1 00:00:06,172 --> 00:00:08,472 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:26,026 --> 00:00:27,646 - Привет. - Доброе утро. 3 00:00:29,696 --> 00:00:30,906 Я храпела? 4 00:00:31,072 --> 00:00:33,242 Иногда я храплю как животное. 5 00:00:33,324 --> 00:00:36,704 Нет, ты спала как ангелочек. 6 00:00:42,167 --> 00:00:44,627 А ты разговаривала во сне. 7 00:00:45,795 --> 00:00:46,665 Да? 8 00:00:47,839 --> 00:00:48,759 Что я говорила? 9 00:00:49,507 --> 00:00:50,507 Я не всё поняла, 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,802 но ты часто говорила «Прости». 11 00:00:56,014 --> 00:00:57,854 - Надо же. - Да. 12 00:00:58,558 --> 00:01:00,388 Ты извинялась с такой грустью. 13 00:01:00,935 --> 00:01:01,765 Ну, 14 00:01:02,562 --> 00:01:03,772 это странно, 15 00:01:04,898 --> 00:01:06,778 потому что сейчас я счастлива. 16 00:01:10,070 --> 00:01:11,570 Я знаю, что ты повар, 17 00:01:12,363 --> 00:01:14,373 но можно приготовить тебе завтрак? 18 00:01:14,449 --> 00:01:17,659 - Моя фриттата — огонь. - Да? Насколько огонь? 19 00:01:18,286 --> 00:01:19,656 Настоящий пожар. 20 00:01:20,163 --> 00:01:21,043 До ожогов. 21 00:01:22,957 --> 00:01:26,917 Ну, я бы рискнула поиграть с огнем твоей фриттаты, 22 00:01:27,003 --> 00:01:29,673 но мне поскорее нужно на фермерский рынок: 23 00:01:29,756 --> 00:01:32,796 сейчас сезон лисичек, и люди как с ума посходили. 24 00:01:32,884 --> 00:01:34,844 Не ходи, это опасно. 25 00:01:35,386 --> 00:01:37,096 Лучше останься со мной. 26 00:01:37,180 --> 00:01:38,890 - Я хочу. - Давай. 27 00:01:44,979 --> 00:01:46,229 Тебя сложно покинуть. 28 00:01:46,314 --> 00:01:47,154 Хорошо. 29 00:01:49,192 --> 00:01:51,112 Мне пора. На кухне есть… 30 00:01:51,528 --> 00:01:54,738 …кофе и кофемолка, 31 00:01:55,115 --> 00:01:57,985 и на столе стоит френч-пресс, если интересно. 32 00:01:58,076 --> 00:01:59,156 Очень интересно. 33 00:01:59,244 --> 00:02:00,584 Ладно, пользуйся. 34 00:02:02,997 --> 00:02:03,997 Я люблю тебя. 35 00:02:18,012 --> 00:02:18,852 Здравствуйте. 36 00:02:20,932 --> 00:02:21,932 Хрена с два. 37 00:02:22,267 --> 00:02:23,097 Блин. 38 00:02:29,941 --> 00:02:32,571 {\an8}Привет! Доброе утро. 39 00:02:33,111 --> 00:02:33,951 Что?.. 40 00:02:34,320 --> 00:02:35,360 Бывает же. 41 00:02:35,446 --> 00:02:37,736 {\an8}Каковы шансы, что мы обе знаем Мишель? 42 00:02:37,824 --> 00:02:40,994 Я живу тут, и мы встречались 6 лет — мои шансы высоки. 43 00:02:41,077 --> 00:02:43,707 - Да, звучит веско. - А ты откуда ее знаешь? 44 00:02:50,879 --> 00:02:53,379 - Поняла. - Да, она чудесная. 45 00:02:53,464 --> 00:02:54,764 - Нет. - Ладно. 46 00:02:56,259 --> 00:02:57,219 Угостить кофе? 47 00:02:57,302 --> 00:02:59,302 {\an8}- Не угощай меня моим же. - Прости. 48 00:03:00,680 --> 00:03:01,680 Крутая футболка. 49 00:03:01,764 --> 00:03:02,684 ЗНАЙ СВОЕ МЕСТО 50 00:03:02,932 --> 00:03:04,602 Брутально. И ноги красивые. 51 00:03:04,684 --> 00:03:05,774 - Замолчи. - Ладно. 52 00:03:12,025 --> 00:03:14,145 - Ответишь? - Когда покинешь мой дом. 53 00:03:14,235 --> 00:03:15,855 Поняла. Прости. 54 00:03:19,616 --> 00:03:20,866 Передашь Мишель, что… 55 00:03:21,534 --> 00:03:22,834 Просто напишу ей. 56 00:03:29,042 --> 00:03:29,882 Что? 57 00:03:31,711 --> 00:03:33,381 Тридцать восемь. Превышение. 58 00:03:34,714 --> 00:03:36,844 Сорок два. Нарушение! 59 00:03:37,759 --> 00:03:39,389 Шестнадцать. Просто отстой. 60 00:03:39,636 --> 00:03:41,796 До фига работы для дурацкого знака. 61 00:03:41,888 --> 00:03:43,888 Во-первых, это не до фига работы. 62 00:03:44,641 --> 00:03:48,231 До фига работы было вытолкать твою репу из влагалища. 63 00:03:48,311 --> 00:03:49,941 - Фу. - А то я не знаю. 64 00:03:50,188 --> 00:03:52,518 И во-вторых, это благое дело. 65 00:03:52,941 --> 00:03:57,401 Я считаю важным приносить пользу обществу, 66 00:03:57,904 --> 00:04:00,454 особенно когда совершал ошибки. 67 00:04:01,658 --> 00:04:05,448 - Говоришь как Джуди. - А знаешь, как ты говоришь? «…Джуди». 68 00:04:07,830 --> 00:04:10,000 - Хочешь попробовать? - Да, давай. 69 00:04:10,124 --> 00:04:11,134 Хорошо, держи. 70 00:04:12,961 --> 00:04:16,261 Слушай, а что за история с этим парнем? 71 00:04:16,881 --> 00:04:18,381 - Каким парнем? - Беном. 72 00:04:19,467 --> 00:04:20,507 Он мой клиент. 73 00:04:21,844 --> 00:04:24,224 - Он похож на дурачка. - Да, похож. 74 00:04:25,056 --> 00:04:26,306 Но он хороший парень. 75 00:04:27,642 --> 00:04:31,402 - С ним ты на расслабоне. - Я вообще на расслабоне, по жизни. 76 00:04:32,105 --> 00:04:33,645 Скорость сбавь, дебил! 77 00:04:34,524 --> 00:04:35,694 Какого хера? 78 00:04:36,109 --> 00:04:37,359 Да уж, на расслабоне. 79 00:04:38,111 --> 00:04:38,951 Слушай, 80 00:04:39,904 --> 00:04:41,454 мне понравился Бен. 81 00:04:42,991 --> 00:04:46,411 - Я надрал ему зад в гонках. - Ну, ты ведь такой быстрый. 82 00:04:46,494 --> 00:04:47,414 Именно. 83 00:04:48,121 --> 00:04:48,961 Докажи. 84 00:04:49,664 --> 00:04:51,174 Давай сюда. Докажи. 85 00:04:51,457 --> 00:04:53,747 Давай. Погнал! Вперед, Хардинг! 86 00:04:53,835 --> 00:04:54,835 Выше колени. 87 00:04:58,214 --> 00:04:59,384 Замеряю. 88 00:05:01,467 --> 00:05:02,797 - Дай посмотрю. - Сносно. 89 00:05:03,219 --> 00:05:05,679 - Думаешь, сможешь быстрее? - Да ну брось. 90 00:05:06,139 --> 00:05:08,269 Я на каблуках и с больной спиной. 91 00:05:08,474 --> 00:05:10,524 - Я не… - Погоди, я не готов. 92 00:05:19,569 --> 00:05:21,319 - Привет. - Ну здравствуй. 93 00:05:21,779 --> 00:05:24,909 - Пришла с повинной после бурной ночи. - Не дождетесь. 94 00:05:25,491 --> 00:05:26,701 Повеселилась? 95 00:05:26,993 --> 00:05:28,453 Это был классный вечер. 96 00:05:29,037 --> 00:05:30,037 Всё было… 97 00:05:32,123 --> 00:05:34,043 В общем, да, было здорово. 98 00:05:34,125 --> 00:05:36,495 Хорошо. Вы мило смотритесь вместе. 99 00:05:36,586 --> 00:05:37,996 - Скажи же? - Да. 100 00:05:38,671 --> 00:05:41,171 Она… классная. 101 00:05:43,092 --> 00:05:46,182 Но… есть один момент. 102 00:05:46,262 --> 00:05:50,312 - О нет, что с ней не так? - Нет, всё так. Она конфетка. 103 00:05:50,391 --> 00:05:51,641 - Ясно. - Но… 104 00:05:52,352 --> 00:05:54,522 Просто у нее есть соседка… 105 00:05:54,604 --> 00:05:55,904 Фу, соседка? 106 00:05:56,397 --> 00:05:57,727 Отстой какой. 107 00:05:58,232 --> 00:05:59,072 Просто… 108 00:05:59,150 --> 00:06:00,070 Да уж. 109 00:06:00,401 --> 00:06:01,361 Нежданчик. 110 00:06:01,444 --> 00:06:02,284 Ага. 111 00:06:03,404 --> 00:06:04,414 И… 112 00:06:05,156 --> 00:06:09,866 Это такое дикое стечение обстоятельств, 113 00:06:09,952 --> 00:06:10,832 что… 114 00:06:11,371 --> 00:06:13,291 - Видимо, Бен. - Зачем он пришел? 115 00:06:13,373 --> 00:06:14,673 Смотреть квартиры. 116 00:06:15,792 --> 00:06:17,132 То-то ты приоделась. 117 00:06:17,210 --> 00:06:19,420 Что? Нет. Я так одеваюсь на работу. 118 00:06:19,504 --> 00:06:21,594 Да, видно, что ты будешь трудиться. 119 00:06:21,672 --> 00:06:23,422 Знаешь что? Отлижи-ка ты. 120 00:06:24,175 --> 00:06:26,635 Я бы с радостью, но у меня встреча. 121 00:06:29,305 --> 00:06:31,425 Надо же, какие люди. 122 00:06:32,058 --> 00:06:33,558 Разве мы не собирались?.. 123 00:06:33,851 --> 00:06:36,401 - Нет, собирались. - А то ты ведь говорила… 124 00:06:36,854 --> 00:06:38,274 Проехали. Заходи. 125 00:06:38,356 --> 00:06:39,686 - Ладно. - Возьму вещи. 126 00:06:39,774 --> 00:06:43,034 Да, прости. Я просто слегка шокирован. 127 00:06:43,736 --> 00:06:45,026 Мне сообщили новости. 128 00:06:46,155 --> 00:06:47,115 - Новости? - Что? 129 00:06:48,366 --> 00:06:49,616 Нашли машину Стива. 130 00:06:51,452 --> 00:06:52,332 Правда? 131 00:06:52,745 --> 00:06:53,955 Да, в какой-то глуши. 132 00:06:54,038 --> 00:06:56,208 Ее сожгли, почти ничего не осталось. 133 00:06:57,125 --> 00:06:58,535 Какой ужас. 134 00:06:58,626 --> 00:07:00,416 - Да, кошмар. - О боже. 135 00:07:02,004 --> 00:07:02,964 Раз ее сожгли, 136 00:07:03,047 --> 00:07:04,127 то как стало ясно, 137 00:07:04,215 --> 00:07:05,585 что это машина Стива? 138 00:07:05,675 --> 00:07:08,585 - По идентификационному номеру. - Ах вот оно что. 139 00:07:09,053 --> 00:07:09,893 Точно. 140 00:07:09,971 --> 00:07:11,601 - Это чудо. - Да. 141 00:07:11,681 --> 00:07:14,851 Видимо, это был поджог: преступник знал, что делает. 142 00:07:15,685 --> 00:07:16,515 Да? 143 00:07:17,854 --> 00:07:21,154 Но ведь неизвестно, кто именно это сделал? 144 00:07:21,232 --> 00:07:22,942 Пока что нет, но мне сказали, 145 00:07:23,025 --> 00:07:25,945 что преступник таким образом оставил сообщение. 146 00:07:26,028 --> 00:07:27,608 Этакий дымовой сигнал. 147 00:07:28,030 --> 00:07:28,870 Вот как? 148 00:07:30,491 --> 00:07:34,501 Но как думаешь, полиция сможет обнаружить улики в машине? 149 00:07:35,663 --> 00:07:37,923 Отпечатки там, ну или ДНК? 150 00:07:38,499 --> 00:07:42,249 Не знаю. Пока слишком рано судить. Будем надеяться, что сможет. 151 00:07:42,628 --> 00:07:44,758 - Да. - Да. Скрестим пальцы. 152 00:07:45,047 --> 00:07:48,887 По крайней мере, Стив не был внутри. Для родителей это надежда. 153 00:07:48,968 --> 00:07:50,638 - А как иначе, да. - Да. 154 00:07:50,720 --> 00:07:52,390 В общем, не хотел сливаться… 155 00:07:52,722 --> 00:07:53,852 - Что ты. - Мне… 156 00:07:54,432 --> 00:07:55,812 Всё нормально. Уверена, 157 00:07:55,892 --> 00:07:58,392 тебе сейчас не до поиска жилья. 158 00:07:58,478 --> 00:08:00,558 Да, прости, родители переживают. 159 00:08:00,646 --> 00:08:02,056 - Еще бы. - Конечно. 160 00:08:02,148 --> 00:08:05,648 В итоге меня запрягли устроить бдение, что бы это ни было. 161 00:08:05,735 --> 00:08:09,235 - О боже! Что вообще за… - Как мило, все соберутся вместе 162 00:08:09,322 --> 00:08:10,872 - для поддержки. - …поддержки. 163 00:08:10,948 --> 00:08:12,118 Это надежда, да. 164 00:08:12,200 --> 00:08:15,330 Если честно, уровень моей надежды… 165 00:08:16,412 --> 00:08:18,002 …сейчас ниже плинтуса. 166 00:08:20,291 --> 00:08:21,381 Простите, 167 00:08:21,709 --> 00:08:23,749 не хотел вас всем этим грузить. 168 00:08:23,836 --> 00:08:26,376 Нет, всё нормально. Мальчикам можно плакать. 169 00:08:26,464 --> 00:08:27,674 Особенно перед нами. 170 00:08:28,049 --> 00:08:30,259 - Я лучше пойду. - Ладно. 171 00:08:31,344 --> 00:08:35,474 Организовывать всё это бдение и что там для него нужно. 172 00:08:36,599 --> 00:08:39,689 - Даже не знаю, с чего начать. - Всё довольно просто. 173 00:08:40,561 --> 00:08:42,941 Нужно… купить свечи. 174 00:08:43,022 --> 00:08:45,112 - Да, и цветы. - И закуски. 175 00:08:45,191 --> 00:08:46,031 Еда! 176 00:08:47,109 --> 00:08:50,449 Точно, об этом даже не подумал. Надо всё записать. 177 00:08:51,113 --> 00:08:53,073 Можете начать сначала? Что нужно? 178 00:08:54,242 --> 00:08:55,492 Свечи, цветы, еда? 179 00:08:55,826 --> 00:08:57,746 Деликатесы лучше взять на Сидар. 180 00:08:57,828 --> 00:08:59,118 - На Сидар? - Да. 181 00:08:59,455 --> 00:09:02,495 А цветы я обычно беру в Мишн-Вью, но это далеко. 182 00:09:02,833 --> 00:09:04,843 То есть цветов на Сидар нет, надо… 183 00:09:05,294 --> 00:09:07,344 Нету, надо идти в другое место: 184 00:09:07,421 --> 00:09:09,971 цветы из супермаркета сразу же завянут. 185 00:09:10,049 --> 00:09:11,799 - Ясно. - Не нужно экзотики, 186 00:09:11,884 --> 00:09:13,224 сойдут и обычные розы. 187 00:09:13,302 --> 00:09:14,302 - Как цветы? - Да. 188 00:09:14,387 --> 00:09:16,597 А свечи лучше покупать столовые. 189 00:09:16,681 --> 00:09:17,681 - Столовые? - Да. 190 00:09:18,599 --> 00:09:20,559 Давай мы с Джуди всё купим. 191 00:09:21,852 --> 00:09:22,852 Что? 192 00:09:24,397 --> 00:09:26,897 - Правда? - Да, мы с радостью это сделаем. 193 00:09:26,983 --> 00:09:27,823 С радостью? 194 00:09:31,195 --> 00:09:32,235 Я просто к тому, 195 00:09:32,321 --> 00:09:33,821 что машину нашли, Джен. 196 00:09:33,906 --> 00:09:35,406 Знаю, я тоже там была. 197 00:09:35,491 --> 00:09:37,411 - Они ищут на ней ДНК. - Знаю! 198 00:09:37,493 --> 00:09:40,293 Поэтому я думаю, что это не самый лучший шаг. 199 00:09:40,371 --> 00:09:43,171 Ну сорвалось у меня с языка, слово не воробей. 200 00:09:43,916 --> 00:09:47,206 Я ему сочувствую. Видела, как он подавлен? 201 00:09:47,295 --> 00:09:51,255 Знаю, видела. Просто… Пойми меня правильно, жест милый. 202 00:09:51,340 --> 00:09:54,050 - Спасибо. - Если не убил того, для кого он. 203 00:09:54,135 --> 00:09:55,005 Так, ну… 204 00:09:55,720 --> 00:09:57,510 Бен не должен этим заниматься. 205 00:09:58,306 --> 00:10:00,176 На меня свалились похороны Теда 206 00:10:00,266 --> 00:10:02,476 сразу после его смерти, и это был ад. 207 00:10:04,020 --> 00:10:07,020 И не пойми меня превратно, хоть это так и прозвучит, 208 00:10:07,690 --> 00:10:09,650 но не такая уж это и плохая идея. 209 00:10:10,693 --> 00:10:13,243 Кто заподозрит в организаторах бдения 210 00:10:13,321 --> 00:10:15,781 виновников этого самого бдения? 211 00:10:15,865 --> 00:10:18,325 - Ну и логика. - Ладно, хорошо. 212 00:10:18,409 --> 00:10:20,489 Что важнее, это просто благое дело. 213 00:10:20,953 --> 00:10:22,503 Кому как не тебе понимать. 214 00:10:22,622 --> 00:10:24,712 Это самое что ни на есть КПД. 215 00:10:26,876 --> 00:10:30,336 - «Как бы поступила Джуди?» - Спасибо. 216 00:10:31,380 --> 00:10:33,840 Я пытаюсь быть хорошим человеком. 217 00:10:37,136 --> 00:10:37,966 Ладно. 218 00:10:38,929 --> 00:10:40,469 Ну, раз на то пошло… 219 00:10:41,599 --> 00:10:42,849 Я кое-что скажу. 220 00:10:43,225 --> 00:10:47,145 И хочу, чтобы ты меня выслушала, как выслушала бы тебя я. 221 00:10:48,731 --> 00:10:50,071 - Так. - Ладно. 222 00:10:52,151 --> 00:10:56,071 Соседка Мишель — ее бывшая девушка. 223 00:10:56,155 --> 00:10:57,025 Ну на хрен. 224 00:10:57,114 --> 00:10:58,204 - Блин. - Прости. 225 00:10:59,492 --> 00:11:01,122 - Это Перес. - Что за Перес? 226 00:11:01,202 --> 00:11:02,952 - Ее бывшая. - Наша Перес? 227 00:11:03,037 --> 00:11:04,247 - Да. - О боже. 228 00:11:04,330 --> 00:11:05,750 - Знаю. - Боже мой. 229 00:11:05,831 --> 00:11:07,711 Из всех лесбиянок Лагуны… 230 00:11:07,792 --> 00:11:11,632 Знаю. Я не специально. Просто… так вышло. 231 00:11:11,712 --> 00:11:12,962 И довольно гладко. 232 00:11:13,047 --> 00:11:15,257 - Что ж, мне жаль. - Почему? 233 00:11:15,341 --> 00:11:19,181 Потому что так говорят, когда запрещают с кем-то видеться. 234 00:11:19,637 --> 00:11:22,517 - Перес тебя ненавидит. - Это сильно сказано. 235 00:11:23,182 --> 00:11:24,852 Нет, это точно отражает то, 236 00:11:24,934 --> 00:11:26,694 как относится к тебе Перес. 237 00:11:27,186 --> 00:11:30,516 За полгода она выдала на тебя два запрета на приближение. 238 00:11:30,940 --> 00:11:34,650 - А ты через стену трахаешь ее девушку! - Там другая планировка. 239 00:11:34,735 --> 00:11:37,025 - Джуди! - Мне очень нравится Мишель. 240 00:11:37,113 --> 00:11:39,743 Впервые после Стива я вижу с кем-то будущее. 241 00:11:40,282 --> 00:11:42,372 С ней я чувствую себя значимой. 242 00:11:43,285 --> 00:11:44,365 Знаю, прости. 243 00:11:45,538 --> 00:11:48,498 Но вы… только познакомились, понимаешь? 244 00:11:49,375 --> 00:11:52,585 Сейчас главное быть готовыми к худшему. 245 00:11:52,670 --> 00:11:54,510 Я не хочу готовиться к худшему. 246 00:11:54,588 --> 00:11:55,418 Джуди. 247 00:11:56,257 --> 00:11:57,127 Прошу. 248 00:12:00,594 --> 00:12:02,764 {\an8}«БИЧ ХЕЙВЕН» ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ 249 00:12:09,770 --> 00:12:10,600 Привет. 250 00:12:11,439 --> 00:12:12,269 Привет. 251 00:12:13,441 --> 00:12:14,651 Можно тебя? 252 00:12:15,484 --> 00:12:16,324 Конечно. 253 00:12:21,115 --> 00:12:22,195 - Привет. - Привет. 254 00:12:29,874 --> 00:12:31,214 Нам нужно поговорить. 255 00:12:31,792 --> 00:12:33,042 Да, нужно. 256 00:12:36,005 --> 00:12:39,045 Прости, если бывшая была с тобой груба. 257 00:12:39,717 --> 00:12:41,637 - Нет, всё нормально. - Нет. 258 00:12:42,511 --> 00:12:45,511 Нет, не нормально. Ей нельзя так обращаться с тобой. 259 00:12:45,890 --> 00:12:48,480 Она просто чрезмерно меня опекает. 260 00:12:48,934 --> 00:12:52,274 Прямо пыталась запретить мне видеться с тобой. 261 00:12:52,688 --> 00:12:55,148 Ну, не думаю, что я ей по вкусу… 262 00:12:55,608 --> 00:12:58,028 Да, знаю. Она рассказала про машину. 263 00:12:58,360 --> 00:13:00,490 Что рассказала? Про какую машину? 264 00:13:01,280 --> 00:13:03,030 Что ты разбила чью-то машину. 265 00:13:04,158 --> 00:13:07,158 И еще сказала, что ты быстрое течение. 266 00:13:09,038 --> 00:13:09,868 Да уж. 267 00:13:11,123 --> 00:13:12,083 Послушай, 268 00:13:12,875 --> 00:13:15,415 не ей решать, с кем мне проводить время. 269 00:13:16,295 --> 00:13:18,705 Это решать мне. И тебе. 270 00:13:19,673 --> 00:13:20,513 Мне. 271 00:13:23,177 --> 00:13:25,137 Просто я не могу больше… 272 00:13:26,180 --> 00:13:27,640 …видеться с тобой. 273 00:13:31,769 --> 00:13:32,899 Вот это поворот. 274 00:13:36,023 --> 00:13:40,783 Знаешь, у меня нечасто бывают такие ночи, как была с тобой. 275 00:13:41,153 --> 00:13:42,113 У меня тоже. 276 00:13:42,196 --> 00:13:45,446 - Тогда, если она тебе что-то сказала… - Дело не в этом. 277 00:13:49,119 --> 00:13:51,289 Твоя энергетика так… 278 00:13:52,540 --> 00:13:53,420 …прекрасна 279 00:13:54,375 --> 00:13:55,495 и чиста. 280 00:13:56,544 --> 00:13:57,384 И мне… 281 00:13:59,255 --> 00:14:01,375 …чисто кармически кажется, 282 00:14:01,465 --> 00:14:03,875 что я не заслуживаю этого. 283 00:14:05,219 --> 00:14:06,099 Так. 284 00:14:08,848 --> 00:14:13,228 Какой-то изощренный способ сказать «Дело во мне, а не в тебе». 285 00:14:14,478 --> 00:14:15,728 Дело и правда во мне. 286 00:14:17,064 --> 00:14:19,074 Поверь, тебе будет лучше без меня. 287 00:14:22,403 --> 00:14:24,493 Прости, нам нельзя больше видеться. 288 00:14:24,697 --> 00:14:29,407 Ну то есть ты будешь навещать маму, и мы поздороваемся, но ты меня поняла. 289 00:14:32,997 --> 00:14:33,827 Мне жаль. 290 00:14:36,834 --> 00:14:37,714 Мне тоже. 291 00:14:42,715 --> 00:14:43,625 Я тогда… 292 00:14:45,175 --> 00:14:47,715 А я останусь помыть руки. 293 00:14:49,597 --> 00:14:52,097 По закону я должна мыть руки перед работой. 294 00:15:12,494 --> 00:15:15,334 Привет. Что вообще надевают на бдение? 295 00:15:16,999 --> 00:15:20,839 Думаю выбрать что-то среднее между явкой в суд и второй свадьбой. 296 00:15:21,253 --> 00:15:22,093 Дерзай. 297 00:15:22,755 --> 00:15:23,625 Ты в порядке? 298 00:15:24,465 --> 00:15:25,295 Нет. 299 00:15:28,177 --> 00:15:29,257 Говорила с Мишель? 300 00:15:31,096 --> 00:15:32,806 Мне очень жаль, что пришлось. 301 00:15:34,099 --> 00:15:36,019 Вижу, глушишь чувства алкоголем. 302 00:15:36,101 --> 00:15:37,731 КПД. 303 00:15:39,396 --> 00:15:41,856 - «Как бы поступила Джен?» - Справедливо. 304 00:15:41,982 --> 00:15:44,692 Обидно, но справедливо. 305 00:15:46,612 --> 00:15:47,612 Чем занимаетесь? 306 00:15:49,365 --> 00:15:51,525 Помогаем Бену с организацией бдения. 307 00:15:51,992 --> 00:15:53,202 Его брата нашли? 308 00:15:53,744 --> 00:15:55,084 Нет, пока что нет. 309 00:15:55,913 --> 00:15:57,003 Фигово. 310 00:15:58,374 --> 00:16:00,334 Про отца мы хотя бы сразу узнали. 311 00:16:00,417 --> 00:16:02,627 Поэтому мы и участвуем: чтобы… 312 00:16:03,963 --> 00:16:05,923 …поддержать, сделать доброе дело. 313 00:16:06,882 --> 00:16:09,512 Ага, искупить хорошим плохое. Понял. 314 00:16:09,927 --> 00:16:11,217 Да. Вот это всё. 315 00:16:14,098 --> 00:16:14,928 Я не могу. 316 00:16:15,516 --> 00:16:16,386 Джуд. 317 00:16:16,517 --> 00:16:20,557 Я не могу стоять с родными Стива и молиться о его возвращении. 318 00:16:20,646 --> 00:16:23,476 Знаю. Я понимаю тебя, слышишь? 319 00:16:23,565 --> 00:16:27,105 Но разве будет не подозрительно, если ты не придешь? 320 00:16:27,194 --> 00:16:28,364 Они и не заметят. 321 00:16:28,612 --> 00:16:32,072 Маме Стива до меня было дело, только когда я забеременела. 322 00:16:33,409 --> 00:16:36,699 - Я не смогу посмотреть ей в глаза. - Это не потребуется. 323 00:16:37,079 --> 00:16:38,829 Я тебя защищу, обещаю. 324 00:16:39,581 --> 00:16:42,001 Нам нужно только прийти, 325 00:16:42,584 --> 00:16:45,464 раздать свечи и показать обществу, 326 00:16:45,754 --> 00:16:47,424 что мы его не убивали, ясно? 327 00:16:47,756 --> 00:16:49,126 И сразу же свалим. 328 00:16:50,467 --> 00:16:53,047 - Ладно. - Исчезнем из виду. 329 00:16:53,679 --> 00:16:57,809 О, благодать 330 00:16:57,891 --> 00:17:01,731 Спасен тобой 331 00:17:02,187 --> 00:17:09,147 Стив из пучины бед 332 00:17:10,029 --> 00:17:14,029 Он был потерян 333 00:17:14,283 --> 00:17:17,663 Но вот он с нами 334 00:17:17,745 --> 00:17:18,575 Добрый вечер. 335 00:17:18,662 --> 00:17:20,752 - Свечку? Пожалуйста. - Свечку? 336 00:17:21,165 --> 00:17:21,995 Спасибо. 337 00:17:22,624 --> 00:17:24,084 - Свечку? - Возьмите. 338 00:17:24,501 --> 00:17:25,341 Свечку? 339 00:17:26,420 --> 00:17:29,720 - Не думала, что у него столько друзей. - Он общительный. 340 00:17:30,716 --> 00:17:31,546 Пожалуйста. 341 00:17:35,512 --> 00:17:36,602 Посмотрите вокруг. 342 00:17:37,306 --> 00:17:38,176 Что вы видите? 343 00:17:39,183 --> 00:17:44,483 Друзья, соседи и родные собрались для одного: разделить надежду. 344 00:17:45,397 --> 00:17:48,357 Спасибо, что пришли. Привет, Лен. Свечку? 345 00:17:48,442 --> 00:17:50,492 - Спасибо. - Привет, Лен. 346 00:17:50,569 --> 00:17:51,649 Свечку? 347 00:17:55,115 --> 00:17:55,945 Спасибо. 348 00:17:57,868 --> 00:17:59,198 - Хорошо. - Мы молодцы. 349 00:17:59,286 --> 00:18:00,536 Да. Смеешься? 350 00:18:01,121 --> 00:18:02,831 Чёрт, тоже хочу пропасть. 351 00:18:03,665 --> 00:18:05,625 - Не говори так. - Ты меня поняла. 352 00:18:09,129 --> 00:18:09,959 Это она. 353 00:18:10,047 --> 00:18:10,877 Что? 354 00:18:11,340 --> 00:18:12,470 Это его мама. 355 00:18:12,758 --> 00:18:14,088 Так, спокойно. 356 00:18:14,426 --> 00:18:17,006 Всё хорошо, глубокий вдох. Я рядом. 357 00:18:18,013 --> 00:18:18,853 Джуди. 358 00:18:18,931 --> 00:18:21,021 - Здравствуйте, Айлин. - Здравствуй. 359 00:18:21,433 --> 00:18:23,233 Ты не изменилась. Та же челка. 360 00:18:24,478 --> 00:18:27,018 - Ага. Хорошо выглядите. - Нет. 361 00:18:28,816 --> 00:18:29,646 Красивый шарф. 362 00:18:30,734 --> 00:18:32,244 Бенджи, найдешь мне стул? 363 00:18:32,319 --> 00:18:33,149 Да, мам. 364 00:18:34,113 --> 00:18:36,413 Он сказал, вы помогли с организацией. 365 00:18:36,865 --> 00:18:37,695 Это всё она. 366 00:18:38,075 --> 00:18:39,865 Добрейшей души человек. 367 00:18:40,911 --> 00:18:44,581 Помнишь, я говорила о деле, с которым справишься только ты? 368 00:18:44,665 --> 00:18:45,955 - Да, извините. - Иди. 369 00:18:46,625 --> 00:18:47,455 Здравствуйте. 370 00:18:48,293 --> 00:18:49,463 Я Джен. Я… 371 00:18:50,504 --> 00:18:51,424 Я подруга Бена. 372 00:18:52,172 --> 00:18:53,052 Свечку? 373 00:18:53,132 --> 00:18:55,722 Мне нельзя. Мигрень от сильных запахов. 374 00:18:56,135 --> 00:18:57,845 Свечка электронная. 375 00:18:58,762 --> 00:18:59,722 Как оригинально. 376 00:19:00,139 --> 00:19:01,059 - Да. - Спасибо. 377 00:19:01,640 --> 00:19:03,480 Как любезно, что все пришли. 378 00:19:05,144 --> 00:19:08,984 У меня не было сил самой всё устроить. Вы меня поймете. 379 00:19:09,606 --> 00:19:10,436 Да, пойму. 380 00:19:11,275 --> 00:19:12,645 У вас есть дети, Джен? 381 00:19:13,318 --> 00:19:15,278 Да, у меня два мальчика. 382 00:19:17,072 --> 00:19:18,072 Прямо как у меня. 383 00:19:20,200 --> 00:19:21,240 Да, как у вас. 384 00:19:22,911 --> 00:19:26,711 Что ж, я буду молиться за то, чтобы вы не повторили мою судьбу. 385 00:19:28,625 --> 00:19:29,455 Спасибо. 386 00:19:30,377 --> 00:19:32,377 Это сущий кошмар для любой матери. 387 00:19:37,509 --> 00:19:38,589 Мне очень жаль. 388 00:19:46,018 --> 00:19:46,888 Джуди? 389 00:19:48,061 --> 00:19:49,861 Вот это сюрприз. 390 00:19:49,938 --> 00:19:51,728 Говард, привет. 391 00:19:52,191 --> 00:19:54,361 Ух ты, какой красивый костюм. 392 00:19:54,526 --> 00:19:57,566 - Ручная работа из Миконоса. - Как самобытно. 393 00:19:58,322 --> 00:20:00,662 Не ожидал, что мы тебя тут увидим. 394 00:20:01,658 --> 00:20:04,698 Ну, я пришла поддержать семью Стива. 395 00:20:07,164 --> 00:20:08,714 Поэтому ты сдала Стива? 396 00:20:11,043 --> 00:20:12,423 Чтобы поддержать семью? 397 00:20:24,973 --> 00:20:27,233 - Вернулся. - Нашел тебе удобное место. 398 00:20:27,309 --> 00:20:28,269 Спасибо, милый. 399 00:20:28,936 --> 00:20:30,936 - Была рада познакомиться. - Да. 400 00:20:31,271 --> 00:20:32,861 Береги своих мальчиков. 401 00:20:34,566 --> 00:20:35,436 Постараюсь. 402 00:20:40,906 --> 00:20:41,986 Ты ей понравилась. 403 00:21:02,594 --> 00:21:03,474 Привет. 404 00:21:03,553 --> 00:21:05,433 - Привет. - Как держишься? 405 00:21:07,224 --> 00:21:10,144 Ну, приятно видеть, что пришло столько людей. 406 00:21:11,561 --> 00:21:12,811 Только жаль, что… 407 00:21:14,106 --> 00:21:16,606 Не знаю. Мне от всего этого не по себе. 408 00:21:17,567 --> 00:21:18,397 Что… 409 00:21:19,027 --> 00:21:20,107 Что ты чувствуешь? 410 00:21:20,445 --> 00:21:21,695 Он мой близнец, Джуд. 411 00:21:23,240 --> 00:21:24,830 Будь он цел, я бы знал. 412 00:21:25,158 --> 00:21:28,328 - Биг-Бен! - «Всё о Бенджаминах». Как жизнь? 413 00:21:28,787 --> 00:21:30,497 - Так. - Рад тебя видеть. 414 00:21:30,580 --> 00:21:32,420 Спасибо, парни, что пришли. 415 00:21:32,499 --> 00:21:33,419 Фигня вопрос. 416 00:21:33,834 --> 00:21:36,254 Надо верить, мужик. Он цел. Да, Джуди? 417 00:21:36,837 --> 00:21:37,667 Фигня вопрос. 418 00:21:37,754 --> 00:21:40,514 Да, еще окажется, что у него всё круто. 419 00:21:40,590 --> 00:21:42,180 - Приходи на шоты! - Ладно. 420 00:21:42,759 --> 00:21:43,799 Биг-Бен! 421 00:21:44,803 --> 00:21:47,813 - Боже, Стив не умеет выбирать друзей. - Да уж. 422 00:21:48,724 --> 00:21:50,354 Чего не скажешь о женщинах. 423 00:21:51,101 --> 00:21:53,061 - Ну не знаю. - Зато я знаю. 424 00:21:53,478 --> 00:21:55,478 - Привет, подруга. - Привет, подруга. 425 00:21:59,735 --> 00:22:01,025 Мне жаль, подруга. 426 00:22:01,111 --> 00:22:02,201 Спасибо, подруга. 427 00:22:07,993 --> 00:22:09,543 - Привет, подруга. - Привет. 428 00:22:10,495 --> 00:22:12,615 - Заканчиваю с клиенткой. - Ладно. 429 00:22:28,055 --> 00:22:29,425 Не ожидала вас увидеть. 430 00:22:32,434 --> 00:22:33,274 Здрасте. 431 00:22:33,810 --> 00:22:35,440 Бен мой клиент, так что… 432 00:22:36,563 --> 00:22:37,943 Не ожидала увидеть вас. 433 00:22:38,690 --> 00:22:39,570 Я работаю. 434 00:22:41,068 --> 00:22:44,148 Преступники любят появляться на таких мероприятиях. 435 00:22:45,697 --> 00:22:48,277 - Правда? - Летят, как мотыльки на свет. 436 00:23:08,720 --> 00:23:09,550 Привет. 437 00:23:10,347 --> 00:23:11,217 Хайди, да? 438 00:23:12,099 --> 00:23:14,559 Да. Прости, мы знакомы? 439 00:23:14,643 --> 00:23:17,403 Да, мы как-то пересекались у Стива. 440 00:23:18,814 --> 00:23:20,864 Точно. Ты его клиентка, да? 441 00:23:27,155 --> 00:23:28,115 На каком месяце? 442 00:23:31,785 --> 00:23:32,695 На пятом. 443 00:23:38,250 --> 00:23:39,250 Ребенок от Стива? 444 00:23:42,754 --> 00:23:43,594 Да. 445 00:23:48,927 --> 00:23:49,847 Прости. 446 00:23:51,096 --> 00:23:53,966 Мне в жизни не было настолько тяжело. 447 00:24:02,315 --> 00:24:03,145 Прости. 448 00:24:05,444 --> 00:24:06,824 Нет, нет. 449 00:24:06,903 --> 00:24:08,363 Не нужно извиняться. 450 00:24:12,325 --> 00:24:13,155 Это ты прости. 451 00:24:16,788 --> 00:24:17,658 Знаешь, 452 00:24:19,124 --> 00:24:20,834 нужно ведь продолжать верить. 453 00:24:21,543 --> 00:24:22,383 - Да. - Да. 454 00:24:22,878 --> 00:24:23,708 Да. 455 00:24:26,423 --> 00:24:27,723 Не вешай нос, хорошо? 456 00:24:30,427 --> 00:24:31,547 Спасибо. 457 00:24:46,818 --> 00:24:47,648 Ты в порядке? 458 00:24:48,195 --> 00:24:49,395 Девушка Стива… 459 00:24:49,488 --> 00:24:51,158 - Да? - …беременна. 460 00:24:52,449 --> 00:24:53,659 - Нет. - Да. 461 00:24:54,075 --> 00:24:55,365 Давай уже пойдем? 462 00:24:55,452 --> 00:24:57,542 Да, прости меня, Джуди. Прости. 463 00:24:57,621 --> 00:25:00,331 Да, давай попробуем отсюда уйти. 464 00:25:00,582 --> 00:25:01,422 Привет, мам. 465 00:25:01,500 --> 00:25:03,630 Чарли. Что ты здесь делаешь? 466 00:25:03,835 --> 00:25:06,505 Я решил прийти поддержать Бена. 467 00:25:07,923 --> 00:25:11,763 Это мило, но мы уже уходим. 468 00:25:11,843 --> 00:25:12,683 Нам пора. 469 00:25:12,761 --> 00:25:13,801 Добрый вечер. 470 00:25:14,221 --> 00:25:17,391 Спасибо, что пришли сегодня ради Стива. 471 00:25:17,474 --> 00:25:20,564 - Делаем ноги. - Особая благодарность Джен и Джуди 472 00:25:20,644 --> 00:25:23,104 за организацию прекрасного мероприятия. 473 00:25:24,189 --> 00:25:25,319 Спасибо, девушки. 474 00:25:26,399 --> 00:25:28,649 - Не за что. - Пустяки. 475 00:25:30,445 --> 00:25:33,985 - Твою мать. - Мы запускаем анонимную горячую линию 476 00:25:35,700 --> 00:25:37,330 с наградой за наводку. 477 00:25:38,078 --> 00:25:40,788 Всё-таки запустили. А я боялась, что не станут. 478 00:25:41,373 --> 00:25:43,793 И это важно. Отличные новости. 479 00:25:43,875 --> 00:25:47,745 - Да, супер. - Если у вас есть информация, звоните. 480 00:25:49,422 --> 00:25:50,262 И помогите нам 481 00:25:50,924 --> 00:25:51,974 вернуть… 482 00:25:54,511 --> 00:25:56,011 Вернуть брата домой. 483 00:25:56,096 --> 00:25:57,056 - Боже. - Ладно. 484 00:25:57,138 --> 00:25:58,268 - Я за вином. - Ага. 485 00:25:58,348 --> 00:25:59,178 Спасибо. 486 00:26:42,350 --> 00:26:43,520 Привет, незнакомка. 487 00:26:45,854 --> 00:26:48,364 - Пастор Уэйн, здрасте. - Ты в порядке? 488 00:26:53,194 --> 00:26:54,284 Понимаю. 489 00:26:56,072 --> 00:26:58,282 Трудно жить в такой неопределенности. 490 00:26:59,326 --> 00:27:03,286 Но Бог всемогущ, он всё видит. 491 00:27:04,497 --> 00:27:05,667 Он видит Стива. 492 00:27:06,416 --> 00:27:08,956 Рано или поздно он выведет правду на свет. 493 00:27:09,628 --> 00:27:11,338 Нужно лишь верить. 494 00:27:14,883 --> 00:27:17,013 Простите меня, я отойду. 495 00:27:37,781 --> 00:27:38,621 Привет. 496 00:27:39,616 --> 00:27:40,446 Привет. 497 00:27:42,118 --> 00:27:45,288 - Потребовалось перевести дух? - Да. 498 00:27:50,502 --> 00:27:51,342 Мне тоже. 499 00:27:56,091 --> 00:27:57,301 Думала, ты не пьешь. 500 00:27:57,425 --> 00:27:58,335 Я и не пью. 501 00:27:58,760 --> 00:27:59,590 Но… 502 00:28:00,720 --> 00:28:02,720 Но надо было выпить шоты за Стива. 503 00:28:04,849 --> 00:28:05,679 Да. 504 00:28:13,483 --> 00:28:14,533 Прости меня. 505 00:28:18,655 --> 00:28:22,195 За что ты извиняешься? Тебе не нужно извиняться, ты… 506 00:28:23,910 --> 00:28:25,700 Ты лучик света в царстве тьмы. 507 00:28:28,289 --> 00:28:29,619 Ты меня плохо знаешь. 508 00:28:32,836 --> 00:28:34,796 Я знаю, что ты хотела мне помочь. 509 00:28:36,464 --> 00:28:38,474 Это больше, чем сделали остальные. 510 00:28:40,844 --> 00:28:41,974 Ты хороший человек. 511 00:28:44,347 --> 00:28:45,677 Ты хорошая мать. 512 00:28:48,643 --> 00:28:51,193 Мне очень приятно слышать это от тебя. 513 00:28:51,646 --> 00:28:52,476 Это правда. 514 00:28:57,861 --> 00:29:00,451 Если в этом всём и есть что-то хорошее, 515 00:29:02,824 --> 00:29:04,204 то это встреча с тобой. 516 00:29:06,911 --> 00:29:07,751 Взаимно. 517 00:29:12,459 --> 00:29:15,169 Как-то… прохладно становится. 518 00:29:16,087 --> 00:29:17,507 Мне лучше собираться. 519 00:29:18,256 --> 00:29:20,216 Нет, прошу, это необязательно. 520 00:29:20,550 --> 00:29:21,380 Я настаиваю. 521 00:29:24,929 --> 00:29:25,759 Спасибо. 522 00:29:30,310 --> 00:29:31,140 Что? 523 00:29:57,420 --> 00:29:59,380 - Давно не виделись. - Чёрт. 524 00:30:00,006 --> 00:30:01,796 Ну, ты меня больше не увидишь, 525 00:30:01,883 --> 00:30:04,763 потому что я рассталась с Мишель: 526 00:30:04,844 --> 00:30:06,224 я уважаю чужие границы. 527 00:30:06,304 --> 00:30:08,474 Уважаешь? А то, насколько я вижу, 528 00:30:08,556 --> 00:30:10,846 ты всё время там, где не должна быть. 529 00:30:10,934 --> 00:30:12,484 Ну, так это видишь ты. 530 00:30:12,560 --> 00:30:14,350 - Да, я так и сказала. - И что? 531 00:30:15,897 --> 00:30:18,897 Мисс Хейл, за полгода у меня было два крупных дела, 532 00:30:18,983 --> 00:30:21,113 и в центре обоих — один человек. 533 00:30:22,445 --> 00:30:24,195 - Я? - Да. 534 00:30:27,700 --> 00:30:29,490 Предупреждаю: следи за собой. 535 00:30:29,619 --> 00:30:31,039 Уж я-то за тобой слежу. 536 00:30:33,540 --> 00:30:34,960 А знаешь, вот и отлично! 537 00:30:35,375 --> 00:30:38,375 Следи за мной на здоровье, ведь ты только и увидишь, 538 00:30:38,837 --> 00:30:42,627 что хорошего, блин, человека, пытающегося поступать правильно. 539 00:30:43,258 --> 00:30:46,088 Может, это ошибка, но я ничего не могу поделать, 540 00:30:46,177 --> 00:30:48,507 потому что такова моя дурацкая природа! 541 00:30:49,973 --> 00:30:53,483 А теперь я пойду соберу пакеты, чтобы тюлени не задохнулись! 542 00:31:45,862 --> 00:31:48,282 ТИ КЕЙ ДЖИ АРТС 543 00:33:30,216 --> 00:33:32,136 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов