיתני לי.‬ 199 00:09:31,696 --> 00:09:32,816 ‫השותפה שלך בבית?‬ 200 00:09:33,489 --> 00:09:34,489 ‫יש לה משמרת לילה.‬ 201 00:09:34,574 --> 00:09:35,534 ‫מעולה.‬ 202 00:09:45,918 --> 00:09:46,918 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 203 00:09:49,171 --> 00:09:50,131 ‫אלה בשבילך.‬ 204 00:09:51,465 --> 00:09:52,295 ‫תודה.‬ 205 00:09:52,967 --> 00:09:54,177 ‫לא היית צריך.‬ ‫-הם…‬ 206 00:09:54,260 --> 00:09:55,260 ‫הם מאימא שלי.‬ 207 00:09:56,596 --> 00:09:58,006 ‫כתודה על ערב הזיכרון.‬ 208 00:09:58,097 --> 00:09:59,927 ‫היא מודה לך, וגם אני. אני…‬ 209 00:10:00,850 --> 00:10:02,180 ‫מודה לך מאוד, וגם היא.‬ 210 00:10:02,268 --> 00:10:03,978 ‫זה המעט שיכולתי לעשות.‬ 211 00:10:05,354 --> 00:10:07,654 ‫לפני שאשכח… הז׳קט שלך.‬ 212 00:10:10,067 --> 00:10:11,527 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 213 00:10:14,905 --> 00:10:17,695 ‫כדאי שנדבר על מה שקרה אתמול.‬ 214 00:10:18,576 --> 00:10:19,536 ‫אוי לא. מה…‬ 215 00:10:20,411 --> 00:10:21,291 ‫מה עשיתי?‬ 216 00:10:21,370 --> 00:10:22,960 ‫אמרתי איזו שטות?‬ 217 00:10:23,914 --> 00:10:26,044 ‫אתה לא זוכר?‬ 218 00:10:26,834 --> 00:10:28,544 ‫הייתי ממש שיכור.‬ 219 00:10:28,628 --> 00:10:30,708 ‫היה לי מין בלקאאוט.‬ 220 00:10:33,591 --> 00:10:35,261 ‫אוי לא. רק שלא עשיתי איזו שטות.‬ 221 00:10:37,678 --> 00:10:39,138 ‫לא. לא עשית שטות.‬ 222 00:10:41,724 --> 00:10:43,184 ‫זה… אני פשוט…‬ 223 00:10:43,267 --> 00:10:44,727 ‫ראיתי שאתה שותה, ו…‬ 224 00:10:44,810 --> 00:10:45,810 ‫כן.‬ 225 00:10:48,064 --> 00:10:49,404 ‫אני לא שופטת אותך, רק…‬ 226 00:10:49,774 --> 00:10:50,784 ‫הייתי מודאגת.‬ 227 00:10:51,984 --> 00:10:52,824 ‫תודה.‬ 228 00:10:54,070 --> 00:10:55,910 ‫לפני שבוע חגגתי שנה בלי אלכוהול.‬ 229 00:10:58,824 --> 00:11:01,084 ‫הבוקר קמתי, והיה לי מין כזה…‬ 230 00:11:01,369 --> 00:11:03,659 ‫רגע מול המראה, שעושה חשק…‬ 231 00:11:05,039 --> 00:11:06,329 ‫למחוק את כל מה שאתה רואה.‬ 232 00:11:07,500 --> 00:11:08,880 ‫אני לא מתחברת לזה בכלל.‬ 233 00:11:11,879 --> 00:11:13,459 ‫שמע, האמת היא ש…‬ 234 00:11:13,923 --> 00:11:16,883 ‫נראה לי שאני כבר לא יכולה לעזור לך.‬ 235 00:11:16,967 --> 00:11:19,387 ‫שוק הדירות להשכרה מת, ו…‬ 236 00:11:19,470 --> 00:11:21,220 ‫מה מצב שוק הדירות לרכישה?‬ 237 00:11:22,348 --> 00:11:23,518 ‫למה?‬ 238 00:11:24,100 --> 00:11:26,440 ‫אתה עובר הנה לצמיתות?‬ 239 00:11:26,519 --> 00:11:28,769 ‫לא, אבל…‬ 240 00:11:28,854 --> 00:11:32,574 ‫נראה שהוריי ייאלצו למכור, בגלל סטיב.‬ 241 00:11:33,442 --> 00:11:37,532 ‫זה סיפור ארוך, ואני לא יכול להיכנס לזה,‬ ‫אחרת אחזור מיד לשתות.‬ 242 00:11:37,613 --> 00:11:38,453 ‫אל תעשה את זה.‬ 243 00:11:39,073 --> 00:11:41,413 ‫אבל אימא שלי כל כך התלהבה ממך ש…‬ 244 00:11:41,492 --> 00:11:43,662 ‫היא רוצה שתהיי סוכנת הנדל״ן שלה.‬ 245 00:11:46,205 --> 00:11:47,285 ‫זה ממש נחמד,‬ 246 00:11:47,373 --> 00:11:49,673 ‫אבל… אני לא יכולה.‬ 247 00:11:49,750 --> 00:11:51,920 ‫היא רוצה מישהי שהיא תוכל לסמוך עליה,‬ 248 00:11:52,002 --> 00:11:54,262 ‫כדי לדעת שהם יקבלו יחס הוגן.‬ 249 00:11:54,672 --> 00:11:56,552 ‫אני יודעת, פשוט החיים שלי כרגע…‬ 250 00:11:56,632 --> 00:12:00,512 ‫הבית בטח שווה לפחות 10־15 מיל׳.‬ 251 00:12:00,594 --> 00:12:02,644 ‫סליחה שאמרתי ״מיל״, זה מגעיל.‬ ‫-כן.‬ 252 00:12:02,722 --> 00:12:04,852 ‫אבל אם העמלה הזאת מגיעה למישהי,‬ 253 00:12:05,349 --> 00:12:06,599 ‫היא מגיעה לך.‬ 254 00:12:11,731 --> 00:12:12,941 ‫אני יכולה להעיף מבט.‬ 255 00:12:28,372 --> 00:12:29,292 ‫היי, הייזל.‬ 256 00:12:37,173 --> 00:12:38,013 ‫פלו?‬ 257 00:12:47,391 --> 00:12:49,441 ‫ואז, בשנות ה־80 המוקדמות,‬ 258 00:12:49,518 --> 00:12:51,188 ‫עקרנו את רוב רצפות השיש,‬ 259 00:12:51,270 --> 00:12:53,270 ‫בגלל שהן היו חלקלקות.‬ 260 00:12:53,647 --> 00:12:54,567 ‫נורא חלקלקות.‬ 261 00:12:54,648 --> 00:12:55,608 ‫ומנקרות עיניים.‬ 262 00:12:56,275 --> 00:12:57,105 ‫כמובן.‬ 263 00:12:57,193 --> 00:12:59,533 ‫לא רציתי בית לראווה.‬ 264 00:12:59,612 --> 00:13:02,162 ‫רציתי שהוא יהיה מקום בטוח לילדיי.‬ 265 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 ‫הוא היה כזה, אימא.‬ 266 00:13:03,866 --> 00:13:06,116 ‫לא, זה בית נהדר לילדים.‬ 267 00:13:06,494 --> 00:13:07,334 ‫תודה.‬ 268 00:13:08,496 --> 00:13:11,576 ‫ותודה, שוב, על מה שעשית למעננו אתמול.‬ 269 00:13:12,166 --> 00:13:13,706 ‫ערב הזיכרון הנהדר.‬ 270 00:13:14,293 --> 00:13:15,713 ‫זה היה שום דבר.‬ 271 00:13:15,795 --> 00:13:17,085 ‫זה היה הכול.‬ 272 00:13:18,506 --> 00:13:19,966 ‫נתת לנו תקווה,‬ 273 00:13:20,424 --> 00:13:23,144 ‫בדיוק ברגע הקודר מכול.‬ 274 00:13:24,929 --> 00:13:26,259 ‫כשסטיבן יחזור הביתה,‬ 275 00:13:26,722 --> 00:13:28,772 ‫אדאג שהוא יודה לך כמו שצריך.‬ 276 00:13:31,519 --> 00:13:32,439 ‫זה… תודה.‬ 277 00:13:34,814 --> 00:13:37,444 ‫בנג׳י, אתן לך לסיים את הסיור.‬ ‫-טוב.‬ 278 00:13:38,359 --> 00:13:40,319 ‫אני צריכה לתת מנוחה לברכיים. אני…‬ 279 00:13:41,028 --> 00:13:42,358 ‫עצם על עצם.‬ 280 00:13:44,740 --> 00:13:46,330 ‫תיזהרי במדרגות, אימא.‬ 281 00:13:46,408 --> 00:13:47,908 ‫אעלה אחת־אחת.‬ 282 00:13:49,328 --> 00:13:50,958 ‫היא תעלה אחת־אחת.‬ 283 00:13:54,124 --> 00:13:55,044 ‫את בסדר?‬ 284 00:13:55,709 --> 00:13:57,039 ‫כן. לא, פשוט…‬ 285 00:13:57,711 --> 00:13:58,961 ‫זה הרבה במכה אחת.‬ 286 00:13:59,672 --> 00:14:01,052 ‫כן. מינימליסטי, נכון?‬ 287 00:14:01,465 --> 00:14:03,295 ‫כן.‬ ‫-ואנחנו עוד בתחילת הסיור.‬ 288 00:14:04,927 --> 00:14:06,387 ‫שמע, אתה לא חייב…‬ 289 00:14:06,470 --> 00:14:08,350 ‫אני יכולה לעשות סיבוב בעצמי.‬ 290 00:14:08,430 --> 00:14:09,930 ‫למעשה, את לא יכולה.‬ 291 00:14:10,307 --> 00:14:11,847 ‫אנשים הולכים לאיבוד פה.‬ 292 00:14:12,601 --> 00:14:16,731 ‫לא הייתי רוצה למצוא את השלד המאובק שלך‬ ‫בחדר המשרתת בעוד עשר שנים.‬ 293 00:14:16,814 --> 00:14:18,984 ‫אעמיד פנים שלא אמרת ״חדר המשרתת״.‬ 294 00:14:19,066 --> 00:14:19,896 ‫גם אני.‬ 295 00:14:21,527 --> 00:14:22,567 ‫זה הטרקלין,‬ 296 00:14:22,653 --> 00:14:25,783 ‫בו אפשר לראות את האהבה של אימא שלי‬ ‫לגדילים במלוא הדרה.‬ 297 00:14:28,534 --> 00:14:29,494 ‫אל תסתכלי על זה.‬ 298 00:14:31,203 --> 00:14:32,413 ‫זה לא חלק מהסיור.‬ 299 00:14:33,163 --> 00:14:34,503 ‫כן. זה אני בגיל שמונה,‬ 300 00:14:35,082 --> 00:14:36,672 ‫לובש גולף בחוף הים.‬ 301 00:14:37,251 --> 00:14:38,341 ‫למה? היה לך קר?‬ 302 00:14:39,211 --> 00:14:40,551 ‫לא, להפך.‬ 303 00:14:40,629 --> 00:14:41,759 ‫זה היה קיץ חם מאוד.‬ 304 00:14:42,798 --> 00:14:45,298 ‫לא, זה היה בגלל הניתוחים.‬ 305 00:14:45,384 --> 00:14:47,554 ‫היו לי צלקות, ולסטיב לא.‬ 306 00:14:48,178 --> 00:14:50,308 ‫ורציתי למצוא חן בעיני הבנות, אז…‬ 307 00:14:50,890 --> 00:14:53,560 ‫חשבתי, למה לפרסם את כל זה?‬ 308 00:14:54,852 --> 00:14:57,692 ‫ובכל זאת לא מצאתי חן בעיניהן.‬ ‫-בחייך, זה לא נכון.‬ 309 00:14:58,188 --> 00:15:01,818 ‫לא. תאמיני או לא, הנער המאושפז,‬ ‫שחברתו הטובה ביותר היא אחות,‬ 310 00:15:01,901 --> 00:15:03,991 ‫לא בדיוק הביא את כל הבנות לחצר.‬ 311 00:15:04,069 --> 00:15:05,149 ‫זין עליהן.‬ 312 00:15:05,946 --> 00:15:07,156 ‫הן לא ראויות לך.‬ 313 00:15:08,741 --> 00:15:09,581 ‫כי אני…‬ 314 00:15:11,368 --> 00:15:14,618 ‫אני חושבת שצלקות מראות שעברת משהו קשה,‬ 315 00:15:15,122 --> 00:15:16,122 ‫ושרדת.‬ 316 00:15:18,292 --> 00:15:19,462 ‫וזה הסיפור שלך.‬ 317 00:15:21,295 --> 00:15:22,455 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 318 00:15:22,546 --> 00:15:23,796 ‫ככה אני רואה את זה.‬ 319 00:15:25,883 --> 00:15:26,723 ‫כן.‬ 320 00:15:31,096 --> 00:15:33,386 ‫זה פיל עשוי משנהב?‬ 321 00:15:33,474 --> 00:15:35,604 ‫ו… אנחנו הולכים.‬ ‫-כי זה ממש דפוק.‬ 322 00:15:36,685 --> 00:15:37,595 ‫מעניין.‬ 323 00:15:38,979 --> 00:15:43,189 ‫- מרכז רפואי בלאפס -‬ 324 00:15:47,112 --> 00:15:49,742 ‫היי. אני מחפשת את פלו גוטיירז.‬ 325 00:15:51,992 --> 00:15:54,082 ‫נדמה לי ששמה הפרטי הוא ״פלורה״.‬ 326 00:15:54,161 --> 00:15:55,081 ‫את קרובת משפחה?‬ 327 00:15:55,162 --> 00:15:57,622 ‫לא, אבל…‬ ‫-המלר״ד לקרובי משפחה בלבד. צר לי.‬ 328 00:15:58,374 --> 00:15:59,794 ‫כן. תודה.‬ 329 00:16:24,858 --> 00:16:26,238 ‫היי. מישל.‬ 330 00:16:26,318 --> 00:16:28,448 ‫ג׳ודי, מה את עושה פה?‬ ‫-היי.‬ 331 00:16:28,529 --> 00:16:30,659 ‫היי… באתי ברגע ששמעתי.‬ 332 00:16:30,739 --> 00:16:31,779 ‫היא בסדר?‬ 333 00:16:33,617 --> 00:16:35,037 ‫אני לא יודעת. היא…‬ 334 00:16:36,203 --> 00:16:39,083 ‫היה לה שבץ, ועושים לה בדיקות.‬ 335 00:16:39,164 --> 00:16:41,134 ‫אלוהים! אני נורא מצטערת.‬ 336 00:16:41,208 --> 00:16:42,538 ‫אני יכולה לעזור במשהו?‬ 337 00:16:43,002 --> 00:16:44,502 ‫לא. תודה. את לא…‬ 338 00:16:45,004 --> 00:16:46,134 ‫לא היית צריכה לבוא.‬ 339 00:16:46,213 --> 00:16:47,213 ‫אני יודעת, אבל…‬ 340 00:16:47,297 --> 00:16:48,797 ‫אלוהים, זה לא ייעלם.‬ 341 00:16:49,967 --> 00:16:51,297 ‫אסור לך להיות פה.‬ 342 00:16:51,385 --> 00:16:54,385 ‫אנה, את מוכנה להפסיק להיות שוטרת‬ ‫לשתי דקות, בבקשה?‬ 343 00:16:54,471 --> 00:16:55,351 ‫לא.‬ 344 00:16:55,973 --> 00:16:57,983 ‫לא שמעת מילה ממה שאמרתי עליה?‬ 345 00:16:58,058 --> 00:16:59,058 ‫כן, שמעתי.‬ 346 00:16:59,143 --> 00:17:01,563 ‫היא ״מים סוערים״, מה שזה לא יהיה.‬ 347 00:17:01,645 --> 00:17:03,225 ‫זאת מטפורה.‬ 348 00:17:03,313 --> 00:17:04,983 ‫אבל תני לי להסביר לך:‬ 349 00:17:05,065 --> 00:17:06,185 ‫במקרה הכי טוב,‬ 350 00:17:06,275 --> 00:17:08,105 ‫היא מעורערת, מואשמת בהטרדה,‬ 351 00:17:08,193 --> 00:17:10,703 ‫שאותה עצרתי באופן אישי על גרימת נזק לרכוש.‬ 352 00:17:10,779 --> 00:17:13,409 ‫לא הטרדה, יותר מעקב,‬ ‫והרכוש היה המכונית ההיא.‬ 353 00:17:13,490 --> 00:17:16,290 ‫במקרה הגרוע, היא מעורבת בחקירה שמתנהלת‬ 354 00:17:16,368 --> 00:17:20,158 ‫שבה ארוסה לשעבר נעדר, ואולי מת.‬ 355 00:17:22,291 --> 00:17:23,331 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 356 00:17:24,251 --> 00:17:28,421 ‫אז סליחה שאני מגוננת,‬ ‫בגלל שאני לא רוצה שיקרה לך מה שקרה לו.‬ 357 00:17:31,300 --> 00:17:32,130 ‫זה נכון?‬ 358 00:17:33,427 --> 00:17:34,337 ‫אני…‬ 359 00:17:35,679 --> 00:17:36,509 ‫כלומר…‬ 360 00:17:37,681 --> 00:17:39,731 ‫טכנית, הוא נעדר.‬ 361 00:17:41,226 --> 00:17:42,226 ‫אבל אני…‬ 362 00:17:43,145 --> 00:17:44,265 ‫את יודעת מה? אני…‬ 363 00:17:45,981 --> 00:17:47,821 ‫זה גדול עליי כרגע.‬ 364 00:17:48,358 --> 00:17:49,358 ‫זה יותר מדי.‬ 365 00:17:49,818 --> 00:17:51,148 ‫אני נורא מצטערת.‬ 366 00:17:51,236 --> 00:17:53,906 ‫אני רק רוצה להיות עם אימא שלי. לבד.‬ 367 00:17:54,782 --> 00:17:56,082 ‫מישל…‬ ‫-לא.‬ 368 00:18:04,333 --> 00:18:05,173 ‫אני פשוט…‬ 369 00:18:05,501 --> 00:18:06,341 ‫מכאן.‬ 370 00:18:17,304 --> 00:18:20,434 ‫- מחלקת גינקולוגיה ויולדות -‬ 371 00:18:25,979 --> 00:18:27,059 ‫תקשיב, אני…‬ 372 00:18:27,272 --> 00:18:31,282 ‫אני יודעת שעשית מאמץ‬ ‫לעשות את המעשה הנכון,‬ 373 00:18:31,360 --> 00:18:33,240 ‫ולהיות אדם טוב יותר,‬ 374 00:18:33,320 --> 00:18:36,820 ‫ואני רק רוצה שתדע ש…‬ 375 00:18:37,491 --> 00:18:38,451 ‫אני רואה אותך.‬ 376 00:18:39,201 --> 00:18:40,331 ‫טוב.‬ 377 00:18:40,786 --> 00:18:41,996 ‫גם אני רואה אותך…?‬ 378 00:18:42,454 --> 00:18:44,464 ‫לא, כאילו… את מי שאתה בפנים.‬ 379 00:18:45,165 --> 00:18:47,285 ‫בכל אופן, נכנסה לי עבודה,‬ 380 00:18:47,376 --> 00:18:49,706 ‫ומה שאני אומרת‬ 381 00:18:49,795 --> 00:18:52,585 ‫זה שאם תישאר על דרך הישר,‬ 382 00:18:53,340 --> 00:18:56,590 ‫אולי תהיה מכונית בעתיד שלך.‬ 383 00:18:57,344 --> 00:18:58,764 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 384 00:18:59,179 --> 00:19:01,179 ‫ההתנהגות הטובה משתלמת, חבר.‬ 385 00:19:06,562 --> 00:19:07,732 ‫מה לעזאזל?‬ 386 00:19:26,874 --> 00:19:29,174 ‫- אני יודעת מה עשית -‬ 387 00:19:35,716 --> 00:19:36,796 ‫טוב, תיכנס.‬ 388 00:19:38,093 --> 00:19:39,343 ‫תבדוק אם יש לנו צבע.‬ 389 00:19:46,977 --> 00:19:47,807 ‫קארן!‬ 390 00:19:51,440 --> 00:19:52,320 ‫ג׳ף.‬ ‫-ג׳ן.‬ 391 00:19:52,399 --> 00:19:53,729 ‫ג׳ף.‬ ‫-ג׳ן.‬ 392 00:19:54,735 --> 00:19:56,815 ‫כן… אני מחפשת את קארן.‬ ‫-שלומי מצוין.‬ 393 00:19:58,030 --> 00:19:59,450 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר.‬ 394 00:19:59,531 --> 00:20:01,371 ‫רגע, זה לא מה ששאלת הרגע?‬ 395 00:20:01,450 --> 00:20:02,330 ‫לא. ממש לא.‬ 396 00:20:02,409 --> 00:20:05,749 ‫בכל אופן, תהיתי…‬ ‫-אנחנו מתגרשים, קארן ואני. אז…‬ 397 00:20:06,622 --> 00:20:08,292 ‫וואו. צר לי.‬ ‫-כן.‬ 398 00:20:08,832 --> 00:20:11,212 ‫טוב, מהפרטים הבודדים שאני יודעת,‬ 399 00:20:11,293 --> 00:20:12,753 ‫זה די הגיוני.‬ 400 00:20:12,836 --> 00:20:14,916 ‫בכל אופן, תהיתי…‬ ‫-תודה, כן. מעריך את זה.‬ 401 00:20:15,005 --> 00:20:17,165 ‫אבל את יודעת… זה לטובה. נכון?‬ 402 00:20:17,257 --> 00:20:18,217 ‫ללא ספק.‬ 403 00:20:18,300 --> 00:20:20,640 ‫מן הסתם, רע לי עם זה ששיקרתי לקארן.‬ 404 00:20:20,719 --> 00:20:22,549 ‫זה לא הגיע לה. אבל…‬ 405 00:20:23,305 --> 00:20:26,515 ‫זה לא שקר להגיד שהייתה בי אהבה כלפיה,‬ 406 00:20:26,600 --> 00:20:29,020 ‫זה פשוט… שונה עם סבסטיאן.‬ 407 00:20:29,102 --> 00:20:30,272 ‫אני מתארת לעצמי.‬ 408 00:20:30,354 --> 00:20:33,524 ‫האהבה דפקה בדלת שלי, והייתי חייב לפתוח.‬ 409 00:20:33,857 --> 00:20:36,777 ‫זה דבר שקורה פעם,‬ ‫מקסימום פעמיים בחיים. נכון?‬ 410 00:20:37,194 --> 00:20:39,324 ‫כן.‬ ‫-על כל פנים, תודה לך,‬ 411 00:20:39,404 --> 00:20:42,204 ‫שלא גילית לקארן לפני שהספקתי לעשות את זה.‬ 412 00:20:42,282 --> 00:20:43,282 ‫אני חייב לך טובה.‬ 413 00:20:43,367 --> 00:20:44,327 ‫אני יודעת איזו!‬ 414 00:20:45,202 --> 00:20:46,752 ‫עשו אצלנו ונדליזם,‬ 415 00:20:47,204 --> 00:20:50,174 ‫ורציתי לעבור על הצילומים‬ ‫ממצלמת הרחוב שלכם‬ 416 00:20:50,249 --> 00:20:52,329 ‫מהשעה האחרונה, ולראות אם היא קלטה משהו.‬ 417 00:20:52,417 --> 00:20:53,377 ‫בטח.‬ ‫-בבקשה.‬ 418 00:20:55,671 --> 00:20:56,631 ‫אל תסתכלי…‬ 419 00:20:56,713 --> 00:20:57,673 ‫אוי, אלוהים.‬ 420 00:20:57,756 --> 00:21:00,006 ‫כן, אל… תהפכי את זה להרגל.‬ 421 00:21:00,425 --> 00:21:02,045 ‫לא?‬ ‫-השעה האחרונה…‬ 422 00:21:02,678 --> 00:21:03,798 ‫בבקשה.‬ 423 00:21:04,596 --> 00:21:07,716 ‫הצד החיובי הוא שאנשים גילו בי תמיכה.‬ 424 00:21:07,808 --> 00:21:08,928 ‫לא קארן, כמובן.‬ 425 00:21:09,017 --> 00:21:11,727 ‫אני חושב שזה משהו שיישאר איתה לכמה זמן.‬ 426 00:21:12,437 --> 00:21:13,397 ‫היא תזכור את זה.‬ 427 00:21:13,939 --> 00:21:16,069 ‫אבל לפחות בנוכחותי, הוריי…‬ 428 00:21:16,149 --> 00:21:17,189 ‫אני צריכה עוד טובה.‬ 429 00:21:17,276 --> 00:21:19,856 ‫טוב.‬ ‫-אתה מוכן למחוק את זה מהענן?‬ 430 00:21:19,945 --> 00:21:20,775 ‫בטח.‬ 431 00:21:20,862 --> 00:21:23,162 ‫וכל דבר אחר מהחודש האחרון?‬ 432 00:21:23,615 --> 00:21:25,905 ‫למה? גם את מזדיינת עם סבסטיאן?‬ 433 00:21:32,291 --> 00:21:34,211 ‫ברצינות, אני צריכה שתמחק את זה.‬ 434 00:21:34,293 --> 00:21:35,383 ‫בסדר.‬ 435 00:21:35,460 --> 00:21:37,000 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 436 00:21:39,214 --> 00:21:40,224 ‫אני אהיה בסדר.‬ 437 00:21:40,299 --> 00:21:41,129 ‫מהמם.‬ 438 00:21:41,800 --> 00:21:42,840 ‫זה באמת מהמם.‬ 439 00:22:10,704 --> 00:22:11,714 ‫היי!‬ 440 00:22:12,873 --> 00:22:13,753 ‫היי.‬ 441 00:22:42,277 --> 00:22:43,527 ‫התינוק שלך יפהפה.‬ 442 00:22:44,404 --> 00:22:45,954 ‫תודה. היא לא שלי.‬ 443 00:22:46,031 --> 00:22:47,121 ‫אני רק מחבקת.‬ 444 00:22:47,199 --> 00:22:48,199 ‫את מה?‬ 445 00:22:48,867 --> 00:22:49,697 ‫מחבקת.‬ 446 00:22:50,494 --> 00:22:53,214 ‫אנחנו מתנדבות להחזיק את הילדים‬ ‫כשההורים לא בסביבה.‬ 447 00:22:54,539 --> 00:22:56,499 ‫לא ידעתי שיש דבר כזה.‬ 448 00:22:57,042 --> 00:22:57,882 ‫כן.‬ 449 00:22:58,418 --> 00:23:00,878 ‫אני מרגישה שזה תורם לי‬ ‫יותר מאשר לתינוקות.‬ 450 00:23:01,797 --> 00:23:04,417 ‫את מחזיקה אותם לשתי שניות‬ ‫ושוכחת שיש דברים רעים בעולם.‬ 451 00:23:04,508 --> 00:23:05,428 ‫כן, אני בטוחה.‬ 452 00:23:06,176 --> 00:23:07,636 ‫וואו, איזו עבודה חלומית.‬ 453 00:23:08,387 --> 00:23:09,297 ‫תעשי את זה.‬ 454 00:23:11,223 --> 00:23:12,103 ‫ברצינות?‬ 455 00:23:12,307 --> 00:23:14,097 ‫איך בכלל…?‬ ‫-זה קל.‬ 456 00:23:14,184 --> 00:23:15,524 ‫את פשוט ניגשת לראיון.‬ 457 00:23:16,019 --> 00:23:17,649 ‫טוב.‬ ‫-מקבלת קצת הדרכה,‬ 458 00:23:18,271 --> 00:23:19,111 ‫ואז את בפנים.‬ 459 00:23:20,190 --> 00:23:21,020 ‫טוב.‬ 460 00:23:21,608 --> 00:23:23,148 ‫אחרי שעושים בדיקת רקע.‬ 461 00:23:23,610 --> 00:23:25,320 ‫חייבים לסנן את הפושעות.‬ 462 00:23:25,404 --> 00:23:26,244 ‫כן.‬ 463 00:23:28,698 --> 00:23:30,778 ‫אז אולי ניפגש.‬ 464 00:23:30,867 --> 00:23:31,867 ‫כן, אולי.‬ 465 00:23:41,837 --> 00:23:42,667 ‫היי.‬ 466 00:23:55,225 --> 00:23:56,055 ‫היי.‬ 467 00:23:56,560 --> 00:23:59,100 ‫בא לך להסביר לי למה פרקר‬ ‫הרגישה צורך לרסס‬ 468 00:23:59,187 --> 00:24:01,147 ‫״אני יודעת מה עשית״‬ ‫על דלת החניה שלנו?‬ 469 00:24:01,606 --> 00:24:02,436 ‫שיט…‬ 470 00:24:02,524 --> 00:24:03,654 ‫מה עשית?‬ ‫-כלום!‬ 471 00:24:03,733 --> 00:24:04,993 ‫צ׳רלי?‬ ‫-אני…‬ 472 00:24:05,569 --> 00:24:06,399 ‫אני פשוט…‬ 473 00:24:06,820 --> 00:24:08,570 ‫התחלתי להיפגש עם מישהי אחרת.‬ 474 00:24:09,781 --> 00:24:10,991 ‫בגדת בה?‬ ‫-לא…‬ 475 00:24:11,783 --> 00:24:14,333 ‫לא היה בינינו קטע רציני. סתם בילינו יחד.‬ 476 00:24:14,411 --> 00:24:17,331 ‫בעיניה זה היה מספיק רציני‬ ‫בשביל להשחית לנו את הבית!‬ 477 00:24:17,414 --> 00:24:19,584 ‫זו לא אשמתי שהיא משוגעת.‬ ‫-טוב…‬ 478 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 ‫היא לא משוגעת.‬ 479 00:24:21,376 --> 00:24:24,836 ‫התייחסת אליה כמו אל חרא, וזה שיגע אותה.‬ 480 00:24:25,672 --> 00:24:27,382 ‫טוב… זה…‬ ‫-בחייך.‬ 481 00:24:27,466 --> 00:24:30,176 ‫תאר לך איך היית מרגיש‬ ‫אם היית אוהב מישהי,‬ 482 00:24:30,260 --> 00:24:32,510 ‫והיית מגלה שהיא בוגדת בך.‬ 483 00:24:32,596 --> 00:24:33,506 ‫אתה יודע מה?‬ 484 00:24:34,097 --> 00:24:35,347 ‫היית מרגיש חסר ערך.‬ 485 00:24:38,935 --> 00:24:42,105 ‫והיית תוהה כל הזמן מה בך לא מספיק טוב.‬ 486 00:24:43,231 --> 00:24:45,281 ‫אז אל תהיה הבחור הזה, צ׳רלי.‬ 487 00:24:45,358 --> 00:24:46,988 ‫אני לא.‬ 488 00:24:48,737 --> 00:24:51,487 ‫פשוט הבנתי שאני לא באמת מחבב את פרקר.‬ 489 00:24:53,909 --> 00:24:56,499 ‫ונטלי היא שונה. היא זורמת.‬ 490 00:24:56,578 --> 00:24:57,868 ‫היא זורמת? אני לא…‬ 491 00:24:57,954 --> 00:25:01,294 ‫לא אכפת לה מעוקבים באינסטגרם, או…‬ ‫-טוב.‬ 492 00:25:02,501 --> 00:25:03,341 ‫תראי…‬ 493 00:25:05,795 --> 00:25:07,295 ‫וגם היא איבדה את אבא שלה.‬ 494 00:25:08,507 --> 00:25:09,337 ‫אז…‬ 495 00:25:10,467 --> 00:25:12,137 ‫יש לנו מכנה משותף, אני מניח.‬ 496 00:25:18,225 --> 00:25:19,475 ‫טוב. פשוט…‬ 497 00:25:22,521 --> 00:25:23,441 ‫תהיה טוב אליה.‬ 498 00:25:23,772 --> 00:25:25,152 ‫טוב? תהיה טוב.‬ 499 00:25:26,775 --> 00:25:27,935 ‫תתנצל בפני פרקר.‬ 500 00:25:28,652 --> 00:25:29,492 ‫בבקשה.‬ 501 00:25:31,071 --> 00:25:32,661 ‫אתה צריך לנקות אחריך.‬ 502 00:25:33,532 --> 00:25:35,122 ‫בתור התחלה: הדלת של החניה.‬ 503 00:25:36,576 --> 00:25:39,116 ‫כן?‬ ‫-זאת הייתה דרישה, לא הצעה.‬ 504 00:25:40,163 --> 00:25:41,123 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 505 00:25:41,206 --> 00:25:42,536 ‫טוב.‬ ‫-תודה.‬ 506 00:25:59,307 --> 00:26:00,347 ‫פלו בסדר?‬ 507 00:26:04,104 --> 00:26:05,064 ‫תראי, אני עוזבת.‬ 508 00:26:05,146 --> 00:26:06,856 ‫אני רק רוצה לדעת אם היא בסדר.‬ 509 00:26:10,986 --> 00:26:12,146 ‫היא מונשמת.‬ 510 00:26:13,655 --> 00:26:14,565 ‫זה לא נראה טוב.‬ 511 00:26:18,201 --> 00:26:19,121 ‫את בסדר?‬ 512 00:26:21,746 --> 00:26:22,576 ‫לא.‬ 513 00:26:24,874 --> 00:26:25,754 ‫אבל אני אהיה.‬ 514 00:26:32,257 --> 00:26:34,047 ‫מזל של מישל שיש לה אותך.‬ 515 00:26:38,013 --> 00:26:39,183 ‫הן המשפחה שלי.‬ 516 00:26:41,891 --> 00:26:45,521 ‫פלו היא הדבר הכי קרוב לאימא‬ ‫שהיה לי כבר המון זמן.‬ 517 00:26:47,939 --> 00:26:48,859 ‫אני מבינה.‬ 518 00:26:51,484 --> 00:26:53,744 ‫איבדתי את אימא שלי לפני כמה זמן.‬ 519 00:26:59,242 --> 00:27:00,332 ‫אפשר לתת לך חיבוק?‬ 520 00:27:00,410 --> 00:27:01,240 ‫לא.‬ ‫-טוב.‬ 521 00:28:47,058 --> 00:28:48,058 ‫- שיחות אחרונות -‬ 522 00:28:48,143 --> 00:28:49,523 ‫- אתונה, יוון‬ ‫ניופורט ביץ׳ -‬ 523 00:28:54,107 --> 00:28:55,357 ‫קו המידע על סטיב ווד.‬ 524 00:28:55,442 --> 00:28:56,322 ‫היי.‬ 525 00:28:56,818 --> 00:28:59,648 ‫יש אצלי משהו שכדאי שתראו.‬ 526 00:29:02,824 --> 00:29:03,664 ‫סטיב?‬ 527 00:29:05,118 --> 00:29:06,118 ‫מי זה?‬ 528 00:29:15,295 --> 00:29:16,165 ‫הלו?‬ 529 00:29:17,213 --> 00:29:19,383 ‫היי. אפשר לדבר עם אלינור הייל?‬ 530 00:29:20,592 --> 00:29:21,682 ‫זאת הבת שלה.‬ 531 00:29:26,514 --> 00:29:27,354 ‫באמת?‬ 532 00:29:30,643 --> 00:29:31,483 ‫מתי?‬ 533 00:29:37,400 --> 00:29:39,070 ‫לא, אני מבינה.‬ 534 00:29:41,905 --> 00:29:42,855 ‫בטח. תודה.‬ 535 00:30:24,989 --> 00:30:25,819 ‫היי.‬ 536 00:30:26,324 --> 00:30:27,164 ‫היי.‬ 537 00:30:28,993 --> 00:30:30,253 ‫אני לא רוצה לשקר לך.‬ 538 00:30:31,287 --> 00:30:34,577 ‫ואני לא רוצה שתחשבי‬ ‫שנישקתי אותך בגלל שהייתי שיכור.‬ 539 00:30:36,668 --> 00:30:37,668 ‫האמת היא ש…‬ 540 00:30:39,087 --> 00:30:40,797 ‫רציתי לנשק אותך כבר המון זמן.‬ 541 00:30:41,589 --> 00:30:42,469 ‫כאילו…‬ 542 00:30:43,466 --> 00:30:44,546 ‫כל הזמן.‬ 543 00:30:46,553 --> 00:30:48,303 ‫אז אתה כן זוכר.‬ 544 00:30:49,472 --> 00:30:50,312 ‫כן‬ 545 00:30:53,059 --> 00:30:55,309 ‫כן, זה בערך הדבר היחיד שאני זוכר.‬ 546 00:31:16,040 --> 00:31:17,960 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬