1 00:00:06,256 --> 00:00:08,506 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:26,026 --> 00:00:27,646 ‫היי.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 3 00:00:29,696 --> 00:00:31,026 ‫נחרתי?‬ 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,244 ‫לפעמים אני נוחרת כמו בהמה.‬ 5 00:00:33,324 --> 00:00:37,044 ‫לא. ישנת כמו מלאך.‬ 6 00:00:42,167 --> 00:00:44,627 ‫את דיברת מתוך שינה.‬ 7 00:00:45,795 --> 00:00:46,665 ‫באמת?‬ 8 00:00:47,839 --> 00:00:48,759 ‫מה אמרתי?‬ 9 00:00:49,466 --> 00:00:50,506 ‫לא הבנתי הכול,‬ 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,802 ‫אבל כל הזמן אמרת ״אני מצטערת״.‬ 11 00:00:56,014 --> 00:00:57,854 ‫זה מוזר.‬ ‫-כן.‬ 12 00:00:58,558 --> 00:01:00,388 ‫נשמעת די עצובה, האמת.‬ 13 00:01:00,935 --> 00:01:01,805 ‫טוב…‬ 14 00:01:02,729 --> 00:01:03,729 ‫זה מוזר,‬ 15 00:01:04,898 --> 00:01:06,898 ‫כי אני ממש שמחה כרגע.‬ 16 00:01:10,070 --> 00:01:11,650 ‫אני יודעת שאת השפית,‬ 17 00:01:12,405 --> 00:01:14,115 ‫אבל אפשר להכין לך ארוחת בוקר?‬ 18 00:01:14,324 --> 00:01:15,584 ‫הפריטטה שלי אכזרית.‬ 19 00:01:16,159 --> 00:01:17,659 ‫באמת? כמה אכזרית?‬ 20 00:01:18,620 --> 00:01:19,660 ‫ממש אכזרית.‬ 21 00:01:20,163 --> 00:01:21,043 ‫כמעט מרושעת.‬ 22 00:01:23,833 --> 00:01:26,923 ‫הייתי שמחה לטעום‬ ‫את הפריטטה המתעללת שלך,‬ 23 00:01:27,003 --> 00:01:29,673 ‫אבל אני חייבת להגיע לשוק האיכרים מוקדם.‬ 24 00:01:29,756 --> 00:01:31,126 ‫פטריות השנטרל בעונה, ו…‬ 25 00:01:31,841 --> 00:01:34,841 ‫אנשים יורדים מהפסים.‬ ‫-אל תלכי. זה נשמע מסוכן.‬ 26 00:01:35,386 --> 00:01:37,096 ‫תישארי פה, איתי.‬ 27 00:01:37,180 --> 00:01:38,890 ‫אני רוצה.‬ ‫-גם אני.‬ 28 00:01:44,938 --> 00:01:46,228 ‫ממש קשה לעזוב אותך.‬ 29 00:01:46,314 --> 00:01:47,154 ‫יופי.‬ 30 00:01:49,192 --> 00:01:51,112 ‫אני חייבת לזוז. יש…‬ 31 00:01:51,611 --> 00:01:53,611 ‫קפה, ו…‬ 32 00:01:53,696 --> 00:01:54,736 ‫מטחנה,‬ 33 00:01:54,823 --> 00:01:57,993 ‫וקנקן לקפה על השיש, אם את מעוניינת.‬ 34 00:01:58,076 --> 00:01:59,156 ‫אני מעוניינת מאוד.‬ 35 00:01:59,244 --> 00:02:00,454 ‫טוב. לכי על זה.‬ 36 00:02:02,914 --> 00:02:03,924 ‫אני אוהבת אותך.‬ 37 00:02:18,012 --> 00:02:18,852 ‫הלו?‬ 38 00:02:20,932 --> 00:02:21,932 ‫אוי לא.‬ 39 00:02:22,267 --> 00:02:23,097 ‫פאק.‬ 40 00:02:29,941 --> 00:02:30,781 ‫היי!‬ 41 00:02:31,734 --> 00:02:32,574 ‫בוקר טוב!‬ 42 00:02:33,111 --> 00:02:33,951 ‫מה…‬ 43 00:02:34,320 --> 00:02:35,360 ‫זה מטורף.‬ 44 00:02:35,446 --> 00:02:37,736 ‫מה הסיכויים ששתינו מכירות את מישל?‬ 45 00:02:37,824 --> 00:02:40,414 ‫אני גרה פה ויצאתי איתה שש שנים,‬ ‫אז הסיכויים שלי די טובים.‬ 46 00:02:40,994 --> 00:02:43,714 ‫כן, אלה סיכויים חזקים.‬ ‫-מאיפה את מכירה את מישל?‬ 47 00:02:50,879 --> 00:02:51,749 ‫הבנתי.‬ ‫-כן.‬ 48 00:02:52,547 --> 00:02:53,377 ‫היא מדהימה.‬ 49 00:02:53,464 --> 00:02:54,764 ‫לא.‬ ‫-טוב.‬ 50 00:02:56,259 --> 00:02:57,219 ‫רוצה קפה?‬ 51 00:02:57,302 --> 00:02:59,852 ‫אל תציעי לי את האספרסו של עצמי.‬ ‫-טוב. סליחה.‬ 52 00:03:00,680 --> 00:03:01,680 ‫חולצה מגניבה.‬ 53 00:03:02,140 --> 00:03:04,020 ‫יש לה אמירה.‬ 54 00:03:04,100 --> 00:03:05,390 ‫גם רגליים הורסות.‬ ‫-תסתמי.‬ 55 00:03:05,518 --> 00:03:06,348 ‫טוב.‬ 56 00:03:12,025 --> 00:03:14,145 ‫את צריכה לענות?‬ ‫-אני צריכה שתעופי מהבית שלי.‬ 57 00:03:14,235 --> 00:03:15,855 ‫טוב. סליחה.‬ 58 00:03:19,574 --> 00:03:20,954 ‫את יכולה למסור למישל ש…‬ 59 00:03:21,534 --> 00:03:22,834 ‫פשוט אסמס לה.‬ 60 00:03:29,042 --> 00:03:29,882 ‫מה?‬ 61 00:03:31,711 --> 00:03:33,171 ‫61 קמ״ש. מהירות מופרזת.‬ 62 00:03:34,714 --> 00:03:36,844 ‫67 קמ״ש. לא חוקי!‬ 63 00:03:37,884 --> 00:03:39,394 ‫25. זה סתם עלוב.‬ 64 00:03:39,719 --> 00:03:41,799 ‫המון עבודה בשביל תמרור עצור מטופש.‬ 65 00:03:41,888 --> 00:03:43,888 ‫טוב. זו לא המון עבודה, א׳.‬ 66 00:03:44,557 --> 00:03:48,227 ‫לדחוף את הראש הענקי שלך מתוך הווגינה שלי,‬ ‫זאת הייתה המון עבודה.‬ 67 00:03:48,311 --> 00:03:49,191 ‫דוחה.‬ 68 00:03:49,270 --> 00:03:50,100 ‫אתה מספר לי?‬ 69 00:03:50,188 --> 00:03:52,518 ‫וב׳, אנחנו עושים מעשה טוב.‬ 70 00:03:52,857 --> 00:03:57,397 ‫אני חושבת שחשוב לתרום תרומה חיובית לקהילה,‬ 71 00:03:57,904 --> 00:04:00,374 ‫בייחוד אם היו לך טעויות בעבר.‬ 72 00:04:01,616 --> 00:04:02,486 ‫את נשמעת כמו ג׳ודי.‬ 73 00:04:02,575 --> 00:04:03,905 ‫אתה יודע איך אתה נשמע?‬ 74 00:04:03,993 --> 00:04:05,453 ‫״…ג׳ודי.״‬ 75 00:04:07,830 --> 00:04:08,790 ‫רוצה סיבוב?‬ 76 00:04:09,165 --> 00:04:10,035 ‫כן, טוב.‬ 77 00:04:10,124 --> 00:04:11,134 ‫טוב. בבקשה.‬ 78 00:04:12,961 --> 00:04:13,881 ‫אז…‬ 79 00:04:15,004 --> 00:04:16,554 ‫מה הסיפור עם הבחור ההוא?‬ 80 00:04:16,714 --> 00:04:17,554 ‫איזה בחור?‬ 81 00:04:17,632 --> 00:04:18,592 ‫הבן הזה.‬ 82 00:04:19,509 --> 00:04:20,469 ‫הוא לקוח.‬ 83 00:04:21,803 --> 00:04:22,893 ‫הוא די חנון.‬ 84 00:04:23,388 --> 00:04:24,428 ‫נכון.‬ 85 00:04:25,014 --> 00:04:26,104 ‫אבל הוא בחור נחמד.‬ 86 00:04:27,600 --> 00:04:28,850 ‫נראה שזרמת איתו.‬ 87 00:04:28,935 --> 00:04:30,095 ‫כי אני זורמת.‬ 88 00:04:30,436 --> 00:04:31,476 ‫אני הכי זורמת.‬ 89 00:04:31,562 --> 00:04:33,652 ‫היי, מה בוער? חתיכת זבל!‬ 90 00:04:34,524 --> 00:04:35,784 ‫מה לעזאזל?‬ 91 00:04:36,150 --> 00:04:37,190 ‫כן… ממש זורמת.‬ 92 00:04:38,111 --> 00:04:38,951 ‫תראי…‬ 93 00:04:39,904 --> 00:04:41,324 ‫חיבבתי אותו. את בן.‬ 94 00:04:42,907 --> 00:04:44,367 ‫כיסחתי אותו במרוצי מכוניות.‬ 95 00:04:45,118 --> 00:04:46,408 ‫בגלל שאתה כזה מהיר.‬ 96 00:04:46,494 --> 00:04:47,414 ‫בדיוק.‬ 97 00:04:48,121 --> 00:04:48,961 ‫תוכיח.‬ 98 00:04:49,664 --> 00:04:51,174 ‫תן את זה. תוכיח. לך.‬ 99 00:04:51,457 --> 00:04:52,667 ‫קדימה. רוץ!‬ 100 00:04:52,750 --> 00:04:53,750 ‫נו, הרדינג!‬ 101 00:04:53,835 --> 00:04:54,835 ‫ברכיים למעלה!‬ 102 00:04:58,214 --> 00:04:59,384 ‫מודדת…‬ 103 00:05:01,467 --> 00:05:02,797 ‫תביאי לראות.‬ ‫-לא רע.‬ 104 00:05:02,885 --> 00:05:04,345 ‫את חושבת שאת יותר מהירה?‬ 105 00:05:04,429 --> 00:05:05,679 ‫חמודי, בחייך…‬ 106 00:05:05,847 --> 00:05:08,387 ‫אני אישה בגיל העמידה, בעקבים,‬ ‫עם בעיות גב. אני לא…‬ 107 00:05:08,891 --> 00:05:10,521 ‫רגע, אני לא מוכן.‬ 108 00:05:19,527 --> 00:05:21,317 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 109 00:05:21,821 --> 00:05:23,661 ‫מישהי עושה ״צעדת בושה״?‬ 110 00:05:23,740 --> 00:05:24,950 ‫אין שום בושה פה.‬ 111 00:05:25,408 --> 00:05:26,618 ‫היה לך כיף אתמול?‬ 112 00:05:26,993 --> 00:05:28,453 ‫היה לי לילה נהדר.‬ 113 00:05:29,037 --> 00:05:30,037 ‫היה…‬ 114 00:05:32,123 --> 00:05:34,043 ‫בכל אופן… כן. היה טוב.‬ 115 00:05:34,125 --> 00:05:34,955 ‫יופי.‬ 116 00:05:35,043 --> 00:05:36,543 ‫אתן ממש חמודות ביחד.‬ 117 00:05:36,627 --> 00:05:38,247 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 118 00:05:38,713 --> 00:05:39,673 ‫היא…‬ 119 00:05:40,506 --> 00:05:41,466 ‫מדהימה.‬ 120 00:05:43,051 --> 00:05:44,141 ‫אבל…‬ 121 00:05:45,219 --> 00:05:46,179 ‫יש עניין אחד.‬ 122 00:05:46,262 --> 00:05:48,642 ‫אוי לא. מה דפוק בה?‬ ‫-לא, כלום לא דפוק בה.‬ 123 00:05:48,723 --> 00:05:50,313 ‫היא… נשיקת שף מוחלטת.‬ 124 00:05:50,391 --> 00:05:51,641 ‫טוב.‬ ‫-אבל…‬ 125 00:05:52,352 --> 00:05:54,522 ‫פשוט יש לה שותפה…‬ 126 00:05:54,604 --> 00:05:55,984 ‫איחס, היא גרה עם שותפה?‬ 127 00:05:56,397 --> 00:05:57,897 ‫זה מעפן.‬ 128 00:05:58,149 --> 00:05:59,069 ‫זה…‬ 129 00:05:59,150 --> 00:06:00,070 ‫וואו.‬ 130 00:06:00,360 --> 00:06:01,360 ‫לזה לא ציפיתי.‬ 131 00:06:01,444 --> 00:06:02,324 ‫כן.‬ 132 00:06:03,363 --> 00:06:04,413 ‫ו…‬ 133 00:06:05,156 --> 00:06:07,946 ‫זאת מין הצטלבות מטורפת של…‬ 134 00:06:08,034 --> 00:06:09,874 ‫התרחשויות, אפשר להגיד.‬ 135 00:06:09,952 --> 00:06:10,832 ‫ה…‬ 136 00:06:11,329 --> 00:06:12,159 ‫זה בטח בן.‬ 137 00:06:12,246 --> 00:06:14,666 ‫למה הוא פה?‬ ‫-אני מראה לו עוד דירות להשכרה.‬ 138 00:06:15,792 --> 00:06:17,132 ‫חשבתי שהתגנדרת.‬ 139 00:06:17,210 --> 00:06:19,420 ‫מה? לא התגנדרתי.‬ ‫אלה בגדי העבודה שלי.‬ 140 00:06:19,504 --> 00:06:21,424 ‫כן, נראה שבאת לתת עבודה…‬ 141 00:06:21,506 --> 00:06:23,416 ‫יודעת מה? תאכלי לי ת׳תחת, ג׳ודי.‬ 142 00:06:24,175 --> 00:06:26,545 ‫הייתי עושה את זה, אבל אני בקשר עכשיו.‬ 143 00:06:29,305 --> 00:06:31,425 ‫ובכן… תראו מי בא.‬ 144 00:06:32,141 --> 00:06:33,561 ‫לא הייתי אמור…?‬ 145 00:06:33,643 --> 00:06:36,403 ‫כן היית. אני רק…‬ ‫-חשבתי שאמרת ש…‬ 146 00:06:36,479 --> 00:06:38,359 ‫אמרת…‬ ‫-לא חשוב. תיכנס.‬ 147 00:06:38,898 --> 00:06:41,358 ‫אקח את יתר החפצים שלי.‬ ‫-כן, סליחה. אני…‬ 148 00:06:41,442 --> 00:06:42,902 ‫אולי אני קצת בהלם.‬ 149 00:06:43,820 --> 00:06:45,030 ‫קיבלתי בשורות.‬ 150 00:06:46,155 --> 00:06:47,655 ‫בשורות?‬ ‫-איזה מין בשורות?‬ 151 00:06:48,324 --> 00:06:49,874 ‫מצאו את המכונית של סטיב.‬ 152 00:06:51,411 --> 00:06:52,291 ‫באמת?‬ 153 00:06:52,703 --> 00:06:53,963 ‫כן, באמצע שומקום.‬ 154 00:06:54,038 --> 00:06:56,208 ‫שרפו אותה. לא נשאר כמעט כלום.‬ 155 00:06:57,125 --> 00:06:58,535 ‫זה נורא.‬ 156 00:06:58,626 --> 00:07:00,416 ‫כן, זה ממש נורא.‬ 157 00:07:02,004 --> 00:07:05,594 ‫אם היא נשרפה לגמרי,‬ ‫איך ידעו שהיא המכונית של סטיב?‬ 158 00:07:05,675 --> 00:07:06,875 ‫מספר השלדה.‬ 159 00:07:06,968 --> 00:07:08,508 ‫מספר השלדה…‬ 160 00:07:09,095 --> 00:07:10,925 ‫כן.‬ ‫-זה נס.‬ 161 00:07:11,013 --> 00:07:12,563 ‫כן.‬ ‫-כנראה מדובר בהצתה,‬ 162 00:07:12,640 --> 00:07:14,850 ‫כי מי ששרף את הרכב‬ ‫ידע בדיוק מה הוא עושה.‬ 163 00:07:15,685 --> 00:07:16,515 ‫באמת?‬ 164 00:07:17,854 --> 00:07:21,154 ‫אבל לא יודעים מי עשה את זה, נכון?‬ 165 00:07:21,232 --> 00:07:22,942 ‫לא, עוד לא, אבל אמרו ש…‬ 166 00:07:23,192 --> 00:07:25,952 ‫חושבים שמי שעשה את זה‬ ‫ניסה להעביר מסר, כמו…‬ 167 00:07:26,028 --> 00:07:27,738 ‫כמו אות עשן, או משהו.‬ 168 00:07:28,030 --> 00:07:28,870 ‫באמת?‬ 169 00:07:30,491 --> 00:07:32,491 ‫אתה חושב שהמשטרה תצליח למצוא‬ 170 00:07:32,577 --> 00:07:34,657 ‫למצוא ברכב ראיות, כמו…‬ 171 00:07:35,663 --> 00:07:37,923 ‫טביעות אצבע, או DNA?‬ 172 00:07:38,749 --> 00:07:40,749 ‫לא יודע. מוקדם לדעת.‬ 173 00:07:40,835 --> 00:07:42,245 ‫נקווה שהם ימצאו משהו.‬ 174 00:07:42,753 --> 00:07:44,963 ‫כן.‬ ‫-נחזיק אצבעות.‬ 175 00:07:45,423 --> 00:07:46,923 ‫לפחות הוא לא היה במכונית.‬ 176 00:07:47,300 --> 00:07:48,890 ‫המשפחה שלי נאחזת בזה.‬ 177 00:07:48,968 --> 00:07:50,638 ‫זה טבעי, כן.‬ ‫-בטח.‬ 178 00:07:50,720 --> 00:07:52,640 ‫בכל אופן, אני לא רוצה להבריז, אבל…‬ 179 00:07:52,722 --> 00:07:53,972 ‫לא, זה…‬ ‫-אני חייב…‬ 180 00:07:54,390 --> 00:07:56,560 ‫זה בסדר. אני בטוחה שחיפוש דירה‬ 181 00:07:56,642 --> 00:07:58,392 ‫זה לא בראש מעייניך כרגע.‬ 182 00:07:58,478 --> 00:08:00,558 ‫כן, סליחה. המשפחה שלי באטרף.‬ 183 00:08:00,646 --> 00:08:02,056 ‫אני בטוחה.‬ ‫-כן.‬ 184 00:08:02,148 --> 00:08:04,318 ‫ואיכשהו שכנעו אותי לארגן ערב זיכרון,‬ 185 00:08:04,400 --> 00:08:05,650 ‫כאילו זה יעזור במשהו.‬ 186 00:08:05,735 --> 00:08:09,275 ‫אלוהים, אתה לא צריך לעשות משהו כזה!‬ ‫-זה נחמד, כשכל הקהילה יחד…‬ 187 00:08:09,363 --> 00:08:10,743 ‫שומרת על התקווה.‬ 188 00:08:10,823 --> 00:08:11,743 ‫זה טוב. כן.‬ 189 00:08:12,200 --> 00:08:15,330 ‫אגיד לכן בכנות,‬ ‫אם יש לי תקווה כלשהי, היא…‬ 190 00:08:16,412 --> 00:08:18,002 ‫גוססת כרגע.‬ 191 00:08:20,291 --> 00:08:22,001 ‫סליחה, לא התכוונתי…‬ 192 00:08:22,084 --> 00:08:25,054 ‫לחפור לכן על זה.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 193 00:08:25,129 --> 00:08:26,549 ‫בבקשה.‬ ‫-מותר לבנים לבכות.‬ 194 00:08:26,631 --> 00:08:27,631 ‫בייחוד מולנו.‬ 195 00:08:28,049 --> 00:08:30,259 ‫כן. כדאי שאלך, ו…‬ ‫-כן.‬ 196 00:08:31,344 --> 00:08:35,474 ‫אארגן דברים לערב הזיכרון,‬ ‫מה שהם לא יהיו.‬ 197 00:08:36,390 --> 00:08:37,810 ‫אני לא יודע איפה להתחיל.‬ 198 00:08:37,892 --> 00:08:39,602 ‫זה יכול להיות ממש פשוט.‬ ‫-כן.‬ 199 00:08:40,561 --> 00:08:41,441 ‫כמו…‬ 200 00:08:42,104 --> 00:08:43,154 ‫קנה נרות.‬ ‫-כן,‬ 201 00:08:43,231 --> 00:08:45,111 ‫ופרחים.‬ ‫-ומתאבנים.‬ 202 00:08:45,191 --> 00:08:46,151 ‫אוכל!‬ 203 00:08:47,109 --> 00:08:48,569 ‫לא חשבתי על זה. נכון.‬ 204 00:08:48,653 --> 00:08:50,453 ‫כדאי שארשום את זה.‬ 205 00:08:51,113 --> 00:08:52,993 ‫שוב, מההתחלה. איפה קונים…‬ 206 00:08:54,242 --> 00:08:55,742 ‫נרות… מה? פרחים? אוכל?‬ 207 00:08:55,826 --> 00:08:57,746 ‫תקנה במעדניית הגורמה ברח׳ סידר.‬ 208 00:08:57,828 --> 00:08:59,118 ‫סידר?‬ ‫-כן.‬ 209 00:08:59,455 --> 00:09:00,785 ‫ואם אתה רוצה פרחים,‬ 210 00:09:00,873 --> 00:09:04,843 ‫אני תמיד קונה במישן ויו, אבל זה רחוק.‬ ‫-את לא… אין פרחים בסידר?‬ 211 00:09:04,919 --> 00:09:07,339 ‫את קונה ב…‬ ‫-פרחים קונים במקום נפרד,‬ 212 00:09:07,421 --> 00:09:10,721 ‫כי פרחים מהסופר נובלים תוך חמש דקות.‬ ‫-טוב.‬ 213 00:09:10,800 --> 00:09:13,340 ‫לא צריך פרחים אקזוטיים, אפשר ורדים רגילים.‬ 214 00:09:13,427 --> 00:09:14,297 ‫פרחים…‬ ‫-כן.‬ 215 00:09:14,387 --> 00:09:16,597 ‫ואם אתה רוצה נרות, תקנה מחודדים.‬ 216 00:09:16,681 --> 00:09:17,681 ‫מחודדים?‬ ‫-כן.‬ 217 00:09:17,765 --> 00:09:18,595 ‫מ־ח־ו־ד…‬ 218 00:09:18,683 --> 00:09:20,563 ‫אתה יודע מה? אני וג׳ודי נעשה את זה.‬ 219 00:09:21,852 --> 00:09:22,852 ‫מה?‬ 220 00:09:24,188 --> 00:09:25,018 ‫באמת?‬ 221 00:09:25,106 --> 00:09:26,896 ‫כן. נשמח לעשות את זה.‬ 222 00:09:26,983 --> 00:09:27,943 ‫באמת?‬ 223 00:09:31,195 --> 00:09:32,235 ‫אני רק אומרת…‬ 224 00:09:32,321 --> 00:09:35,531 ‫מצאו את המכונית, ג׳ן.‬ ‫-אני יודעת. שמעתי אותו. הייתי שם.‬ 225 00:09:35,616 --> 00:09:37,406 ‫מחפשים בה DNA.‬ ‫-אני יודעת!‬ 226 00:09:37,493 --> 00:09:40,293 ‫אז אולי זה לא המהלך הכי חכם!‬ 227 00:09:40,371 --> 00:09:43,501 ‫זה פשוט יצא לי מהפה!‬ ‫לא יכולתי לדחוף את זה חזרה פנימה.‬ 228 00:09:43,916 --> 00:09:45,626 ‫ריחמתי עליו.‬ 229 00:09:45,710 --> 00:09:47,210 ‫ראית כמה זה גדול עליו?‬ 230 00:09:47,295 --> 00:09:49,375 ‫אני יודעת. ראיתי. פשוט…‬ 231 00:09:49,672 --> 00:09:51,922 ‫אל תביני לא נכון, זאת מחווה יפה.‬ ‫-תודה.‬ 232 00:09:52,008 --> 00:09:54,048 ‫אם לא היית זאת שהרגה את המנוח!‬ 233 00:09:54,135 --> 00:09:55,085 ‫טוב…‬ 234 00:09:55,720 --> 00:09:57,470 ‫זה לא צריך ליפול על בן.‬ 235 00:09:58,306 --> 00:10:02,476 ‫נאלצתי לתכנן את הלוויה של טד‬ ‫יומיים אחרי שהוא מת, וזה היה גיהינום.‬ 236 00:10:04,020 --> 00:10:06,940 ‫וסליחה שזה יישמע כמו שזה עומד להישמע, אבל…‬ 237 00:10:07,732 --> 00:10:09,652 ‫אולי זה לא הרעיון הכי גרוע.‬ 238 00:10:10,693 --> 00:10:13,243 ‫מי יחשוד שהמארגנות של ערב הזיכרון‬ 239 00:10:13,321 --> 00:10:15,781 ‫הן הסיבה שצריך ערב זיכרון מלכתחילה?‬ 240 00:10:15,865 --> 00:10:17,735 ‫זה סוג מסוים של היגיון.‬ ‫-טוב…‬ 241 00:10:17,825 --> 00:10:20,485 ‫בסדר. חשוב מזה, זה פשוט מעשה טוב.‬ 242 00:10:20,953 --> 00:10:22,373 ‫מי כמוך אמורה להבין.‬ 243 00:10:22,622 --> 00:10:24,712 ‫זה הכי משה״ע.‬ 244 00:10:26,751 --> 00:10:28,131 ‫״מה שג׳ודי הייתה עושה״.‬ 245 00:10:29,503 --> 00:10:30,343 ‫תודה.‬ 246 00:10:31,422 --> 00:10:33,842 ‫אני רק… מנסה להיות אדם טוב.‬ 247 00:10:37,178 --> 00:10:38,178 ‫טוב.‬ 248 00:10:38,929 --> 00:10:40,469 ‫טוב, ברוח הזו…‬ 249 00:10:41,599 --> 00:10:42,849 ‫אני אגיד משהו,‬ 250 00:10:43,225 --> 00:10:47,395 ‫והייתי רוצה שתקשיבי לו,‬ ‫כמו שאני הייתי עושה.‬ 251 00:10:48,898 --> 00:10:50,068 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 252 00:10:52,193 --> 00:10:53,653 ‫השותפה של מישל‬ 253 00:10:54,403 --> 00:10:56,073 ‫היא האקסית שלה.‬ 254 00:10:56,155 --> 00:10:57,025 ‫לא, זין על זה.‬ 255 00:10:57,114 --> 00:10:58,204 ‫אחותי…‬ ‫-סליחה.‬ 256 00:10:59,659 --> 00:11:01,119 ‫זאת פרז.‬ ‫-מי זאת פרז?‬ 257 00:11:01,202 --> 00:11:02,952 ‫האקסית שלה היא פרז.‬ ‫-פרז שלנו?‬ 258 00:11:03,037 --> 00:11:04,247 ‫פרז הזאת.‬ ‫-אלוהים.‬ 259 00:11:04,330 --> 00:11:05,750 ‫אני יודעת.‬ ‫-אלוהים!‬ 260 00:11:05,831 --> 00:11:07,711 ‫מכל הלסביות בלגונה…‬ 261 00:11:07,792 --> 00:11:10,292 ‫אני יודעת. לא עשיתי את זה בכוונה, זה פשוט…‬ 262 00:11:10,628 --> 00:11:11,548 ‫קרה.‬ 263 00:11:11,629 --> 00:11:12,959 ‫באופן די אורגני, האמת.‬ 264 00:11:13,047 --> 00:11:13,917 ‫אני מצטערת.‬ 265 00:11:14,715 --> 00:11:16,835 ‫למה מצטערת?‬ ‫-כי זה מה שאת היית אומרת‬ 266 00:11:16,926 --> 00:11:19,176 ‫כשהייתי אומרת לך שאת חייבת להיפרד ממנה.‬ 267 00:11:19,679 --> 00:11:20,599 ‫פרז שונאת אותך.‬ 268 00:11:20,680 --> 00:11:22,520 ‫טוב, ״שונאת״ זאת מילה קצת חזקה.‬ 269 00:11:23,182 --> 00:11:26,642 ‫לא, זאת המילה שמתארת מה היא חשה כלפייך.‬ 270 00:11:27,186 --> 00:11:30,726 ‫היא הוציאה נגדך שני צווי הרחקה‬ ‫בששת החודשים האחרונים, ג׳ודי!‬ 271 00:11:30,815 --> 00:11:33,725 ‫את לא יכולה לזיין את החברה שלה מעבר לקיר!‬ 272 00:11:33,818 --> 00:11:35,398 ‫זה לא המבנה של הדירה…‬ ‫-ג׳ודי!‬ 273 00:11:35,945 --> 00:11:39,735 ‫אני ממש מחבבת את מישל. פעם ראשונה מאז סטיב‬ ‫שאני רואה את עצמי עם מישהו.‬ 274 00:11:40,282 --> 00:11:42,282 ‫היא גורמת לי להרגיש ראויה.‬ 275 00:11:43,369 --> 00:11:44,449 ‫אני יודעת. סליחה.‬ 276 00:11:45,538 --> 00:11:46,458 ‫אבל…‬ 277 00:11:46,914 --> 00:11:48,504 ‫רק עכשיו הכרתן. את יודעת?‬ 278 00:11:49,375 --> 00:11:52,585 ‫ואנחנו ממש חייבות לנעול את כל הדלתות.‬ 279 00:11:52,670 --> 00:11:54,510 ‫אני לא רוצה לנעול את הדלת שלי!‬ 280 00:11:54,588 --> 00:11:55,418 ‫ג׳ודי…‬ 281 00:11:56,465 --> 00:11:57,335 ‫בבקשה.‬ 282 00:12:00,594 --> 00:12:02,764 ‫- בית אבות ביץ׳ הייבן -‬ 283 00:12:10,104 --> 00:12:11,064 ‫היי.‬ 284 00:12:11,480 --> 00:12:12,310 ‫היי.‬ 285 00:12:13,482 --> 00:12:14,652 ‫אולי נלך לאנשהו?‬ 286 00:12:15,484 --> 00:12:16,324 ‫בטח.‬ 287 00:12:21,115 --> 00:12:22,065 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 288 00:12:29,832 --> 00:12:31,212 ‫רגע, אנחנו צריכות לדבר.‬ 289 00:12:31,792 --> 00:12:33,042 ‫כן. נכון.‬ 290 00:12:36,005 --> 00:12:39,045 ‫סליחה אם האקסית שלי‬ ‫הייתה גועלית אלייך הבוקר.‬ 291 00:12:39,717 --> 00:12:40,887 ‫לא, זה בסדר.‬ 292 00:12:41,177 --> 00:12:42,087 ‫לא.‬ 293 00:12:42,428 --> 00:12:43,598 ‫לא, זה לא בסדר.‬ 294 00:12:43,679 --> 00:12:45,509 ‫היא לא יכולה להתייחס אלייך ככה.‬ 295 00:12:45,973 --> 00:12:48,313 ‫היא פשוט מגוננת מדי.‬ 296 00:12:49,059 --> 00:12:52,269 ‫היא ניסתה לאסור עליי להיפגש איתך.‬ 297 00:12:52,688 --> 00:12:55,148 ‫נראה לי שאני לא כוס התה שלה.‬ 298 00:12:55,608 --> 00:12:58,278 ‫כן, אני יודעת.‬ ‫היא סיפרה לי על העניין עם המכונית.‬ 299 00:12:58,360 --> 00:13:00,490 ‫איזה עניין? איזו מכונית?‬ 300 00:13:01,280 --> 00:13:03,030 ‫שדפקת איזו מכונית,‬ 301 00:13:04,158 --> 00:13:07,158 ‫ואז היא אמרה שאת… מים סוערים?‬ 302 00:13:09,038 --> 00:13:09,868 ‫כן.‬ 303 00:13:11,123 --> 00:13:13,883 ‫תראי, היא לא זאת שתחליט‬ 304 00:13:14,418 --> 00:13:15,798 ‫עם מי אני אבלה את זמני,‬ 305 00:13:16,295 --> 00:13:17,125 ‫אלא אני.‬ 306 00:13:17,922 --> 00:13:18,842 ‫ואת.‬ 307 00:13:19,632 --> 00:13:20,472 ‫כן.‬ 308 00:13:23,177 --> 00:13:25,047 ‫אני פשוט לא יכולה…‬ 309 00:13:26,180 --> 00:13:28,100 ‫אני לא יכולה להמשיך להיפגש איתך.‬ 310 00:13:31,769 --> 00:13:32,899 ‫תפנית בעלילה.‬ 311 00:13:36,023 --> 00:13:37,023 ‫את יודעת…‬ 312 00:13:37,399 --> 00:13:38,979 ‫אין לי הרבה ערבים‬ 313 00:13:39,401 --> 00:13:40,781 ‫כמו זה שהיה לנו.‬ 314 00:13:41,153 --> 00:13:42,113 ‫גם לי לא.‬ 315 00:13:42,196 --> 00:13:44,106 ‫אז אם זה בגלל משהו שהיא אמרה…‬ 316 00:13:44,198 --> 00:13:45,368 ‫זה לא. זה…‬ 317 00:13:49,119 --> 00:13:51,289 ‫האנרגיה שלך כזאת…‬ 318 00:13:52,540 --> 00:13:53,420 ‫מופלאה,‬ 319 00:13:54,375 --> 00:13:55,325 ‫וכנה,‬ 320 00:13:56,836 --> 00:13:57,666 ‫ואני…‬ 321 00:13:59,255 --> 00:14:03,875 ‫אני מרגישה שמבחינה קארמית,‬ ‫אני לא במקום הנכון כדי לקבל אותה.‬ 322 00:14:05,219 --> 00:14:06,099 ‫טוב.‬ 323 00:14:08,848 --> 00:14:11,808 ‫זה נשמע כמו דרך ניו־אייג׳ית להגיד‬ 324 00:14:11,892 --> 00:14:13,232 ‫״זאת לא את, זאת אני״.‬ 325 00:14:14,520 --> 00:14:15,730 ‫זאת באמת אני.‬ 326 00:14:17,064 --> 00:14:19,154 ‫תאמיני לי, את לא רוצה שום קשר אליי.‬ 327 00:14:22,444 --> 00:14:24,664 ‫מצטערת, אני לא יכולה להיות בקשר איתך.‬ 328 00:14:24,738 --> 00:14:26,818 ‫כלומר, בטח אראה אותך הולכת במסדרון,‬ 329 00:14:26,907 --> 00:14:29,407 ‫כשתבואי לאימא שלך, ואני אגיד היי,‬ ‫אבל… הבנת אותי.‬ 330 00:14:32,997 --> 00:14:33,827 ‫אני מצטערת.‬ 331 00:14:36,792 --> 00:14:37,672 ‫גם אני.‬ 332 00:14:42,715 --> 00:14:43,585 ‫אני…‬ 333 00:14:45,092 --> 00:14:46,592 ‫אני רק ארחץ…‬ 334 00:14:46,969 --> 00:14:47,799 ‫ידיים,‬ 335 00:14:49,597 --> 00:14:52,177 ‫לפני החזרה לעבודה,‬ ‫כי ככה דורש החוק, אז…‬ 336 00:15:12,494 --> 00:15:13,334 ‫היי.‬ 337 00:15:14,246 --> 00:15:15,866 ‫מה בכלל לובשים לערב זיכרון?‬ 338 00:15:16,957 --> 00:15:18,707 ‫נראה לי שאלך על משהו בין…‬ 339 00:15:18,792 --> 00:15:20,842 ‫הופעה בבית משפט לבין חתונה שנייה.‬ 340 00:15:20,920 --> 00:15:21,750 ‫בטח.‬ 341 00:15:22,796 --> 00:15:23,666 ‫את בסדר?‬ 342 00:15:24,465 --> 00:15:25,295 ‫לא.‬ 343 00:15:28,218 --> 00:15:29,258 ‫דיברת עם מישל?‬ 344 00:15:31,013 --> 00:15:33,103 ‫אני נורא מצטערת שנאלצת לעשות את זה.‬ 345 00:15:34,224 --> 00:15:36,144 ‫אני רואה שאת שותה את הרגשות שלך.‬ 346 00:15:36,226 --> 00:15:37,726 ‫משה״ע.‬ 347 00:15:39,396 --> 00:15:40,606 ‫מה שג׳ן הייתה עושה.‬ 348 00:15:41,065 --> 00:15:41,895 ‫הוגן.‬ 349 00:15:41,982 --> 00:15:43,112 ‫פוגע, אבל…‬ 350 00:15:44,276 --> 00:15:45,276 ‫הוגן.‬ 351 00:15:46,612 --> 00:15:47,612 ‫מה כל זה?‬ 352 00:15:49,406 --> 00:15:51,526 ‫אנחנו עוזרות לבן בערב הזיכרון שלו.‬ 353 00:15:51,992 --> 00:15:53,202 ‫מצאו את אחיו?‬ 354 00:15:53,744 --> 00:15:55,254 ‫לא, עוד לא.‬ 355 00:15:55,913 --> 00:15:56,913 ‫זה מעפן.‬ 356 00:15:58,457 --> 00:16:00,327 ‫לפחות עם אבא, ידענו מיד. נכון?‬ 357 00:16:00,417 --> 00:16:02,797 ‫לכן אנחנו עושים את זה. כדי…‬ 358 00:16:03,796 --> 00:16:04,626 ‫להראות תמיכה,‬ 359 00:16:05,047 --> 00:16:06,007 ‫לעזור לאחרים.‬ 360 00:16:06,799 --> 00:16:09,509 ‫כן. מעשים טובים‬ ‫כפיצוי על מעשים רעים. הבנתי.‬ 361 00:16:09,885 --> 00:16:11,465 ‫כן. כל זה.‬ 362 00:16:14,098 --> 00:16:14,928 ‫אני לא יכולה.‬ 363 00:16:15,516 --> 00:16:16,426 ‫ג׳וד…‬ 364 00:16:16,517 --> 00:16:20,557 ‫אני לא יכולה לעמוד עם חברים וקרובים‬ ‫של סטיב ולהתפלל שהוא יחזור בשלום.‬ 365 00:16:20,646 --> 00:16:21,646 ‫אני יודעת. אני…‬ 366 00:16:22,106 --> 00:16:23,856 ‫אני מבינה, טוב? אבל…‬ 367 00:16:24,566 --> 00:16:27,106 ‫זה לא יהיה קצת מוזר אם לא תבואי?‬ 368 00:16:27,194 --> 00:16:28,404 ‫הם בכלל לא ישימו לב.‬ 369 00:16:28,612 --> 00:16:32,122 ‫הפעם היחידה שאימא של סטיב שמה עליי‬ ‫הייתה כשהייתי בהריון.‬ 370 00:16:33,367 --> 00:16:34,787 ‫אני לא יכולה לעמוד מולה.‬ 371 00:16:34,868 --> 00:16:36,658 ‫את לא צריכה. בסדר?‬ 372 00:16:37,079 --> 00:16:38,829 ‫אני אגן עלייך, אני מבטיחה.‬ 373 00:16:39,581 --> 00:16:42,001 ‫אנחנו רק צריכות לבוא,‬ 374 00:16:42,584 --> 00:16:43,884 ‫לחלק נרות,‬ 375 00:16:44,003 --> 00:16:46,513 ‫ולהראות לקהילה שלא עשינו את זה.‬ 376 00:16:46,922 --> 00:16:49,132 ‫טוב? ואז נסתלק משם.‬ 377 00:16:50,467 --> 00:16:53,047 ‫טוב.‬ ‫-נעוף מתחת למכ״ם.‬ 378 00:16:53,679 --> 00:16:57,809 ‫״חסד מופלא‬ 379 00:16:57,891 --> 00:17:01,941 ‫מה מתוק הצליל‬ 380 00:17:02,187 --> 00:17:06,187 ‫שהציל עלוב נפש‬ 381 00:17:06,275 --> 00:17:09,395 ‫כמו סטיב‬ 382 00:17:09,903 --> 00:17:13,913 ‫פעם הוא אבד‬ 383 00:17:14,283 --> 00:17:17,663 ‫אך בקרוב יימצא…״‬ 384 00:17:17,745 --> 00:17:19,325 ‫היי. נר?‬ 385 00:17:19,496 --> 00:17:20,746 ‫בבקשה.‬ ‫-נר?‬ 386 00:17:21,290 --> 00:17:22,120 ‫תודה.‬ 387 00:17:22,499 --> 00:17:24,079 ‫נר?‬ ‫-היי, הנה נר.‬ 388 00:17:24,585 --> 00:17:25,415 ‫נר?‬ 389 00:17:26,253 --> 00:17:28,133 ‫יש לו הרבה יותר חברים משחשבתי.‬ 390 00:17:28,213 --> 00:17:29,343 ‫הוא חברותי מאוד.‬ 391 00:17:30,716 --> 00:17:31,546 ‫בבקשה.‬ 392 00:17:35,596 --> 00:17:36,806 ‫תסתכלו סביב.‬ 393 00:17:37,306 --> 00:17:38,176 ‫מה אתם רואים?‬ 394 00:17:39,183 --> 00:17:40,733 ‫חברים, שכנים,‬ 395 00:17:40,809 --> 00:17:43,519 ‫קרובים, וכולם התאספו‬ ‫כדי להתחלק בדבר אחד:‬ 396 00:17:43,937 --> 00:17:44,767 ‫תקווה.‬ 397 00:17:45,397 --> 00:17:46,357 ‫תודה שבאתם.‬ 398 00:17:46,732 --> 00:17:47,782 ‫היי, לן.‬ 399 00:17:47,858 --> 00:17:48,728 ‫נר?‬ ‫-תודה.‬ 400 00:17:49,276 --> 00:17:50,486 ‫לן. היי, לן.‬ 401 00:17:50,569 --> 00:17:51,649 ‫רוצה נר?‬ 402 00:17:55,115 --> 00:17:55,945 ‫תודה.‬ 403 00:17:57,868 --> 00:17:59,198 ‫טוב.‬ ‫-עשינו עבודה טובה.‬ 404 00:17:59,286 --> 00:18:00,536 ‫כן, את צוחקת?‬ 405 00:18:01,121 --> 00:18:03,081 ‫שיט… בא לי להיות נעדרת.‬ 406 00:18:03,665 --> 00:18:05,785 ‫אל תגידי ככה.‬ ‫-את יודעת למה התכוונתי.‬ 407 00:18:09,129 --> 00:18:09,959 ‫זאת היא.‬ 408 00:18:10,047 --> 00:18:10,877 ‫מה?‬ 409 00:18:11,507 --> 00:18:12,667 ‫זאת אימא שלו.‬ 410 00:18:13,092 --> 00:18:14,342 ‫טוב, אל… זה בסדר.‬ 411 00:18:14,426 --> 00:18:17,216 ‫זה בסדר. נשימה עמוקה. אני איתך.‬ 412 00:18:18,013 --> 00:18:18,853 ‫ג׳ודי.‬ 413 00:18:18,931 --> 00:18:21,021 ‫שלום, איילין.‬ ‫-שלום, ג׳ודי.‬ 414 00:18:21,100 --> 00:18:23,230 ‫את נראית אותו הדבר. פוני.‬ 415 00:18:24,561 --> 00:18:25,401 ‫כן.‬ 416 00:18:25,813 --> 00:18:27,233 ‫נראה ששלומך טוב.‬ ‫-לא.‬ 417 00:18:28,941 --> 00:18:30,231 ‫אהבתי את הצעיפים שלך.‬ 418 00:18:30,734 --> 00:18:32,244 ‫בנג׳י, תמצא לי כיסא, טוב?‬ 419 00:18:32,319 --> 00:18:33,149 ‫כן, אימא.‬ 420 00:18:33,987 --> 00:18:36,407 ‫בנג׳י סיפר לי שעזרת בארגון.‬ 421 00:18:36,865 --> 00:18:37,695 ‫היא עזרה,‬ 422 00:18:37,950 --> 00:18:40,040 ‫בגלל שהיא האדם הכי נדיב שאני מכירה.‬ 423 00:18:40,911 --> 00:18:42,251 ‫היי, אולי תעשי את הדבר‬ 424 00:18:42,329 --> 00:18:44,579 ‫שדיברנו עליו, שאני לא יכולה לעשות?‬ 425 00:18:44,665 --> 00:18:45,995 ‫סליחה.‬ ‫-כי רק את יכולה…‬ 426 00:18:46,625 --> 00:18:47,495 ‫היי.‬ 427 00:18:48,293 --> 00:18:49,463 ‫אני ג׳ן. אני…‬ 428 00:18:50,504 --> 00:18:51,514 ‫חברה של בן.‬ 429 00:18:52,089 --> 00:18:53,049 ‫רוצה נר?‬ 430 00:18:53,132 --> 00:18:55,592 ‫אסור לי. ריחות חזקים עושים לי מיגרנות.‬ 431 00:18:56,135 --> 00:18:57,005 ‫זה…‬ 432 00:18:57,094 --> 00:18:57,934 ‫זה חשמלי.‬ 433 00:18:58,762 --> 00:18:59,722 ‫כמה חדיש.‬ 434 00:19:00,430 --> 00:19:01,560 ‫תודה.‬ 435 00:19:01,640 --> 00:19:03,480 ‫כמה נחמד שכולם באו.‬ 436 00:19:05,144 --> 00:19:07,234 ‫לא היה לי הכוח לתכנן את זה בעצמי.‬ 437 00:19:07,855 --> 00:19:09,015 ‫את מבינה.‬ 438 00:19:09,648 --> 00:19:10,478 ‫כן.‬ 439 00:19:11,233 --> 00:19:12,653 ‫יש לך ילדים, ג׳ן?‬ 440 00:19:13,443 --> 00:19:15,363 ‫כן, יש לי שני בנים.‬ 441 00:19:17,239 --> 00:19:18,279 ‫כמו לי.‬ 442 00:19:20,200 --> 00:19:21,240 ‫כן, כמו לך.‬ 443 00:19:22,911 --> 00:19:23,751 ‫טוב…‬ 444 00:19:24,288 --> 00:19:26,958 ‫הלוואי שלא תצטרכי לעבור מה שאני עוברת.‬ 445 00:19:28,625 --> 00:19:29,455 ‫תודה.‬ 446 00:19:30,377 --> 00:19:32,417 ‫זה הסיוט הכי נורא של כל אימא.‬ 447 00:19:37,509 --> 00:19:38,509 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 448 00:19:45,976 --> 00:19:46,846 ‫ג׳ודי?‬ 449 00:19:48,061 --> 00:19:49,861 ‫איזו הפתעה!‬ 450 00:19:49,938 --> 00:19:51,728 ‫האוורד! היי.‬ 451 00:19:52,232 --> 00:19:54,442 ‫וואו. חליפה יפה.‬ 452 00:19:54,526 --> 00:19:56,776 ‫תפרו לי במיוחד בעבודת יד במיקונוס.‬ 453 00:19:56,862 --> 00:19:57,782 ‫כמה מיוחד.‬ 454 00:19:58,322 --> 00:20:00,912 ‫לא חשבתי שנראה אותך כאן.‬ 455 00:20:01,700 --> 00:20:04,700 ‫באתי לתמוך במשפחה של סטיב, כמובן.‬ 456 00:20:07,164 --> 00:20:08,754 ‫זאת הסיבה שהלשנת על סטיב?‬ 457 00:20:11,043 --> 00:20:12,213 ‫כדי לתמוך במשפחה?‬ 458 00:20:24,681 --> 00:20:25,521 ‫הנה הוא.‬ 459 00:20:25,599 --> 00:20:27,229 ‫מצאתי לך מקום נוח.‬ 460 00:20:27,309 --> 00:20:28,519 ‫תודה, יקירי.‬ 461 00:20:28,936 --> 00:20:30,266 ‫נעים להכיר, ג׳ן.‬ 462 00:20:30,354 --> 00:20:31,194 ‫כן.‬ 463 00:20:31,271 --> 00:20:33,231 ‫חבקי את הבנים שלך.‬ 464 00:20:34,650 --> 00:20:35,480 ‫אשתדל.‬ 465 00:20:40,948 --> 00:20:41,988 ‫(היא מחבבת אותך!)‬ 466 00:21:02,594 --> 00:21:03,474 ‫היי.‬ 467 00:21:03,553 --> 00:21:05,433 ‫היי.‬ ‫-מחזיק מעמד?‬ 468 00:21:07,224 --> 00:21:10,144 ‫כאילו… נחמד שכל כך הרבה אנשים באו.‬ 469 00:21:11,561 --> 00:21:12,811 ‫רק חבל ש…‬ 470 00:21:14,064 --> 00:21:17,194 ‫לא יודע. חבל שאין לי‬ ‫הרגשה טובה יותר לגבי כל העניין.‬ 471 00:21:17,609 --> 00:21:18,439 ‫מה…‬ 472 00:21:19,027 --> 00:21:20,357 ‫מה ההרגשה שלך?‬ 473 00:21:20,445 --> 00:21:21,655 ‫הוא אחי התאום, ג׳וד.‬ 474 00:21:23,156 --> 00:21:25,076 ‫אם הוא היה בחיים, הייתי יודע.‬ 475 00:21:25,158 --> 00:21:27,658 ‫בי־דאבס!‬ ‫-אח שלו, בנג׳מין!‬ 476 00:21:27,744 --> 00:21:28,704 ‫מה קורה?‬ 477 00:21:28,787 --> 00:21:29,787 ‫טוב…‬ 478 00:21:30,580 --> 00:21:32,420 ‫תודה שבאתם.‬ 479 00:21:32,499 --> 00:21:33,749 ‫מאה אחוז.‬ 480 00:21:33,834 --> 00:21:36,254 ‫חייבים אמונה. הוא נמצא איפשהו.‬ ‫נכון, ג׳ודי?‬ 481 00:21:36,837 --> 00:21:37,667 ‫מאה אחוז.‬ 482 00:21:37,754 --> 00:21:40,514 ‫כן, סטיב יחזור, טוב מאי־פעם.‬ 483 00:21:40,590 --> 00:21:42,180 ‫נקפיץ שוטים אחר כך!‬ ‫-טוב.‬ 484 00:21:42,759 --> 00:21:43,969 ‫בי־דאבס!‬ 485 00:21:44,886 --> 00:21:47,806 ‫אלוהים… תמיד היה לו טעם נוראי בחברים.‬ ‫-נכון?‬ 486 00:21:48,849 --> 00:21:49,979 ‫טעם טוב יותר בנשים.‬ 487 00:21:51,101 --> 00:21:53,231 ‫אני לא בטוחה.‬ ‫-אני כן.‬ 488 00:21:53,562 --> 00:21:55,482 ‫היי, אחותי.‬ ‫-היי, אחותי.‬ 489 00:21:59,735 --> 00:22:01,525 ‫מצטערת, אחותי.‬ ‫-תודה.‬ 490 00:22:07,993 --> 00:22:09,543 ‫היי, אחותי.‬ 491 00:22:10,954 --> 00:22:12,624 ‫אני רק מסיים עם לקוחה.‬ 492 00:22:28,013 --> 00:22:29,433 ‫לא ציפיתי לראות אותך פה.‬ 493 00:22:32,434 --> 00:22:33,274 ‫היי.‬ 494 00:22:34,186 --> 00:22:35,436 ‫בן לקוח שלי, אז…‬ 495 00:22:36,521 --> 00:22:37,941 ‫לא ציפיתי לראות אותך פה.‬ 496 00:22:38,648 --> 00:22:39,518 ‫אני בתפקיד.‬ 497 00:22:41,068 --> 00:22:44,148 ‫לא תאמיני כמה פעמים האחראים לפשע‬ ‫מגיעים לאירועים כאלה.‬ 498 00:22:45,572 --> 00:22:46,412 ‫באמת?‬ 499 00:22:47,032 --> 00:22:48,282 ‫כמו עש ללהבה.‬ 500 00:23:08,720 --> 00:23:09,550 ‫היי.‬ 501 00:23:10,389 --> 00:23:11,429 ‫היידי, נכון?‬ 502 00:23:12,099 --> 00:23:12,929 ‫כן.‬ 503 00:23:13,350 --> 00:23:14,560 ‫סליחה, אנחנו מכירות?‬ 504 00:23:14,643 --> 00:23:17,403 ‫כן. פעם אחת, במשרד של סטיב.‬ 505 00:23:18,814 --> 00:23:20,864 ‫כן. את לקוחה שלו, נכון?‬ 506 00:23:27,030 --> 00:23:27,990 ‫באיזה חודש את?‬ 507 00:23:31,701 --> 00:23:32,911 ‫בחודש הרביעי.‬ 508 00:23:34,162 --> 00:23:35,042 ‫וואו.‬ 509 00:23:38,250 --> 00:23:39,250 ‫סטיב הוא האבא?‬ 510 00:23:42,754 --> 00:23:43,594 ‫כן.‬ 511 00:23:48,927 --> 00:23:49,847 ‫סליחה.‬ 512 00:23:51,221 --> 00:23:53,971 ‫זה הדבר הכי קשה שעברתי בחיים.‬ 513 00:24:02,315 --> 00:24:03,145 ‫מצטערת.‬ 514 00:24:05,569 --> 00:24:06,819 ‫לא.‬ 515 00:24:06,903 --> 00:24:08,363 ‫לא, אל תתנצלי.‬ 516 00:24:12,325 --> 00:24:13,155 ‫אני מצטערת.‬ 517 00:24:16,788 --> 00:24:17,658 ‫את יודעת מה?‬ 518 00:24:19,124 --> 00:24:20,754 ‫צריך לשמור על התקווה, נכון?‬ 519 00:24:21,543 --> 00:24:22,383 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 520 00:24:22,878 --> 00:24:23,708 ‫כן.‬ 521 00:24:26,339 --> 00:24:27,719 ‫תשתדלי לשמור על חיוביות, טוב?‬ 522 00:24:30,427 --> 00:24:31,547 ‫תודה לך.‬ 523 00:24:44,483 --> 00:24:45,323 ‫היי.‬ 524 00:24:46,818 --> 00:24:47,648 ‫את בסדר?‬ 525 00:24:48,195 --> 00:24:49,855 ‫זאת שסטיב היה איתה בקשר…‬ ‫-כן?‬ 526 00:24:50,322 --> 00:24:51,162 ‫בהריון.‬ 527 00:24:52,449 --> 00:24:53,659 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 528 00:24:53,742 --> 00:24:55,372 ‫אפשר בבקשה ללכת?‬ 529 00:24:55,452 --> 00:24:57,542 ‫כן. סליחה, ג׳וד. אני נורא מצטערת.‬ 530 00:24:57,621 --> 00:25:00,501 ‫כן, בואי ננסה ללכת מפה.‬ 531 00:25:00,582 --> 00:25:01,422 ‫היי, אימא.‬ 532 00:25:01,500 --> 00:25:02,330 ‫צ׳רלי!‬ 533 00:25:02,584 --> 00:25:03,794 ‫מה אתה עושה פה?‬ 534 00:25:03,877 --> 00:25:06,507 ‫חשבתי לבוא. לתמוך בבן.‬ 535 00:25:07,923 --> 00:25:08,763 ‫זה…‬ 536 00:25:09,382 --> 00:25:12,262 ‫דווקא חמוד מצדך,‬ ‫אבל אנחנו בדיוק עוזבות, אז…‬ 537 00:25:12,761 --> 00:25:13,801 ‫היי.‬ 538 00:25:14,304 --> 00:25:17,394 ‫תודה שבאתם לכבוד סטיב הערב.‬ 539 00:25:17,474 --> 00:25:19,354 ‫ותודה מיוחדת…‬ ‫-בואי. עכשיו!‬ 540 00:25:19,434 --> 00:25:23,104 ‫…לג׳ן הרדינג וג׳ודי הייל,‬ ‫על ארגון ערב הזיכרון המקסים הזה.‬ 541 00:25:24,189 --> 00:25:25,319 ‫תודה לכן.‬ 542 00:25:26,733 --> 00:25:28,363 ‫זה באמת שום דבר.‬ 543 00:25:30,445 --> 00:25:34,065 ‫החל מהיום,‬ ‫אנחנו מפעילים מוקד למסירת מידע בעילום שם,‬ 544 00:25:35,700 --> 00:25:37,330 ‫עם פרס כספי לא מבוטל.‬ 545 00:25:38,119 --> 00:25:39,409 ‫הם החליטו להציע פרס.‬ 546 00:25:39,496 --> 00:25:40,656 ‫פחדתי שיחליטו אחרת.‬ 547 00:25:41,373 --> 00:25:42,673 ‫והוא לא מבוטל, אז…‬ 548 00:25:42,749 --> 00:25:45,419 ‫חדשות טובות בשבילנו.‬ ‫-כן. נהדר.‬ 549 00:25:45,502 --> 00:25:47,712 ‫אז כל מי שיש לו מידע מתבקש להתקשר,‬ 550 00:25:49,422 --> 00:25:50,262 ‫ולעזור לנו…‬ 551 00:25:50,924 --> 00:25:51,974 ‫לעזור לנו להחזיר…‬ 552 00:25:54,511 --> 00:25:56,011 ‫לעזור לנו להחזיר את אחי הביתה.‬ 553 00:25:56,096 --> 00:25:57,136 ‫אלוהים.‬ ‫-טוב.‬ 554 00:25:57,222 --> 00:25:58,272 ‫אני מביאה יין.‬ ‫-טוב.‬ 555 00:25:58,348 --> 00:25:59,178 ‫תודה.‬ 556 00:26:42,100 --> 00:26:42,930 ‫היי, זרה.‬ 557 00:26:45,854 --> 00:26:47,444 ‫הכומר וויין, היי.‬ ‫-היי.‬ 558 00:26:47,689 --> 00:26:48,729 ‫את בסדר?‬ 559 00:26:53,194 --> 00:26:54,284 ‫אני מבין.‬ 560 00:26:56,156 --> 00:26:58,276 ‫קשה לחיות בחוסר ודאות כזה.‬ 561 00:26:59,326 --> 00:27:01,536 ‫אבל אלוהים הוא כל־יכול.‬ 562 00:27:01,911 --> 00:27:03,291 ‫הוא רואה הכול.‬ 563 00:27:04,497 --> 00:27:05,667 ‫הוא רואה את סטיב,‬ 564 00:27:06,458 --> 00:27:08,958 ‫ובמוקדם או במאוחר,‬ ‫הוא יחשוף את האמת.‬ 565 00:27:09,669 --> 00:27:11,339 ‫פשוט צריך לגלות אמונה.‬ 566 00:27:14,841 --> 00:27:15,761 ‫סליחה…‬ 567 00:27:16,343 --> 00:27:17,223 ‫תסלח לי.‬ 568 00:27:37,781 --> 00:27:38,621 ‫היי.‬ 569 00:27:39,699 --> 00:27:40,529 ‫היי.‬ 570 00:27:42,118 --> 00:27:43,118 ‫היית צריכה הפסקה?‬ 571 00:27:44,829 --> 00:27:45,659 ‫כן.‬ 572 00:27:50,418 --> 00:27:51,248 ‫גם אני.‬ 573 00:27:56,091 --> 00:27:57,341 ‫חשבתי שאתה לא שותה.‬ 574 00:27:57,425 --> 00:27:58,675 ‫אני לא.‬ 575 00:28:00,720 --> 00:28:02,930 ‫אבל הייתי חייב לשתות לחיי סטיב, נכון?‬ 576 00:28:04,891 --> 00:28:05,731 ‫כן.‬ 577 00:28:13,483 --> 00:28:14,573 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 578 00:28:18,613 --> 00:28:19,453 ‫למה את מצטערת?‬ 579 00:28:19,531 --> 00:28:22,161 ‫את לא צריכה להצטער. את…‬ 580 00:28:23,827 --> 00:28:25,697 ‫הדבר הטוב היחיד בכל זה.‬ 581 00:28:28,289 --> 00:28:29,919 ‫אתה לא מכיר אותי מספיק טוב.‬ 582 00:28:32,919 --> 00:28:34,879 ‫אני יודע שעשית מאמץ כדי לעזור לי.‬ 583 00:28:36,464 --> 00:28:38,384 ‫זה יותר ממה שכל אחד אחר פה עשה.‬ 584 00:28:40,719 --> 00:28:41,969 ‫אני יודע שאת אדם טוב.‬ 585 00:28:44,305 --> 00:28:45,675 ‫אני יודע שאת אימא טובה.‬ 586 00:28:48,643 --> 00:28:51,313 ‫זה מאוד… נחמד מצדך.‬ 587 00:28:51,688 --> 00:28:52,518 ‫זאת האמת.‬ 588 00:28:57,944 --> 00:29:00,664 ‫אם דבר אחד טוב יצא מכל זה…‬ 589 00:29:02,949 --> 00:29:03,989 ‫זה המפגש איתך.‬ 590 00:29:06,870 --> 00:29:07,700 ‫כנ״ל.‬ 591 00:29:12,417 --> 00:29:13,287 ‫אני…‬ 592 00:29:14,252 --> 00:29:15,382 ‫נהיה קצת קר.‬ 593 00:29:16,671 --> 00:29:17,841 ‫כדאי שאזוז.‬ 594 00:29:18,256 --> 00:29:20,466 ‫לא, בבקשה. אתה לא צריך לתת לי…‬ 595 00:29:20,550 --> 00:29:21,510 ‫אני מתעקש.‬ 596 00:29:25,013 --> 00:29:25,853 ‫תודה.‬ 597 00:29:30,310 --> 00:29:31,390 ‫מה?‬ 598 00:29:57,420 --> 00:29:59,380 ‫מזמן לא נפגשנו.‬ ‫-שיט…‬ 599 00:29:59,923 --> 00:30:03,013 ‫טוב, לא תראי אותי יותר,‬ ‫כי אמרתי למישל ש…‬ 600 00:30:03,551 --> 00:30:06,221 ‫לא אפגש איתה יותר,‬ ‫בגלל שאני מכבדת גבולות.‬ 601 00:30:06,304 --> 00:30:08,474 ‫באמת? כי ממה שראיתי,‬ 602 00:30:08,556 --> 00:30:10,846 ‫את תמיד נמצאת במקום הלא־נכון.‬ 603 00:30:10,934 --> 00:30:12,484 ‫אולי זה פשוט נראה לך ככה.‬ 604 00:30:12,560 --> 00:30:14,440 ‫כן, זה מה שאמרתי.‬ ‫-כן? אז מה?‬ 605 00:30:15,897 --> 00:30:18,897 ‫מיס הייל, היו לי שני תיקים גדולים‬ ‫בחצי השנה האחרונה,‬ 606 00:30:18,983 --> 00:30:21,113 ‫ומישהי אחת נמצאת במוקד של שניהם.‬ 607 00:30:22,487 --> 00:30:24,237 ‫זאת אני?‬ ‫-כן.‬ 608 00:30:27,617 --> 00:30:29,487 ‫אני מזהירה אותך. תשמרי על עצמך,‬ 609 00:30:29,577 --> 00:30:31,157 ‫כי אני מסתכלת עלייך.‬ 610 00:30:33,540 --> 00:30:34,870 ‫את יודעת מה? יופי!‬ 611 00:30:35,375 --> 00:30:36,835 ‫בבקשה, תסתכלי עליי,‬ 612 00:30:36,918 --> 00:30:38,748 ‫כי כל מה שתראי‬ 613 00:30:38,837 --> 00:30:42,627 ‫זה אדם טוב שמנסה לעשות‬ ‫את המעשה הנכון כל הזמן.‬ 614 00:30:43,258 --> 00:30:45,468 ‫ואולי אני צריכה להפסיק,‬ ‫אולי זאת הטעות שלי, ‬ 615 00:30:45,552 --> 00:30:48,472 ‫אבל אני לא שולטת בזה ‬ ‫בגלל שזה בטבע המטומטם שלי!‬ 616 00:30:49,806 --> 00:30:53,476 ‫תסלחי לי, אני צריכה לאסוף את שקיות הנייר‬ ‫כי אני לא רוצה שכלב ים ייחנק.‬ 617 00:31:45,862 --> 00:31:48,282 ‫- TKG אומנות -‬ 618 00:31:54,162 --> 00:31:56,082 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬