1
00:00:06,172 --> 00:00:08,472
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:26,026 --> 00:00:27,646
- Привет.
- Доброе утро.
3
00:00:29,696 --> 00:00:30,906
Я храпела?
4
00:00:31,072 --> 00:00:33,242
Иногда я храплю как животное.
5
00:00:33,324 --> 00:00:36,704
Нет, ты спала как ангелочек.
6
00:00:42,167 --> 00:00:44,627
А ты разговаривала во сне.
7
00:00:45,795 --> 00:00:46,665
Да?
8
00:00:47,839 --> 00:00:48,759
Что я говорила?
9
00:00:49,507 --> 00:00:50,507
Я не всё поняла,
10
00:00:50,592 --> 00:00:52,802
но ты часто говорила «Прости».
11
00:00:56,014 --> 00:00:57,854
- Надо же.
- Да.
12
00:00:58,558 --> 00:01:00,388
Ты извинялась с такой грустью.
13
00:01:00,935 --> 00:01:01,765
Ну,
14
00:01:02,562 --> 00:01:03,772
это странно,
15
00:01:04,898 --> 00:01:06,778
потому что сейчас я счастлива.
16
00:01:10,070 --> 00:01:11,570
Я знаю, что ты повар,
17
00:01:12,363 --> 00:01:14,373
но можно приготовить тебе завтрак?
18
00:01:14,449 --> 00:01:17,659
- Моя фриттата — огонь.
- Да? Насколько огонь?
19
00:01:18,286 --> 00:01:19,656
Настоящий пожар.
20
00:01:20,163 --> 00:01:21,043
До ожогов.
21
00:01:22,957 --> 00:01:26,917
Ну, я бы рискнула поиграть
с огнем твоей фриттаты,
22
00:01:27,003 --> 00:01:29,673
но мне поскорее нужно
на фермерский рынок:
23
00:01:29,756 --> 00:01:32,796
сейчас сезон лисичек,
и люди как с ума посходили.
24
00:01:32,884 --> 00:01:34,844
Не ходи, это опасно.
25
00:01:35,386 --> 00:01:37,096
Лучше останься со мной.
26
00:01:37,180 --> 00:01:38,890
- Я хочу.
- Давай.
27
00:01:44,979 --> 00:01:46,229
Тебя сложно покинуть.
28
00:01:46,314 --> 00:01:47,154
Хорошо.
29
00:01:49,192 --> 00:01:51,112
Мне пора. На кухне есть…
30
00:01:51,528 --> 00:01:54,738
…кофе и кофемолка,
31
00:01:55,115 --> 00:01:57,985
и на столе стоит френч-пресс,
если интересно.
32
00:01:58,076 --> 00:01:59,156
Очень интересно.
33
00:01:59,244 --> 00:02:00,584
Ладно, пользуйся.
34
00:02:02,997 --> 00:02:03,997
Я люблю тебя.
35
00:02:18,012 --> 00:02:18,852
Здравствуйте.
36
00:02:20,932 --> 00:02:21,932
Хрена с два.
37
00:02:22,267 --> 00:02:23,097
Блин.
38
00:02:29,941 --> 00:02:32,571
{\an8}Привет! Доброе утро.
39
00:02:33,111 --> 00:02:33,951
Что?..
40
00:02:34,320 --> 00:02:35,360
Бывает же.
41
00:02:35,446 --> 00:02:37,736
{\an8}Каковы шансы, что мы обе знаем Мишель?
42
00:02:37,824 --> 00:02:40,994
Я живу тут, и мы встречались 6 лет —
мои шансы высоки.
43
00:02:41,077 --> 00:02:43,707
- Да, звучит веско.
- А ты откуда ее знаешь?
44
00:02:50,879 --> 00:02:53,379
- Поняла.
- Да, она чудесная.
45
00:02:53,464 --> 00:02:54,764
- Нет.
- Ладно.
46
00:02:56,259 --> 00:02:57,219
Угостить кофе?
47
00:02:57,302 --> 00:02:59,302
{\an8}- Не угощай меня моим же.
- Прости.
48
00:03:00,680 --> 00:03:01,680
Крутая футболка.
49
00:03:01,764 --> 00:03:02,684
ЗНАЙ СВОЕ МЕСТО
50
00:03:02,932 --> 00:03:04,602
Брутально. И ноги красивые.
51
00:03:04,684 --> 00:03:05,774
- Замолчи.
- Ладно.
52
00:03:12,025 --> 00:03:14,145
- Ответишь?
- Когда покинешь мой дом.
53
00:03:14,235 --> 00:03:15,855
Поняла. Прости.
54
00:03:19,616 --> 00:03:20,866
Передашь Мишель, что…
55
00:03:21,534 --> 00:03:22,834
Просто напишу ей.
56
00:03:29,042 --> 00:03:29,882
Что?
57
00:03:31,711 --> 00:03:33,381
Тридцать восемь. Превышение.
58
00:03:34,714 --> 00:03:36,844
Сорок два. Нарушение!
59
00:03:37,759 --> 00:03:39,389
Шестнадцать. Просто отстой.
60
00:03:39,636 --> 00:03:41,796
До фига работы для дурацкого знака.
61
00:03:41,888 --> 00:03:43,888
Во-первых, это не до фига работы.
62
00:03:44,641 --> 00:03:48,231
До фига работы было вытолкать
твою репу из влагалища.
63
00:03:48,311 --> 00:03:49,941
- Фу.
- А то я не знаю.
64
00:03:50,188 --> 00:03:52,518
И во-вторых, это благое дело.
65
00:03:52,941 --> 00:03:57,401
Я считаю важным
приносить пользу обществу,
66
00:03:57,904 --> 00:04:00,454
особенно когда совершал ошибки.
67
00:04:01,658 --> 00:04:05,448
- Говоришь как Джуди.
- А знаешь, как ты говоришь? «…Джуди».
68
00:04:07,830 --> 00:04:10,000
- Хочешь попробовать?
- Да, давай.
69
00:04:10,124 --> 00:04:11,134
Хорошо, держи.
70
00:04:12,961 --> 00:04:16,261
Слушай, а что за история с этим парнем?
71
00:04:16,881 --> 00:04:18,381
- Каким парнем?
- Беном.
72
00:04:19,467 --> 00:04:20,507
Он мой клиент.
73
00:04:21,844 --> 00:04:24,224
- Он похож на дурачка.
- Да, похож.
74
00:04:25,056 --> 00:04:26,306
Но он хороший парень.
75
00:04:27,642 --> 00:04:31,402
- С ним ты на расслабоне.
- Я вообще на расслабоне, по жизни.
76
00:04:32,105 --> 00:04:33,645
Скорость сбавь, дебил!
77
00:04:34,524 --> 00:04:35,694
Какого хера?
78
00:04:36,109 --> 00:04:37,359
Да уж, на расслабоне.
79
00:04:38,111 --> 00:04:38,951
Слушай,
80
00:04:39,904 --> 00:04:41,454
мне понравился Бен.
81
00:04:42,991 --> 00:04:46,411
- Я надрал ему зад в гонках.
- Ну, ты ведь такой быстрый.
82
00:04:46,494 --> 00:04:47,414
Именно.
83
00:04:48,121 --> 00:04:48,961
Докажи.
84
00:04:49,664 --> 00:04:51,174
Давай сюда. Докажи.
85
00:04:51,457 --> 00:04:53,747
Давай. Погнал! Вперед, Хардинг!
86
00:04:53,835 --> 00:04:54,835
Выше колени.
87
00:04:58,214 --> 00:04:59,384
Замеряю.
88
00:05:01,467 --> 00:05:02,797
- Дай посмотрю.
- Сносно.
89
00:05:03,219 --> 00:05:05,679
- Думаешь, сможешь быстрее?
- Да ну брось.
90
00:05:06,139 --> 00:05:08,269
Я на каблуках и с больной спиной.
91
00:05:08,474 --> 00:05:10,524
- Я не…
- Погоди, я не готов.
92
00:05:19,569 --> 00:05:21,319
- Привет.
- Ну здравствуй.
93
00:05:21,779 --> 00:05:24,909
- Пришла с повинной после бурной ночи.
- Не дождетесь.
94
00:05:25,491 --> 00:05:26,701
Повеселилась?
95
00:05:26,993 --> 00:05:28,453
Это был классный вечер.
96
00:05:29,037 --> 00:05:30,037
Всё было…
97
00:05:32,123 --> 00:05:34,043
В общем, да, было здорово.
98
00:05:34,125 --> 00:05:36,495
Хорошо. Вы мило смотритесь вместе.
99
00:05:36,586 --> 00:05:37,996
- Скажи же?
- Да.
100
00:05:38,671 --> 00:05:41,171
Она… классная.
101
00:05:43,092 --> 00:05:46,182
Но… есть один момент.
102
00:05:46,262 --> 00:05:50,312
- О нет, что с ней не так?
- Нет, всё так. Она конфетка.
103
00:05:50,391 --> 00:05:51,641
- Ясно.
- Но…
104
00:05:52,352 --> 00:05:54,522
Просто у нее есть соседка…
105
00:05:54,604 --> 00:05:55,904
Фу, соседка?
106
00:05:56,397 --> 00:05:57,727
Отстой какой.
107
00:05:58,232 --> 00:05:59,072
Просто…
108
00:05:59,150 --> 00:06:00,070
Да уж.
109
00:06:00,401 --> 00:06:01,361
Нежданчик.
110
00:06:01,444 --> 00:06:02,284
Ага.
111
00:06:03,404 --> 00:06:04,414
И…
112
00:06:05,156 --> 00:06:09,866
Это такое дикое стечение обстоятельств,
113
00:06:09,952 --> 00:06:10,832
что…
114
00:06:11,371 --> 00:06:13,291
- Видимо, Бен.
- Зачем он пришел?
115
00:06:13,373 --> 00:06:14,673
Смотреть квартиры.
116
00:06:15,792 --> 00:06:17,132
То-то ты приоделась.
117
00:06:17,210 --> 00:06:19,420
Что? Нет. Я так одеваюсь на работу.
118
00:06:19,504 --> 00:06:21,594
Да, видно, что ты будешь трудиться.
119
00:06:21,672 --> 00:06:23,422
Знаешь что? Отлижи-ка ты.
120
00:06:24,175 --> 00:06:26,635
Я бы с радостью, но у меня встреча.
121
00:06:29,305 --> 00:06:31,425
Надо же, какие люди.
122
00:06:32,058 --> 00:06:33,558
Разве мы не собирались?..
123
00:06:33,851 --> 00:06:36,401
- Нет, собирались.
- А то ты ведь говорила…
124
00:06:36,854 --> 00:06:38,274
Проехали. Заходи.
125
00:06:38,356 --> 00:06:39,686
- Ладно.
- Возьму вещи.
126
00:06:39,774 --> 00:06:43,034
Да, прости. Я просто слегка шокирован.
127
00:06:43,736 --> 00:06:45,026
Мне сообщили новости.
128
00:06:46,155 --> 00:06:47,115
- Новости?
- Что?
129
00:06:48,366 --> 00:06:49,616
Нашли машину Стива.
130
00:06:51,452 --> 00:06:52,332
Правда?
131
00:06:52,745 --> 00:06:53,955
Да, в какой-то глуши.
132
00:06:54,038 --> 00:06:56,208
Ее сожгли, почти ничего не осталось.
133
00:06:57,125 --> 00:06:58,535
Какой ужас.
134
00:06:58,626 --> 00:07:00,416
- Да, кошмар.
- О боже.
135
00:07:02,004 --> 00:07:02,964
Раз ее сожгли,
136
00:07:03,047 --> 00:07:04,127
то как стало ясно,
137
00:07:04,215 --> 00:07:05,585
что это машина Стива?
138
00:07:05,675 --> 00:07:08,585
- По идентификационному номеру.
- Ах вот оно что.
139
00:07:09,053 --> 00:07:09,893
Точно.
140
00:07:09,971 --> 00:07:11,601
- Это чудо.
- Да.
141
00:07:11,681 --> 00:07:14,851
Видимо, это был поджог:
преступник знал, что делает.
142
00:07:15,685 --> 00:07:16,515
Да?
143
00:07:17,854 --> 00:07:21,154
Но ведь неизвестно,
кто именно это сделал?
144
00:07:21,232 --> 00:07:22,942
Пока что нет, но мне сказали,
145
00:07:23,025 --> 00:07:25,945
что преступник таким образом
оставил сообщение.
146
00:07:26,028 --> 00:07:27,608
Этакий дымовой сигнал.
147
00:07:28,030 --> 00:07:28,870
Вот как?
148
00:07:30,491 --> 00:07:34,501
Но как думаешь, полиция сможет
обнаружить улики в машине?
149
00:07:35,663 --> 00:07:37,923
Отпечатки там, ну или ДНК?
150
00:07:38,499 --> 00:07:42,249
Не знаю. Пока слишком рано судить.
Будем надеяться, что сможет.
151
00:07:42,628 --> 00:07:44,758
- Да.
- Да. Скрестим пальцы.
152
00:07:45,047 --> 00:07:48,887
По крайней мере, Стив не был внутри.
Для родителей это надежда.
153
00:07:48,968 --> 00:07:50,638
- А как иначе, да.
- Да.
154
00:07:50,720 --> 00:07:52,390
В общем, не хотел сливаться…
155
00:07:52,722 --> 00:07:53,852
- Что ты.
- Мне…
156
00:07:54,432 --> 00:07:55,812
Всё нормально. Уверена,
157
00:07:55,892 --> 00:07:58,392
тебе сейчас не до поиска жилья.
158
00:07:58,478 --> 00:08:00,558
Да, прости, родители переживают.
159
00:08:00,646 --> 00:08:02,056
- Еще бы.
- Конечно.
160
00:08:02,148 --> 00:08:05,648
В итоге меня запрягли устроить бдение,
что бы это ни было.
161
00:08:05,735 --> 00:08:09,235
- О боже! Что вообще за…
- Как мило, все соберутся вместе
162
00:08:09,322 --> 00:08:10,872
- для поддержки.
- …поддержки.
163
00:08:10,948 --> 00:08:12,118
Это надежда, да.
164
00:08:12,200 --> 00:08:15,330
Если честно, уровень моей надежды…
165
00:08:16,412 --> 00:08:18,002
…сейчас ниже плинтуса.
166
00:08:20,291 --> 00:08:21,381
Простите,
167
00:08:21,709 --> 00:08:23,749
не хотел вас всем этим грузить.
168
00:08:23,836 --> 00:08:26,376
Нет, всё нормально.
Мальчикам можно плакать.
169
00:08:26,464 --> 00:08:27,674
Особенно перед нами.
170
00:08:28,049 --> 00:08:30,259
- Я лучше пойду.
- Ладно.
171
00:08:31,344 --> 00:08:35,474
Организовывать всё это бдение
и что там для него нужно.
172
00:08:36,599 --> 00:08:39,689
- Даже не знаю, с чего начать.
- Всё довольно просто.
173
00:08:40,561 --> 00:08:42,941
Нужно… купить свечи.
174
00:08:43,022 --> 00:08:45,112
- Да, и цветы.
- И закуски.
175
00:08:45,191 --> 00:08:46,031
Еда!
176
00:08:47,109 --> 00:08:50,449
Точно, об этом даже не подумал.
Надо всё записать.
177
00:08:51,113 --> 00:08:53,073
Можете начать сначала? Что нужно?
178
00:08:54,242 --> 00:08:55,492
Свечи, цветы, еда?
179
00:08:55,826 --> 00:08:57,746
Деликатесы лучше взять на Сидар.
180
00:08:57,828 --> 00:08:59,118
- На Сидар?
- Да.
181
00:08:59,455 --> 00:09:02,495
А цветы я обычно беру в Мишн-Вью,
но это далеко.
182
00:09:02,833 --> 00:09:04,843
То есть цветов на Сидар нет, надо…
183
00:09:05,294 --> 00:09:07,344
Нету, надо идти в другое место:
184
00:09:07,421 --> 00:09:09,971
цветы из супермаркета сразу же завянут.
185
00:09:10,049 --> 00:09:11,799
- Ясно.
- Не нужно экзотики,
186
00:09:11,884 --> 00:09:13,224
сойдут и обычные розы.
187
00:09:13,302 --> 00:09:14,302
- Как цветы?
- Да.
188
00:09:14,387 --> 00:09:16,597
А свечи лучше покупать столовые.
189
00:09:16,681 --> 00:09:17,681
- Столовые?
- Да.
190
00:09:18,599 --> 00:09:20,559
Давай мы с Джуди всё купим.
191
00:09:21,852 --> 00:09:22,852
Что?
192
00:09:24,397 --> 00:09:26,897
- Правда?
- Да, мы с радостью это сделаем.
193
00:09:26,983 --> 00:09:27,823
С радостью?
194
00:09:31,195 --> 00:09:32,235
Я просто к тому,
195
00:09:32,321 --> 00:09:33,821
что машину нашли, Джен.
196
00:09:33,906 --> 00:09:35,406
Знаю, я тоже там была.
197
00:09:35,491 --> 00:09:37,411
- Они ищут на ней ДНК.
- Знаю!
198
00:09:37,493 --> 00:09:40,293
Поэтому я думаю,
что это не самый лучший шаг.
199
00:09:40,371 --> 00:09:43,171
Ну сорвалось у меня с языка,
слово не воробей.
200
00:09:43,916 --> 00:09:47,206
Я ему сочувствую.
Видела, как он подавлен?
201
00:09:47,295 --> 00:09:51,255
Знаю, видела. Просто…
Пойми меня правильно, жест милый.
202
00:09:51,340 --> 00:09:54,050
- Спасибо.
- Если не убил того, для кого он.
203
00:09:54,135 --> 00:09:55,005
Так, ну…
204
00:09:55,720 --> 00:09:57,510
Бен не должен этим заниматься.
205
00:09:58,306 --> 00:10:00,176
На меня свалились похороны Теда
206
00:10:00,266 --> 00:10:02,476
сразу после его смерти, и это был ад.
207
00:10:04,020 --> 00:10:07,020
И не пойми меня превратно,
хоть это так и прозвучит,
208
00:10:07,690 --> 00:10:09,650
но не такая уж это и плохая идея.
209
00:10:10,693 --> 00:10:13,243
Кто заподозрит в организаторах бдения
210
00:10:13,321 --> 00:10:15,781
виновников этого самого бдения?
211
00:10:15,865 --> 00:10:18,325
- Ну и логика.
- Ладно, хорошо.
212
00:10:18,409 --> 00:10:20,489
Что важнее, это просто благое дело.
213
00:10:20,953 --> 00:10:22,503
Кому как не тебе понимать.
214
00:10:22,622 --> 00:10:24,712
Это самое что ни на есть КПД.
215
00:10:26,876 --> 00:10:30,336
- «Как бы поступила Джуди?»
- Спасибо.
216
00:10:31,380 --> 00:10:33,840
Я пытаюсь быть хорошим человеком.
217
00:10:37,136 --> 00:10:37,966
Ладно.
218
00:10:38,929 --> 00:10:40,469
Ну, раз на то пошло…
219
00:10:41,599 --> 00:10:42,849
Я кое-что скажу.
220
00:10:43,225 --> 00:10:47,145
И хочу, чтобы ты меня выслушала,
как выслушала бы тебя я.
221
00:10:48,731 --> 00:10:50,071
- Так.
- Ладно.
222
00:10:52,151 --> 00:10:56,071
Соседка Мишель — ее бывшая девушка.
223
00:10:56,155 --> 00:10:57,025
Ну на хрен.
224
00:10:57,114 --> 00:10:58,204
- Блин.
- Прости.
225
00:10:59,492 --> 00:11:01,122
- Это Перес.
- Что за Перес?
226
00:11:01,202 --> 00:11:02,952
- Ее бывшая.
- Наша Перес?
227
00:11:03,037 --> 00:11:04,247
- Да.
- О боже.
228
00:11:04,330 --> 00:11:05,750
- Знаю.
- Боже мой.
229
00:11:05,831 --> 00:11:07,711
Из всех лесбиянок Лагуны…
230
00:11:07,792 --> 00:11:11,632
Знаю. Я не специально.
Просто… так вышло.
231
00:11:11,712 --> 00:11:12,962
И довольно гладко.
232
00:11:13,047 --> 00:11:15,257
- Что ж, мне жаль.
- Почему?
233
00:11:15,341 --> 00:11:19,181
Потому что так говорят,
когда запрещают с кем-то видеться.
234
00:11:19,637 --> 00:11:22,517
- Перес тебя ненавидит.
- Это сильно сказано.
235
00:11:23,182 --> 00:11:24,852
Нет, это точно отражает то,
236
00:11:24,934 --> 00:11:26,694
как относится к тебе Перес.
237
00:11:27,186 --> 00:11:30,516
За полгода она выдала на тебя
два запрета на приближение.
238
00:11:30,940 --> 00:11:34,650
- А ты через стену трахаешь ее девушку!
- Там другая планировка.
239
00:11:34,735 --> 00:11:37,025
- Джуди!
- Мне очень нравится Мишель.
240
00:11:37,113 --> 00:11:39,743
Впервые после Стива
я вижу с кем-то будущее.
241
00:11:40,282 --> 00:11:42,372
С ней я чувствую себя значимой.
242
00:11:43,285 --> 00:11:44,365
Знаю, прости.
243
00:11:45,538 --> 00:11:48,498
Но вы… только познакомились, понимаешь?
244
00:11:49,375 --> 00:11:52,585
Сейчас главное быть готовыми к худшему.
245
00:11:52,670 --> 00:11:54,510
Я не хочу готовиться к худшему.
246
00:11:54,588 --> 00:11:55,418
Джуди.
247
00:11:56,257 --> 00:11:57,127
Прошу.
248
00:12:00,594 --> 00:12:02,764
{\an8}«БИЧ ХЕЙВЕН»
ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ
249
00:12:09,770 --> 00:12:10,600
Привет.
250
00:12:11,439 --> 00:12:12,269
Привет.
251
00:12:13,441 --> 00:12:14,651
Можно тебя?
252
00:12:15,484 --> 00:12:16,324
Конечно.
253
00:12:21,115 --> 00:12:22,195
- Привет.
- Привет.
254
00:12:29,874 --> 00:12:31,214
Нам нужно поговорить.
255
00:12:31,792 --> 00:12:33,042
Да, нужно.
256
00:12:36,005 --> 00:12:39,045
Прости, если бывшая была с тобой груба.
257
00:12:39,717 --> 00:12:41,637
- Нет, всё нормально.
- Нет.
258
00:12:42,511 --> 00:12:45,511
Нет, не нормально.
Ей нельзя так обращаться с тобой.
259
00:12:45,890 --> 00:12:48,480
Она просто чрезмерно меня опекает.
260
00:12:48,934 --> 00:12:52,274
Прямо пыталась запретить мне
видеться с тобой.
261
00:12:52,688 --> 00:12:55,148
Ну, не думаю, что я ей по вкусу…
262
00:12:55,608 --> 00:12:58,028
Да, знаю. Она рассказала про машину.
263
00:12:58,360 --> 00:13:00,490
Что рассказала? Про какую машину?
264
00:13:01,280 --> 00:13:03,030
Что ты разбила чью-то машину.
265
00:13:04,158 --> 00:13:07,158
И еще сказала, что ты быстрое течение.
266
00:13:09,038 --> 00:13:09,868
Да уж.
267
00:13:11,123 --> 00:13:12,083
Послушай,
268
00:13:12,875 --> 00:13:15,415
не ей решать,
с кем мне проводить время.
269
00:13:16,295 --> 00:13:18,705
Это решать мне. И тебе.
270
00:13:19,673 --> 00:13:20,513
Мне.
271
00:13:23,177 --> 00:13:25,137
Просто я не могу больше…
272
00:13:26,180 --> 00:13:27,640
…видеться с тобой.
273
00:13:31,769 --> 00:13:32,899
Вот это поворот.
274
00:13:36,023 --> 00:13:40,783
Знаешь, у меня нечасто бывают
такие ночи, как была с тобой.
275
00:13:41,153 --> 00:13:42,113
У меня тоже.
276
00:13:42,196 --> 00:13:45,446
- Тогда, если она тебе что-то сказала…
- Дело не в этом.
277
00:13:49,119 --> 00:13:51,289
Твоя энергетика так…
278
00:13:52,540 --> 00:13:53,420
…прекрасна
279
00:13:54,375 --> 00:13:55,495
и чиста.
280
00:13:56,544 --> 00:13:57,384
И мне…
281
00:13:59,255 --> 00:14:01,375
…чисто кармически кажется,
282
00:14:01,465 --> 00:14:03,875
что я не заслуживаю этого.
283
00:14:05,219 --> 00:14:06,099
Так.
284
00:14:08,848 --> 00:14:13,228
Какой-то изощренный способ сказать
«Дело во мне, а не в тебе».
285
00:14:14,478 --> 00:14:15,728
Дело и правда во мне.
286
00:14:17,064 --> 00:14:19,074
Поверь, тебе будет лучше без меня.
287
00:14:22,403 --> 00:14:24,493
Прости, нам нельзя больше видеться.
288
00:14:24,697 --> 00:14:29,407
Ну то есть ты будешь навещать маму,
и мы поздороваемся, но ты меня поняла.
289
00:14:32,997 --> 00:14:33,827
Мне жаль.
290
00:14:36,834 --> 00:14:37,714
Мне тоже.
291
00:14:42,715 --> 00:14:43,625
Я тогда…
292
00:14:45,175 --> 00:14:47,715
А я останусь помыть руки.
293
00:14:49,597 --> 00:14:52,097
По закону я должна мыть руки
перед работой.
294
00:15:12,494 --> 00:15:15,334
Привет. Что вообще надевают на бдение?
295
00:15:16,999 --> 00:15:20,839
Думаю выбрать что-то среднее
между явкой в суд и второй свадьбой.
296
00:15:21,253 --> 00:15:22,093
Дерзай.
297
00:15:22,755 --> 00:15:23,625
Ты в порядке?
298
00:15:24,465 --> 00:15:25,295
Нет.
299
00:15:28,177 --> 00:15:29,257
Говорила с Мишель?
300
00:15:31,096 --> 00:15:32,806
Мне очень жаль, что пришлось.
301
00:15:34,099 --> 00:15:36,019
Вижу, глушишь чувства алкоголем.
302
00:15:36,101 --> 00:15:37,731
КПД.
303
00:15:39,396 --> 00:15:41,856
- «Как бы поступила Джен?»
- Справедливо.
304
00:15:41,982 --> 00:15:44,692
Обидно, но справедливо.
305
00:15:46,612 --> 00:15:47,612
Чем занимаетесь?
306
00:15:49,365 --> 00:15:51,525
Помогаем Бену с организацией бдения.
307
00:15:51,992 --> 00:15:53,202
Его брата нашли?
308
00:15:53,744 --> 00:15:55,084
Нет, пока что нет.
309
00:15:55,913 --> 00:15:57,003
Фигово.
310
00:15:58,374 --> 00:16:00,334
Про отца мы хотя бы сразу узнали.
311
00:16:00,417 --> 00:16:02,627
Поэтому мы и участвуем: чтобы…
312
00:16:03,963 --> 00:16:05,923
…поддержать, сделать доброе дело.
313
00:16:06,882 --> 00:16:09,512
Ага, искупить хорошим плохое. Понял.
314
00:16:09,927 --> 00:16:11,217
Да. Вот это всё.
315
00:16:14,098 --> 00:16:14,928
Я не могу.
316
00:16:15,516 --> 00:16:16,386
Джуд.
317
00:16:16,517 --> 00:16:20,557
Я не могу стоять с родными Стива
и молиться о его возвращении.
318
00:16:20,646 --> 00:16:23,476
Знаю. Я понимаю тебя, слышишь?
319
00:16:23,565 --> 00:16:27,105
Но разве будет не подозрительно,
если ты не придешь?
320
00:16:27,194 --> 00:16:28,364
Они и не заметят.
321
00:16:28,612 --> 00:16:32,072
Маме Стива до меня было дело,
только когда я забеременела.
322
00:16:33,409 --> 00:16:36,699
- Я не смогу посмотреть ей в глаза.
- Это не потребуется.
323
00:16:37,079 --> 00:16:38,829
Я тебя защищу, обещаю.
324
00:16:39,581 --> 00:16:42,001
Нам нужно только прийти,
325
00:16:42,584 --> 00:16:45,464
раздать свечи и показать обществу,
326
00:16:45,754 --> 00:16:47,424
что мы его не убивали, ясно?
327
00:16:47,756 --> 00:16:49,126
И сразу же свалим.
328
00:16:50,467 --> 00:16:53,047
- Ладно.
- Исчезнем из виду.
329
00:16:53,679 --> 00:16:57,809
О, благодать
330
00:16:57,891 --> 00:17:01,731
Спасен тобой
331
00:17:02,187 --> 00:17:09,147
Стив из пучины бед
332
00:17:10,029 --> 00:17:14,029
Он был потерян
333
00:17:14,283 --> 00:17:17,663
Но вот он с нами
334
00:17:17,745 --> 00:17:18,575
Добрый вечер.
335
00:17:18,662 --> 00:17:20,752
- Свечку? Пожалуйста.
- Свечку?
336
00:17:21,165 --> 00:17:21,995
Спасибо.
337
00:17:22,624 --> 00:17:24,084
- Свечку?
- Возьмите.
338
00:17:24,501 --> 00:17:25,341
Свечку?
339
00:17:26,420 --> 00:17:29,720
- Не думала, что у него столько друзей.
- Он общительный.
340
00:17:30,716 --> 00:17:31,546
Пожалуйста.
341
00:17:35,512 --> 00:17:36,602
Посмотрите вокруг.
342
00:17:37,306 --> 00:17:38,176
Что вы видите?
343
00:17:39,183 --> 00:17:44,483
Друзья, соседи и родные собрались
для одного: разделить надежду.
344
00:17:45,397 --> 00:17:48,357
Спасибо, что пришли.
Привет, Лен. Свечку?
345
00:17:48,442 --> 00:17:50,492
- Спасибо.
- Привет, Лен.
346
00:17:50,569 --> 00:17:51,649
Свечку?
347
00:17:55,115 --> 00:17:55,945
Спасибо.
348
00:17:57,868 --> 00:17:59,198
- Хорошо.
- Мы молодцы.
349
00:17:59,286 --> 00:18:00,536
Да. Смеешься?
350
00:18:01,121 --> 00:18:02,831
Чёрт, тоже хочу пропасть.
351
00:18:03,665 --> 00:18:05,625
- Не говори так.
- Ты меня поняла.
352
00:18:09,129 --> 00:18:09,959
Это она.
353
00:18:10,047 --> 00:18:10,877
Что?
354
00:18:11,340 --> 00:18:12,470
Это его мама.
355
00:18:12,758 --> 00:18:14,088
Так, спокойно.
356
00:18:14,426 --> 00:18:17,006
Всё хорошо, глубокий вдох. Я рядом.
357
00:18:18,013 --> 00:18:18,853
Джуди.
358
00:18:18,931 --> 00:18:21,021
- Здравствуйте, Айлин.
- Здравствуй.
359
00:18:21,433 --> 00:18:23,233
Ты не изменилась. Та же челка.
360
00:18:24,478 --> 00:18:27,018
- Ага. Хорошо выглядите.
- Нет.
361
00:18:28,816 --> 00:18:29,646
Красивый шарф.
362
00:18:30,734 --> 00:18:32,244
Бенджи, найдешь мне стул?
363
00:18:32,319 --> 00:18:33,149
Да, мам.
364
00:18:34,113 --> 00:18:36,413
Он сказал, вы помогли с организацией.
365
00:18:36,865 --> 00:18:37,695
Это всё она.
366
00:18:38,075 --> 00:18:39,865
Добрейшей души человек.
367
00:18:40,911 --> 00:18:44,581
Помнишь, я говорила о деле,
с которым справишься только ты?
368
00:18:44,665 --> 00:18:45,955
- Да, извините.
- Иди.
369
00:18:46,625 --> 00:18:47,455
Здравствуйте.
370
00:18:48,293 --> 00:18:49,463
Я Джен. Я…
371
00:18:50,504 --> 00:18:51,424
Я подруга Бена.
372
00:18:52,172 --> 00:18:53,052
Свечку?
373
00:18:53,132 --> 00:18:55,722
Мне нельзя. Мигрень от сильных запахов.
374
00:18:56,135 --> 00:18:57,845
Свечка электронная.
375
00:18:58,762 --> 00:18:59,722
Как оригинально.
376
00:19:00,139 --> 00:19:01,059
- Да.
- Спасибо.
377
00:19:01,640 --> 00:19:03,480
Как любезно, что все пришли.
378
00:19:05,144 --> 00:19:08,984
У меня не было сил самой всё устроить.
Вы меня поймете.
379
00:19:09,606 --> 00:19:10,436
Да, пойму.
380
00:19:11,275 --> 00:19:12,645
У вас есть дети, Джен?
381
00:19:13,318 --> 00:19:15,278
Да, у меня два мальчика.
382
00:19:17,072 --> 00:19:18,072
Прямо как у меня.
383
00:19:20,200 --> 00:19:21,240
Да, как у вас.
384
00:19:22,911 --> 00:19:26,711
Что ж, я буду молиться за то,
чтобы вы не повторили мою судьбу.
385
00:19:28,625 --> 00:19:29,455
Спасибо.
386
00:19:30,377 --> 00:19:32,377
Это сущий кошмар для любой матери.
387
00:19:37,509 --> 00:19:38,589
Мне очень жаль.
388
00:19:46,018 --> 00:19:46,888
Джуди?
389
00:19:48,061 --> 00:19:49,861
Вот это сюрприз.
390
00:19:49,938 --> 00:19:51,728
Говард, привет.
391
00:19:52,191 --> 00:19:54,361
Ух ты, какой красивый костюм.
392
00:19:54,526 --> 00:19:57,566
- Ручная работа из Миконоса.
- Как самобытно.
393
00:19:58,322 --> 00:20:00,662
Не ожидал, что мы тебя тут увидим.
394
00:20:01,658 --> 00:20:04,698
Ну, я пришла поддержать семью Стива.
395
00:20:07,164 --> 00:20:08,714
Поэтому ты сдала Стива?
396
00:20:11,043 --> 00:20:12,423
Чтобы поддержать семью?
397
00:20:24,973 --> 00:20:27,233
- Вернулся.
- Нашел тебе удобное место.
398
00:20:27,309 --> 00:20:28,269
Спасибо, милый.
399
00:20:28,936 --> 00:20:30,936
- Была рада познакомиться.
- Да.
400
00:20:31,271 --> 00:20:32,861
Береги своих мальчиков.
401
00:20:34,566 --> 00:20:35,436
Постараюсь.
402
00:20:40,906 --> 00:20:41,986
Ты ей понравилась.
403
00:21:02,594 --> 00:21:03,474
Привет.
404
00:21:03,553 --> 00:21:05,433
- Привет.
- Как держишься?
405
00:21:07,224 --> 00:21:10,144
Ну, приятно видеть,
что пришло столько людей.
406
00:21:11,561 --> 00:21:12,811
Только жаль, что…
407
00:21:14,106 --> 00:21:16,606
Не знаю. Мне от всего этого не по себе.
408
00:21:17,567 --> 00:21:18,397
Что…
409
00:21:19,027 --> 00:21:20,107
Что ты чувствуешь?
410
00:21:20,445 --> 00:21:21,695
Он мой близнец, Джуд.
411
00:21:23,240 --> 00:21:24,830
Будь он цел, я бы знал.
412
00:21:25,158 --> 00:21:28,328
- Биг-Бен!
- «Всё о Бенджаминах». Как жизнь?
413
00:21:28,787 --> 00:21:30,497
- Так.
- Рад тебя видеть.
414
00:21:30,580 --> 00:21:32,420
Спасибо, парни, что пришли.
415
00:21:32,499 --> 00:21:33,419
Фигня вопрос.
416
00:21:33,834 --> 00:21:36,254
Надо верить, мужик. Он цел. Да, Джуди?
417
00:21:36,837 --> 00:21:37,667
Фигня вопрос.
418
00:21:37,754 --> 00:21:40,514
Да, еще окажется, что у него всё круто.
419
00:21:40,590 --> 00:21:42,180
- Приходи на шоты!
- Ладно.
420
00:21:42,759 --> 00:21:43,799
Биг-Бен!
421
00:21:44,803 --> 00:21:47,813
- Боже, Стив не умеет выбирать друзей.
- Да уж.
422
00:21:48,724 --> 00:21:50,354
Чего не скажешь о женщинах.
423
00:21:51,101 --> 00:21:53,061
- Ну не знаю.
- Зато я знаю.
424
00:21:53,478 --> 00:21:55,478
- Привет, подруга.
- Привет, подруга.
425
00:21:59,735 --> 00:22:01,025
Мне жаль, подруга.
426
00:22:01,111 --> 00:22:02,201
Спасибо, подруга.
427
00:22:07,993 --> 00:22:09,543
- Привет, подруга.
- Привет.
428
00:22:10,495 --> 00:22:12,615
- Заканчиваю с клиенткой.
- Ладно.
429
00:22:28,055 --> 00:22:29,425
Не ожидала вас увидеть.
430
00:22:32,434 --> 00:22:33,274
Здрасте.
431
00:22:33,810 --> 00:22:35,440
Бен мой клиент, так что…
432
00:22:36,563 --> 00:22:37,943
Не ожидала увидеть вас.
433
00:22:38,690 --> 00:22:39,570
Я работаю.
434
00:22:41,068 --> 00:22:44,148
Преступники любят появляться
на таких мероприятиях.
435
00:22:45,697 --> 00:22:48,277
- Правда?
- Летят, как мотыльки на свет.
436
00:23:08,720 --> 00:23:09,550
Привет.
437
00:23:10,347 --> 00:23:11,217
Хайди, да?
438
00:23:12,099 --> 00:23:14,559
Да. Прости, мы знакомы?
439
00:23:14,643 --> 00:23:17,403
Да, мы как-то пересекались у Стива.
440
00:23:18,814 --> 00:23:20,864
Точно. Ты его клиентка, да?
441
00:23:27,155 --> 00:23:28,115
На каком месяце?
442
00:23:31,785 --> 00:23:32,695
На пятом.
443
00:23:38,250 --> 00:23:39,250
Ребенок от Стива?
444
00:23:42,754 --> 00:23:43,594
Да.
445
00:23:48,927 --> 00:23:49,847
Прости.
446
00:23:51,096 --> 00:23:53,966
Мне в жизни не было настолько тяжело.
447
00:24:02,315 --> 00:24:03,145
Прости.
448
00:24:05,444 --> 00:24:06,824
Нет, нет.
449
00:24:06,903 --> 00:24:08,363
Не нужно извиняться.
450
00:24:12,325 --> 00:24:13,155
Это ты прости.
451
00:24:16,788 --> 00:24:17,658
Знаешь,
452
00:24:19,124 --> 00:24:20,834
нужно ведь продолжать верить.
453
00:24:21,543 --> 00:24:22,383
- Да.
- Да.
454
00:24:22,878 --> 00:24:23,708
Да.
455
00:24:26,423 --> 00:24:27,723
Не вешай нос, хорошо?
456
00:24:30,427 --> 00:24:31,547
Спасибо.
457
00:24:46,818 --> 00:24:47,648
Ты в порядке?
458
00:24:48,195 --> 00:24:49,395
Девушка Стива…
459
00:24:49,488 --> 00:24:51,158
- Да?
- …беременна.
460
00:24:52,449 --> 00:24:53,659
- Нет.
- Да.
461
00:24:54,075 --> 00:24:55,365
Давай уже пойдем?
462
00:24:55,452 --> 00:24:57,542
Да, прости меня, Джуди. Прости.
463
00:24:57,621 --> 00:25:00,331
Да, давай попробуем отсюда уйти.
464
00:25:00,582 --> 00:25:01,422
Привет, мам.
465
00:25:01,500 --> 00:25:03,630
Чарли. Что ты здесь делаешь?
466
00:25:03,835 --> 00:25:06,505
Я решил прийти поддержать Бена.
467
00:25:07,923 --> 00:25:11,763
Это мило, но мы уже уходим.
468
00:25:11,843 --> 00:25:12,683
Нам пора.
469
00:25:12,761 --> 00:25:13,801
Добрый вечер.
470
00:25:14,221 --> 00:25:17,391
Спасибо, что пришли сегодня ради Стива.
471
00:25:17,474 --> 00:25:20,564
- Делаем ноги.
- Особая благодарность Джен и Джуди
472
00:25:20,644 --> 00:25:23,104
за организацию прекрасного мероприятия.
473
00:25:24,189 --> 00:25:25,319
Спасибо, девушки.
474
00:25:26,399 --> 00:25:28,649
- Не за что.
- Пустяки.
475
00:25:30,445 --> 00:25:33,985
- Твою мать.
- Мы запускаем анонимную горячую линию
476
00:25:35,700 --> 00:25:37,330
с наградой за наводку.
477
00:25:38,078 --> 00:25:40,788
Всё-таки запустили.
А я боялась, что не станут.
478
00:25:41,373 --> 00:25:43,793
И это важно. Отличные новости.
479
00:25:43,875 --> 00:25:47,745
- Да, супер.
- Если у вас есть информация, звоните.
480
00:25:49,422 --> 00:25:50,262
И помогите нам
481
00:25:50,924 --> 00:25:51,974
вернуть…
482
00:25:54,511 --> 00:25:56,011
Вернуть брата домой.
483
00:25:56,096 --> 00:25:57,056
- Боже.
- Ладно.
484
00:25:57,138 --> 00:25:58,268
- Я за вином.
- Ага.
485
00:25:58,348 --> 00:25:59,178
Спасибо.
486
00:26:42,350 --> 00:26:43,520
Привет, незнакомка.
487
00:26:45,854 --> 00:26:48,364
- Пастор Уэйн, здрасте.
- Ты в порядке?
488
00:26:53,194 --> 00:26:54,284
Понимаю.
489
00:26:56,072 --> 00:26:58,282
Трудно жить в такой неопределенности.
490
00:26:59,326 --> 00:27:03,286
Но Бог всемогущ, он всё видит.
491
00:27:04,497 --> 00:27:05,667
Он видит Стива.
492
00:27:06,416 --> 00:27:08,956
Рано или поздно
он выведет правду на свет.
493
00:27:09,628 --> 00:27:11,338
Нужно лишь верить.
494
00:27:14,883 --> 00:27:17,013
Простите меня, я отойду.
495
00:27:37,781 --> 00:27:38,621
Привет.
496
00:27:39,616 --> 00:27:40,446
Привет.
497
00:27:42,118 --> 00:27:45,288
- Потребовалось перевести дух?
- Да.
498
00:27:50,502 --> 00:27:51,342
Мне тоже.
499
00:27:56,091 --> 00:27:57,301
Думала, ты не пьешь.
500
00:27:57,425 --> 00:27:58,335
Я и не пью.
501
00:27:58,760 --> 00:27:59,590
Но…
502
00:28:00,720 --> 00:28:02,720
Но надо было выпить шоты за Стива.
503
00:28:04,849 --> 00:28:05,679
Да.
504
00:28:13,483 --> 00:28:14,533
Прости меня.
505
00:28:18,655 --> 00:28:22,195
За что ты извиняешься?
Тебе не нужно извиняться, ты…
506
00:28:23,910 --> 00:28:25,700
Ты лучик света в царстве тьмы.
507
00:28:28,289 --> 00:28:29,619
Ты меня плохо знаешь.
508
00:28:32,836 --> 00:28:34,796
Я знаю, что ты хотела мне помочь.
509
00:28:36,464 --> 00:28:38,474
Это больше, чем сделали остальные.
510
00:28:40,844 --> 00:28:41,974
Ты хороший человек.
511
00:28:44,347 --> 00:28:45,677
Ты хорошая мать.
512
00:28:48,643 --> 00:28:51,193
Мне очень приятно слышать это от тебя.
513
00:28:51,646 --> 00:28:52,476
Это правда.
514
00:28:57,861 --> 00:29:00,451
Если в этом всём и есть что-то хорошее,
515
00:29:02,824 --> 00:29:04,204
то это встреча с тобой.
516
00:29:06,911 --> 00:29:07,751
Взаимно.
517
00:29:12,459 --> 00:29:15,169
Как-то… прохладно становится.
518
00:29:16,087 --> 00:29:17,507
Мне лучше собираться.
519
00:29:18,256 --> 00:29:20,216
Нет, прошу, это необязательно.
520
00:29:20,550 --> 00:29:21,380
Я настаиваю.
521
00:29:24,929 --> 00:29:25,759
Спасибо.
522
00:29:30,310 --> 00:29:31,140
Что?
523
00:29:57,420 --> 00:29:59,380
- Давно не виделись.
- Чёрт.
524
00:30:00,006 --> 00:30:01,796
Ну, ты меня больше не увидишь,
525
00:30:01,883 --> 00:30:04,763
потому что я рассталась с Мишель:
526
00:30:04,844 --> 00:30:06,224
я уважаю чужие границы.
527
00:30:06,304 --> 00:30:08,474
Уважаешь? А то, насколько я вижу,
528
00:30:08,556 --> 00:30:10,846
ты всё время там, где не должна быть.
529
00:30:10,934 --> 00:30:12,484
Ну, так это видишь ты.
530
00:30:12,560 --> 00:30:14,350
- Да, я так и сказала.
- И что?
531
00:30:15,897 --> 00:30:18,897
Мисс Хейл, за полгода
у меня было два крупных дела,
532
00:30:18,983 --> 00:30:21,113
и в центре обоих — один человек.
533
00:30:22,445 --> 00:30:24,195
- Я?
- Да.
534
00:30:27,700 --> 00:30:29,490
Предупреждаю: следи за собой.
535
00:30:29,619 --> 00:30:31,039
Уж я-то за тобой слежу.
536
00:30:33,540 --> 00:30:34,960
А знаешь, вот и отлично!
537
00:30:35,375 --> 00:30:38,375
Следи за мной на здоровье,
ведь ты только и увидишь,
538
00:30:38,837 --> 00:30:42,627
что хорошего, блин, человека,
пытающегося поступать правильно.
539
00:30:43,258 --> 00:30:46,088
Может, это ошибка,
но я ничего не могу поделать,
540
00:30:46,177 --> 00:30:48,507
потому что такова моя дурацкая природа!
541
00:30:49,973 --> 00:30:53,483
А теперь я пойду соберу пакеты,
чтобы тюлени не задохнулись!
542
00:31:45,862 --> 00:31:48,282
ТИ КЕЙ ДЖИ АРТС
543
00:33:30,216 --> 00:33:32,136
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов